Read Twogether Logo
Eiruv TavshilinEiruvei ChatzeirosEiruvei TechuminCandle LightingSong of SongsMincha Service for Erev ShabbosKabbalas ShabbosMaariv Service for Shabbos and Yom TovOrder of Shabbos in the HomeSongs for Shabbos EveBirchas HamazonBerachos Said Upon Witnessing Phenomenal SightsVarious Other BerachosThe Morning PrayersReading of the TorahMusaf ServiceKiddush for Shabbos daySongs for Shabbos MorningMincha Service for Shabbos and Yom TovSongs for Seudah ShelishisMaariv Service for the Conclusion of ShabbosKiddush LevanahHavdalahSongs for Motzoei ShabbosHallelPrayers for Yom TovService at a CircumcisionCounting the OmerPrayer Before Retiring at Night

Eiruv Tavshilin

When Yom Tov occurs on Thursday and Friday, an eiruv tavshilin must be prepared on the preceding Wednesday. The head of the family should take bread or matzoh and an item of cooked food such as meat or fish, put them on a plate and say the following berachah:
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who sanctified us
with His commandments
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
and
commanded us
וְצִוָּנוּ
concerning
the mitzvah of
עַל מִצְוַת עֵירוּב
By means
of this
בְּדֵין עֵרוּבָא
it will be
permissible for us
יְהֵא שָׁרָא לָנָא
to bake, cook,
keep dishes warm,
לַאֲפוּיֵי וּלְבַשׁוּלֵי וּלְאַטְמוּנֵי
to kindle a light
(from an existing flame),
וּלְאַדְלוּקֵי שְׁרָגָא
and to prepare and
do all our necessities
וּלְתַקָנָא וּלְמֶעְבַּד כָּל צָרְכָנָא
on the Festival for
the needs of Shabbos,
מִיוֹמָא טָבָא לְשַׁבַּתָּא
for us and
for all Jews
לָנָא וּלְכָל יִשְׂרָאֵל
who live in
this city.
הַדָּרִים בָּעִיר הַזֹּאת

Eiruvei Chatzeiros

Two or more Jews who share a courtyard or hall, each of them living in his own apartment, are forbidden on Shabbos to carry from their apartment into the courtyard or hall, or from the courtyard or hall into their apartment. It is therefore considered a mitzvah for them to make an eiruvei chatzeiros.
The procedure is as follows. Erev Shabbos, one of the tenants takes a whole loaf of bread and confers a share of it to all tenants of the courtyard by handing it to another tenant and saying in whatever language he understands: “Take this loaf of bread and acquire it on behalf of all the Jews who live in this courtyard.” This person then takes the loaf and raises it one tefach. The one who is making the eiruv takes it from him and recites the following berachah:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who sanctified us
with His commandments
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
and
commanded us
וְצִוָּנוּ
concerning
the mitzvah of
עַל מִצְוַת עֵירוּב
By means
of this
בַּהֲדֵין עֵירוּבָא
it will be
permissible for us
יְהֵא שָׁרָא לָנָא
to take out
and to bring in
לְאַפּוּקֵי וּלְעַיוּלֵי
from the houses
into the courtyard
מִבָּתִּים לֶחָצֵר
and from the courtyard
into the houses
וּמֵחָצֵר לְבָתִּים
and from one
house into another,
וּמִבַּיִת לְבַיִת
for all
the Jews
לָנוּ וּלְכָל יִשְׂרָאֵל
who live in the houses
of the courtyard.
הַדָּרִים בֶּחָצֵר הַזֶּה

Eiruvei Techumin

On Shabbos and Yom Tov, you are forbidden to go more than 2,000 amos from the place you were at the onset of Shabbos. If you need to walk farther than the Shabbos techum or boundary, you must place an eiruvei techumin (a boundary eiruv) before Shabbos or Yom Tov.
The procedure is as follows. You should take enough bread for two meals and go to the place where the eiruv is to be placed (within the 2,000 amos) and recite the following berachah:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who sanctified us
with His commandments
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
and
commanded us
וְצִוָּנוּ
concerning
the mitzvah of
עַל מִצְוַת עֵירוּב
By means
of this
בַּהֲדֵין עֵירוּבָא
it will be
permissible for me
יְהֵא שָׁרָא לָנָא
to walk from this
place two thousand
לֵילֵךְ מִמָקוֹם זֶה אַלְפַּיִם אַמָּה
in each
direction.”
לְכָל רוּחַ

Candle Lighting

Candle Lighting for Shabbos

The berachah for all mitzvos must be recited before doing the mitzvah. This rule, however, does not apply to the lighting of the Shabbos candles. By lighting the candles, the woman thereby ushers in the Shabbos. Since the recitation of the berachah is considered to be the beginning of the act of candle lighting, she has thereby ushered in the Shabbos and may no longer light the candles. Therefore, she should first light the candles, and in order that the berachah precede the actual mitzvah, she should cover her face with her hands in order not to see the candles, then recite the berachah, remove her hands and look at the candles. In this manner, it is as if she has recited the berachah before lighting the candles.
It is customary for the husband to prepare the candles and wicks before Shabbos.
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who sanctified us
with His commandments
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
and
commanded us
וְצִוָּנוּ
to kindle the
Shabbos light.
לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל שַׁבָּת

Candle Lighting for Yom Tov

Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who sanctified us
with His commandments
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
and
commanded us
וְצִוָּנוּ
to kindle the
Yom Tov light.
לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל יוֹם טוֹב
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who has kept us
alive and sustained us
שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ
and brought us
to this season.
וְהִגִּיעָנוּ לַזְמַן הַזֶּה

Candle Lighting when Shabbos occurs on Yom Tov

Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who sanctified us
with His commandments
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
and
commanded us
וְצִוָּנוּ
to kindle the
Shabbos light
לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל שַׁבָּת
and Yom
Tov light.
וְשֶׁל יוֹם טוֹב
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who has kept us
alive and sustained us
שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ
and brought us
to this season.
וְהִגִּיעָנוּ לַזְמַן הַזֶּה

Song of Songs

Preface to Shir Hashirim

Short Version

When time does not permit the recitition of the entire Shir Hashirim, this abridged version may be said:

Mincha Service for Erev Shabbos

Psalm 107

Give thanks to
Adonoy, for He is good,
הֹדוּ לַיהֹוָה כִּי־טוֹב
for His kindness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
Let those redeemed
by Adonoy say it,
יֹאמְרוּ גְּאוּלֵי יְהֹוָה
those He
redeemed
אֲשֶׁר גְּאָלָם
from the
adversary's hand.
מִיַּד־צָר
And from the lands
He gathered them,
וּמֵאֲרָצוֹת קִבְּצָם
from the east
and from the west,
מִמִּזְרָח וּמִמַּעֲרָב
from the north
and from the south.
מִצָּפוֹן וּמִיָּם
They wandered in
the wilderness,
תָּעוּ בַמִּדְבָּר
in a path of
desolation;
בִּישִׁימוֹן דָּרֶךְ
an inhabited city
they did not find.
עִיר מוֹשָׁב לֹא מָצָאוּ
Hungry,
also thirsty
רְעֵבִים גַּם־צְמֵאִים
their soul fainted
within them.
נַפְשָׁם בָּהֶם תִּתְעַטָּף
Then they cried
out to Adonoy
וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהֹוָה
in their
distress;
בַּצַּר לָהֶם
from their anguish
He rescued them.
מִמְּצוּקוֹתֵיהֶם יַצִּילֵם
And He led them
in a straight path,
וַיַּדְרִיכֵם בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה
that they might go
to an inhabited city.
לָלֶכֶת אֶל־עִיר מוֹשָׁב
Let them thank Adonoy
for His kindness,
יוֹדוּ לַיהֹוָה חַסְדּוֹ
and for His wonders
to the children of man.
וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָם
For He satisfied
the longing soul,
כִּי־הִשְׂבִּיעַ נֶפֶשׁ שֹׁקֵקָה
and the hungry soul
He filled with good.
וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה מִלֵּא־טוֹב
Those who sit
in darkness
ישְׁבֵי חשֶׁךְ
and in the
shadow of death,
וְצַלְמָוֶת
bound in affliction
and iron.
אֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶל
For they defied the
words of the Almighty,
כִּי־הִמְרוּ אִמְרֵי־אֵל
and the counsel
of the Most High
וַעֲצַת עֶלְיוֹן
they
scorned.
נָאָצוּ
And He humbled their
heart with hard labor,
וַיַּכְנַע בֶּעָמָל לִבָּם
they stumbled and
there was none to help.
כָּשְׁלוּ וְאֵין עֹזֵר
Then they cried
out to Adonoy
וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהֹוָה
in their
distress;
בַּצַּר לָהֶם
from their anguish
He delivered them.
מִמְּצֻקוֹתֵיהֶם יוֹשִׁיעֵם
He brought them
out from darkness
יוֹצִיאֵם מֵחשֶׁךְ
and from the
shadow of death,
וְצַלְמָוֶת
and their
shackles He broke.
וּמוֹסְרוֹתֵיהֶם יְנַתֵּק
Let them thank Adonoy
for His kindness,
יוֹדוּ לַיהֹוָה חַסְדּוֹ
and for His wonders
to the children of man.
וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָם
For He has broken
the gates of bronze,
כִּי־שִׁבַּר דַּלְתוֹת נְחשֶׁת
and the bars of iron
He has cut asunder.
וּבְרִיחֵי בַרְזֶל גִּדֵּעַ
They are
fools—
אֱוִלִים
because of the way
of their transgression
מִדֶּרֶךְ פִּשְׁעָם
and their
iniquities,
וּמֵעֲוֹנֹתֵיהֶם
they cause their
own affliction.
יִתְעַנּוּ
Their soul
abhors all food,
כָּל־אֹכֶל תְּתַעֵב נַפְשָׁם
and they drew near
to the gates of death.
וַיַּגִּיעוּ עַד־שַׁעֲרֵי מָוֶת
Then they cried
out to Adonoy
וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהֹוָה
in their
distress;
בַּצַּר לָהֶם
from their anguish
He delivered them.
מִמְּצֻקוֹתֵיהֶם יוֹשִׁיעֵם
He sends His word
and heals them,
יִשְׁלַח דְּבָרוֹ וְיִרְפָּאֵם
and delivers them
from their destruction.
וִימַלֵּט מִשְּׁחִיתוֹתָם
Let them thank Adonoy
for His kindness,
יוֹדוּ לַיהֹוָה חַסְדּוֹ
and for His wonders
to the children of man.
וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָם
And let them offer
sacrifices of thanksgiving,
וְיִזְבְּחוּ זִבְחֵי תוֹדָה
and declare His
works with singing.
וִיסַפְּרוּ מַעֲשָׂיו בְּרִנָּה
Those who go down
to the sea in ships,
יוֹרְדֵי הַיָּם בָּאֳנִיּוֹת
that do work in
mighty waters.
עֹשֵׂי מְלָאכָה בְּמַיִם רַבִּים
They saw the
works of Adonoy,
הֵמָּה רָאוּ מַעֲשֵׂי יְהֹוָה
and His wonders
in the deep.
וְנִפְלְאוֹתָיו בִּמְצוּלָה
He spoke and raised
the stormwind,
וַיֹּאמֶר וַיַּעֲמֵד רוּחַ סְעָרָה
and lifted
up its waves.
וַתְּרוֹמֵם גַּלָּיו
They rise to
the heavens,
יַעֲלוּ שָׁמַיִם
they descend
to the depths,
יֵרְדוּ תְהוֹמוֹת
their soul melts away
because of trouble.
נַפְשָׁם בְּרָעָה תִתְמוֹגָג
They reel and stagger
like a drunkard,
יָחוֹגּוּ וְיָנוּעוּ כַּשִּׁכּוֹר
and all their skills are
swallowed up [useless].
וְכָל־חָכְמָתָם תִּתְבַּלָּע
Then they cried
out to Adonoy
וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהֹוָה
in their
distress,
בַּצַּר לָהֶם
from their anguish
He rescued them.
וּמִמְּצוּקֹתֵיהֶם יוֹצִיאֵם
He turned the
storm into calmness,
יָקֵם סְעָרָה לִדְמָמָה
and their waves
were stilled.
וַיֶּחֱשׁוּ גַּלֵּיהֶם
They
rejoiced
וַיִּשְׂמְחוּ
because the waves
were quieted,
כִי־יִשְׁתֹּקוּ
and He led them to
their desired border.
וַיַּנְחֵם אֶל־מְחוֹז חֶפְצָם
Let them thank Adonoy
for His kindness,
יוֹדוּ לַיהֹוָה חַסְדּוֹ
and for His wonders
to the children of man.
וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָם
Let them
exalt Him
וִירוֹמְמוּהוּ
in an assembly
of people,
בִּקְהַל־עָם
and at a sitting of
elders, praise Him.
וּבְמוֹשַׁב זְקֵנִים יְהַלְלוּהוּ
He turns rivers
into a wilderness,
יָשֵׂם נְהָרוֹת לְמִדְבָּר
and springs of water
into an arid place.
וּמֹצָאֵי מַיִם לְצִמָּאוֹן
A fruitful land
into a salt waste,
אֶרֶץ פְּרִי לִמְלֵחָה
because of the wickedness
of its inhabitants.
מֵרָעַת יוֹשְׁבֵי בָהּ
He turns a wilderness
into a pool of water,
יָשֵׂם מִדְבָּר לַאֲגַם־מַיִם
and a dry land into
springs of water.
וְאֶרֶץ צִיָּה לְמֹצָאֵי מָיִם
And He made the
hungry settle there,
וַיּוֹשֶׁב שָׁם רְעֵבִים
and they established
an inhabited city.
וַיְכוֹנְנוּ עִיר מוֹשָׁב
And they sowed fields
and planted vineyards,
וַיִּזְרְעוּ שָׂדוֹת וַיִּטְּעוּ כְרָמִים
which yielded
fruit for harvest.
וַיַּעֲשׂוּ פְּרִי תְבוּאָה
And He
blessed them
וַיְבָרְכֵם
and they
multiplied greatly,
וַיִּרְבּוּ מְאֹד
and their cattle,
He did not diminish.
וּבְהֶמְתָּם לֹא יַמְעִיט
And they were
reduced in numbers
וַיִּמְעֲטוּ
and
brought low,
וַיָּשֹׁחוּ
from oppression,
calamity, and sorrow.
מֵעֹצֶר רָעָה וְיָגוֹן
He pours contempt
upon nobles,
שֹׁפֵךְ בּוּז עַל־נְדִיבִים
and causes them to
wander in the wasteland
וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ
where there
is no path.
לֹא־דָרֶךְ
And He lifted up the
needy from affliction,
וַיְשַׂגֵּב אֶבְיוֹן מֵעוֹנִי
and he established
families like a flock.
וַיָּשֶׂם כַּצֹּאן מִשְׁפָּחוֹת
The upright will
see it and rejoice,
יִרְאוּ יְשָׁרִים וְיִשְׂמָחוּ
and all iniquity
will shut its mouth.
וְכָל־עַוְלָה קָפְצָה פִּיהָ
Whoever is wise, let
him note these things,
מִי־חָכָם וְיִשְׁמָר־אֵלֶּה
and they will
understand
וְיִתְבּוֹנְנוּ
the kindnesses
of Adonoy.
חַסְדֵּי יְהוָה

Yedid Nefesh

Beloved of the
soul, merciful Father,
יְדִיד נֶפֶשׁ אָב הָרַחֲמָן
draw Your servant
to Your will.
מְשׁוֹךְ עַבְדְּךָ אֶל רְצוֹנֶךָ
[Then] Your servant
will run like a deer;
יָרוּץ עַבְדְּךָ כְּמוֹ אַיָּל
he will bow before
Your splendor.
יִשְׁתַּחֲוֶה אֶל מוּל הֲדָרֶךָ
To him, Your affections
will be sweeter
יֶעֱרַב לוֹ יְדִידוֹתֶיךָ
than the drippings
of the honeycomb
מִנֹּפֶת צוּף
and all [other
pleasant] tastes.
וְכָל טָעַם
Splendid, Beautiful,
Radiance of the world,
הָדוּר נָאֶה זִיו הָעוֹלָם
my soul is
lovesick for You.
נַפְשִׁי חוֹלַת אַהֲבָתֶךָ
I beseech You,
Almighty, please, heal her
אָנָּא אֵל נָא רְפָא נָא לָהּ
by
showing her
בְּהַרְאוֹת לָהּ
the pleasantness
of Your radiance.
נֹעַם זִיוֶךָ
Then she will be
strengthened and healed
אָז תִּתְחַזֵּק וְתִתְרַפֵּא
and she will have
everlasting joy.
וְהָיְתָה לָהּ שִׂמְחַת עוֹלָם
Ancient One—let Your
mercy be aroused,
וָתִיק יֶהֱמוּ נָא רַחֲמֶיךָ
and please have pity
upon Your beloved child;
וְחוּסָה נָא עַל בֵּן אֲהוּבֶךָ
for it is long
that I have yearned
כִּי זֶה כַּמָּה נִכְסוֹף נִכְסַפְתִּי
to behold soon the
glory of Your strength.
לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ
These my heart
has desired,
אֵלֶּה חָמְדָה לִבִּי
please have pity and
do not conceal Yourself.
וְחוּסָה נָא וְאַל תִּתְעַלֵּם
Reveal
Yourself, please
הִגָּלֶה נָּא
and spread over
me, my Beloved,
וּפְרוֹס חֲבִיבִי עָלַי
the shelter
of Your peace,
אֶת סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ
let the earth be
illuminated from Your glory,
תָּאִיר אֶרֶץ מִכְּבוֹדֶךָ
we will exult
and rejoice in You.
נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בָּךְ
Hasten, show
[us Your] love,
מַהֵר אֶהֹב
for the time
has come,
כִּי בָא מוֹעֵד
and be gracious unto
us as in days of old.
וְחָנֵּנוּ כִּימֵי עוֹלָם

Ashrei

Fortunate are
those who dwell
אַשְׁרֵי יוֹשְׁבֵי
in Your
house;
בֵיתֶךָ
may they continue
to praise You, Selah.
עוֹד יְהַלְלוּךָ סֶּלָה
Fortunate is the people
whose lot is thus;
אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לּוֹ
fortunate is
the people
אַשְׁרֵי הָעָם
for whom Adonoy
is their God.
שֶׁיְהֹוָה אֱלֹהָיו
A praise
by David!
תְּהִלָּה לְדָוִד
I will exalt You,
my God, the King,
אֲרוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ
and bless Your Name
forever and ever.
וַאֲבָרְכָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד
Every day I
will bless You
בְּכָל־יוֹם אֲבָרְכֶךָ
and extol Your Name
forever and ever.
וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד
Adonoy is great
and highly extolled,
גָּדוֹל יְהֹוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד
and His greatness
is unfathomable.
וְלִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵקֶר
One generation
to another
דּוֹר לְדוֹר
will praise
Your works,
יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ
and Your mighty acts
they will declare.
וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ
The splendor of Your
glorious majesty,
הֲדַר כְּבוֹד הוֹדֶךָ
and the words of Your
wonders I will speak.
וְדִבְרֵי נִפְלְאֹתֶיךָ אָשִׂיחָה
Of Your awesome
might, they will speak,
וֶעֱזוּז נוֹרְאֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ
and Your greatness
I will recount.
וּגְדֻלָּתְךָ אֲסַפְּרֶנָּה
Mention of Your
bountifulness
זֵכֶר רַב־טוּבְךָ
they will
express,
יַבִּיעוּ
and in Your righteousness
joyfully exult.
וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ
Adonoy is gracious
and merciful,
חַנּוּן וְרַחוּם יְהֹוָה
slow to anger and
great in kindliness.
אֶרֶךְ אַפַּיִם וּגְדָל־חָסֶד
Adonoy is
good to all,
טוֹב־יְהֹוָה לַכֹּל
His mercy encompasses
all His works.
וְרַחֲמָיו עַל־כָּל־מַעֲשָׂיו
All Your works will
thank You, Adonoy,
יוֹדוּךָ יְהֹוָה כָּל־מַעֲשֶׂיךָ
and Your pious
ones will bless You.
וַחֲסִידֶיךָ יְבָרְכוּכָה
Of the honor of
Your kingship,
כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ
they will
speak,
יֹאמֵרוּ
and Your might
they will declare.
וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ
To reveal to men
His mighty acts,
לְהוֹדִיעַ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרֹתָיו
and the glorious
splendor of His kingship.
וּכְבוֹד הֲדַר מַלְכוּתוֹ
Your kingship is the
kingship for all times,
מַלְכוּתְךָ מַלְכוּת כָּל־עֹלָמִים
and Your dominion is
in every generation.
וּמֶמְשַׁלְתְּךָ בְּכָל־דּוֹר וָדֹר
Adonoy supports
all the fallen,
סוֹמֵךְ יְהֹוָה לְכָל־הַנֹּפְלִים
and straightens
all the bent.
וְזוֹקֵף לְכָל־הַכְּפוּפִים
The eyes of all look
expectantly to You,
עֵינֵי־כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ
and You
give them
וְאַתָּה נוֹתֵן־לָהֶם
their food at
its proper time.
אֶת־אָכְלָם בְּעִתּוֹ
You open
Your hand
פּוֹתֵחַ אֶת־יָדֶךָ
and satisfy the desire
of every living being.
וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל־חַי רָצוֹן
Adonoy is just
in all His ways
צַדִּיק יְהֹוָה בְּכָל־דְּרָכָיו
and benevolent
in all His deeds.
וְחָסִיד בְּכָל־מַעֲשָׂיו
Adonoy is near to
all who call upon Him,
קָרוֹב יְהֹוָה לְכָל־קֹרְאָיו
to all who call
upon Him in truth.
לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת
The will of those who
fear Him, He fulfills;
רְצוֹן־יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה
He hears their cry
and delivers them.
וְאֶת־שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע וְיוֹשִׁיעֵם
Adonoy watches over
all those who love Him,
שׁוֹמֵר יְהֹוָה אֶת־כָּל־אֹהֲבָיו
and will destroy
all the wicked.
וְאֵת כָּל־הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד
Praise of Adonoy,
my mouth will declare
❖תְּהִלַּת יְהֹוָה יְדַבֶּר פִּי
and all flesh
will bless
וִיבָרֵךְ כָּל־בָּשָׂר
His holy Name
forever and ever.
שֵׁם קָדְשׁוֹ לְעוֹלָם וָעֶד
And we will
bless God
וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ
from now
forever.
מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
The Chazzan recites the following half-Kaddish
Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the coming
of His Mashiach.
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
In your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן

Shemoneh Esrei

When I proclaim
Adonoy's Name
כִּי שֵׁם יְהֹוָה אֶקְרָא
attribute greatness
to our God.
הָבוּ גֹדֶל לֵאלֹהֵינוּ
My Master,
open my lips,
אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח
and my mouth will
declare Your praise.
וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ
THE VIRTUE OF OUR FOREFATHERSאבותBlessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
God of Abraham,
God of Isaac,
אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק
and God
of Jacob,
וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב
the
Almighty,
הָאֵל
the Great, the
Powerful, the Awesome,
הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא
most high
Almighty,
אֵל עֶלְיוֹן
Who bestows
beneficent kindness,
גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים
Who possesses
everything,
וְקוֹנֵה הַכֹּל
Who remembers the
piety of the Patriarchs,
וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת
and Who brings
a redeemer
וּמֵבִיא גוֹאֵל
to their children's
children,
לִבְנֵי בְנֵיהֶם
for the sake of
His Name, with love.
לְמַעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה
(During the Ten Days of Penitence add:
Remember
us for life
זָכְרֵנוּ לְחַיִּים
King, Who
desires life;
מֶלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים
and inscribe us in
the Book of Life,
וְכָתְבֵנוּ בְּסֵפֶר הַחַיִּים
for Your sake,
Living God.)
לְמַעַנְךָ אֱלֹהִים חַיִּים
If you forgot to say this, see page 000.
King, Helper, and
Deliverer and Shield.
מֶלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Shield of
Abraham.
מָגֵן אַבְרָהָם
DIVINE MIGHTגבורותYou are mighty
forever, my Master;
אַתָּה גִבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי
You are the
Resurrector of the dead
מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה
the Powerful One
to deliver us.
רַב לְהוֹשִׁיעַ
From the Musaf of the first day of Pesach until the Musaf of Shemini Atzeres you should say:
He causes the
dew to descend.
מוֹרִיד הַטָּל
From the Musaf of Shemini Atzeres until the Musaf of the first day of Pesach you should say:
Causer of the
wind to blow
מַשִּׁיב הָרוּחַ
and of the
rain to fall.
וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם
If you neglected to say this, see page 000.
Sustainer of the
living with kindliness,
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד
Resurrector of the
dead with great mercy,
מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים
Supporter of
the fallen,
סוֹמֵךְ נוֹפְלִים
and Healer
of the sick,
וְרוֹפֵא חוֹלִים
and Releaser of
the imprisoned,
וּמַתִּיר אֲסוּרִים
and Fulfiller of
His faithfulness
וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ
to those who
sleep in the dust.
לִישֵׁנֵי עָפָר
Who is like You,
Master of mighty deeds,
מִי כָמוֹךָ בַּעַל גְּבוּרוֹת
and who can be
compared to You?
וּמִי דּוֹמֶה לָּךְ
King Who causes death
and restores life,
מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה
and causes deliverance
to sprout forth.
וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה
(During the Ten Days of Penitence add:
Who is like You
merciful Father,
מִי כָמוֹךָ אָב הָרַחַמָן
Who remembers His
creatures for life,
זוֹכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים
in His
mercy.)
בְּרַחֲמִים
If you forgot to say this, see page 000.
And You
are faithful
וְנֶאֱמָן אַתָּה
to restore the
dead to life.
לְהַחֲיוֹת מֵתִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Resurrector
of the dead.
מְחַיֵּה הַמֵּתִים
(When the Chazzan repeats the Shemoneh Esrei, the Kedushah is said here)
Kedushahקדושה
The Congregation says and the Chazzan repeats:
We will hallow
and revere You
נַקְדִישָׁךְ וְנַעֲרִיצָךְ
as [with] the
sweet words
כְּנֹעַם שִׂיחַ
of the company of
the holy Seraphim
סוֹד שַׂרְפֵי קוֹדֶשׁ
who thrice repeat
“holy” unto You,
הַמְּשַׁלְּשִׁים לְךָ קְדֻשָּׁה
as is written by the
hand of Your prophet,
כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ
“And they called one
to another, and said:
וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר
Congregation says and Chazzan repeats:
‘Holy,
holy, holy,
קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ
is Adonoy
of Hosts,
יְהֹוָה צְבָאוֹת
the fullness of all
the earth is His glory.'”
מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ
The Chazzan says:
Facing them, they
offer praise and say:
לְעֻמָּתָם מְשַׁבְּחִים וְאוֹמְרִים
Congregation says and Chazzan repeats:
“Blessed is the
glory of Adonoy
בָּרוּךְ כְּבוֹד יְהֹוָה
from its
place”
מִמְּקוֹמוֹ
The Chazzan says:
And in Your Holy
Words it is written:
וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמֹר
Congregation says and Chazzan repeats:
“Adonoy will
reign forever;
יִמְלֹךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם
Your God, Zion,
throughout all generations!
אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר
Praise
God.”
הַלְלוּיָהּ
DIVINE SANCTIFICATIONקדושת השםYou are holy and
Your Name is holy
אַתָּה קָדוֹשׁ וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ
and holy
beings
וּקְדוֹשִׁים
praise You every
day, forever.
בְּכָל יוֹם יְהַלְלוּךָ סֶּלָה
For a great and
Almighty King—
כִּי אֵל מֶלֶךְ
great and
holy—are You.
גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָתָּה
During the Ten Days of Penitence, continue at the asterisk (*) below
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the Almighty,
the Holy One.
הָאֵל הַקָּדוֹשׁ
*During the Ten Days of Penitence:
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the King,
the Holy One.
הַמֶּלֶךְ הַקָּדוֹשׁ
If you mistakenly said, “the Almighty” instead of “the King,” or if you are in doubt, see page 000.
PRAYER FOR UNDERSTANDINGבינהYou favor man
with perception
אַתָּה חוֹנֵן לְאָדָם דַּעַת
and teach mankind
understanding.
וּמְלַמֵּד לֶאֱנוֹשׁ בִּינָה
Grant us
from Your
חָנֵּנוּ מֵאִתְּךָ
wisdom, understanding
and knowledge.
חָכְמָה בִּינָה וָדָּעַת
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Grantor of
perception.
חוֹנֵן הַדָּעַת
PRAYER FOR PENITENCEתשובהCause us to
return, our Father,
הֲשִׁיבֵנוּ אָבִינוּ
to Your
Torah
לְתוֹרָתֶךָ
and bring us near, our
King, to Your service;
וְקָרְבֵנוּ מַלְכֵּנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ
and bring
us back
וְהַחֲזִירֵנוּ
in whole-hearted
repentance before You
בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who desires
penitence.
הָרוֹצֶה בִּתְשׁוּבָה
PRAYER FOR PARDONסליחהPardon us, our Father,
for we have sinned,
סְלַח לָנוּ אָבִינוּ כִּי חָטָאנוּ
forgive us,
our King,
מְחַל לָנוּ מַלְכֵּנוּ
for we have
transgressed;
כִּי פָשָׁעְנוּ
for you are a good
and forgiving almighty.
כִּי אֵל טוֹב וְסַלָּח אָתָּה
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Gracious One, Who
pardons abundantly.
חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִסְלוֹחַ
PRAYER FOR REDEMPTIONגאולהLook, please, upon
our affliction,
רְאֵה נָא בְעָנְיֵנוּ
and defend
our cause:
וְרִיבָה רִיבֵנוּ
and
redeem us
וּגְאָלֵנוּ
speedily with
complete redemption
גְאוּלָה שְׁלֵמָה מְהֵרָה
for the sake
of Your Name;
לְמַעַן שְׁמֶךָ
because You are
a Mighty Redeemer.
כִּי אֵל גּוֹאֵל חָזָק אָתָּה
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Redeemer
of Israel.
גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל
(On Fast Days, the Chazzan says “Answer us” which is on page 000 and concludes, “Blessed are . . . Who responds at times of trouble.”)
PRAYER FOR HEALINGרפואהHeal us, Adonoy,
and we will be healed,
רְפָאֵנוּ יְהֹוָה וְנֵרָפֵא
deliver us and we
will be delivered;
הוֹשִׁיעֵנוּ וְנִוָּשֵׁעָה
for You are
our praise.
כִּי תְהִלָּתֵנוּ אָתָּה
Grant a cure
and healing
וְהַעֲלֵה אֲרוּכָה וּמַרְפֵּא
to all our
sickness
לְכָל תַּחֲלוּאֵינוּ
and to all
our pain
וּלְכָל מַכְאוֹבֵינוּ
and to all
our affliction
וּלְכָל מַכּוֹתֵינוּ
because You are
the Almighty, King,
כִּי אֵל מֶלֶךְ
Who is a faithful
and merciful Healer.
רוֹפֵא נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָתָּה
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Healer of the sick
of His people Israel.
רוֹפֵא חוֹלֵי עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
PRAYER FOR PROSPERITYברכת השניםBless for us,
Adonoy our God,
בָּרֵךְ עָלֵינוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
this
year
אֶת הַשָּׁנָה הַזֹּאת
and all the varieties
of its produce
וְאֶת כָּל מִינֵי תְבוּאָתָהּ
for
good;
לְטוֹבָה
and
bestow
וְתֵן
From the first say of Pesach until the evening service [Maariv] on December 4, or, on a civil leap year, December 5, we say the following line.

blessing
בְּרָכָה
From the evening service [Maariv] on December 4, or, on a civil leap year, December 5, until the First day of Pesach, we say the following line.
dew and rain
for a blessing
טַל וּמָטָר לִבְרָכָה
If you forgot to say this, see page 000.
upon the face
of the earth;
עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה
satisfy us
from its bounty
וְשַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבָהּ
and bless
our year
וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ
as other good
years, for blessing,
כַּשָּׁנִים הַטּוֹבוֹת לִבְרָכָה
for You are
generous Almighty
כִּי אֵל טוֹב
who bestows
goodness
ומֵטִיב אַתָּה
and blesses
the years.
וּמְבָרֵךְ הַשָׁנִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Blesser of
the years.
מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים
PRAYER FOR DELIVERANCEקיבוץ גליותSound the great
for our liberty,
תְּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל לְחֵרוּתֵנוּ
and raise a banner
to gather our exiles,
וְשָׂא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּוֹתֵינוּ
and gather us
together quickly
וְקַבְּצֵנוּ יַחַד מְהֵרָה
from the four
corners of the earth.
מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ
into
our Land.
לְאַרְצֵנוּ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Gatherer
מְקַבֵּץ
of the dispersed of
His people Israel.
נִדְחֵי עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
PRAYER FOR RIGHTEOUS JUDGMENTדיןRestore our
judges as before
הָשִׁיבָה שׁוֹפְטֵינוּ כְּבָרִאשׁוֹנָה
and our counselors
as at first.
וְיוֹעֲצֵינוּ כְּבַתְּחִלָּה
Remove from us
sorrow and sighing,
וְהָסֵר מִמֶּנּוּ יָגוֹן וַאֲנָחָה
and reign over
us quickly
וּמְלוֹךְ עָלֵינוּ מְהֵרָה
You,
Adonoy, alone
אַתָּה יְהֹוָה לְבַדְּךָ
with kindness
and compassion;
בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים
and make us
righteous
וְצַדְּקֵנוּ
with righteousness
and justice,
בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט
During the Ten Days of Penitence, continue at the asterisk (*) below
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
King, Lover of
righteousness and justice.
מֶלֶךְ אֹהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט
*During the Ten Days of Penitence:
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the King
of Justice.
הַמֶּלֶךְ הַמִּשְׁפָּט
If you mistakenly said, “King, Lover of righteousness and justice,” instead of “the King of Justice,” see page 000.
PRAYER FOR DIVINE RETRIBUTIONברכת המיניםFor informers let
there be no hope
וְלַמַּלְשִׁינִים אַל תְּהִי תִקְוָה
and may all wickedness
instantly perish
וְכָל הָרִשְׁעָה כְּרֶגַע תֹּאבֵד
may all Your enemies
be swiftly cut off,
וְכָל אֹיְבֶיךָ מְהֵרָה יִכָּרֵתוּ
and the insolent may
You quickly uproot,
וְהַזֵּדִים מְהֵרָה תְעַקֵּר
crush, rout,
disgrace, humble
וּתְשַׁבֵּר וּתְמַגֵּר וּתְכַלֵם וְתַשְׁפִּילֵם
and subdue speedily
in our days.
וְתַכְנִיעֵם בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Crusher
of enemies
שׁוֹבֵר אֹיְבִים
and Subduer of
the insolent.
וּמַכְנִיעַ זֵדִים
PRAYER FOR THE RIGHTEOUS SCHOLARSצדיקיםUpon the righteous,
upon the pious,
עַל הַצַּדִּיקִים וְעַל הַחֲסִידִים
upon the elders
of the remnant
וְעַל זִקְנֵי שְׁאֵרִית
of Your people
the House of Israel,
עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל
upon the remnant
of their scholars,
וְעַל פְּלֵיטַת בֵּית סוֹפְרֵיהֶם
upon the true
proselytes, and upon us,
וְעַל גֵּרֵי הַצֶּדֶק וְעָלֵינוּ
may Your mercy
be aroused,
יֶהֱמוּ נָא רַחֲמֶיךָ
Adonoy
our God.
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
Grant
bountiful reward
וְתֵן שָׂכָר טוֹב
to all who trust in
Your Name in truth;
לְכָל הַבּוֹטְחִים בְּשִׁמְךָ בֶּאֱמֶת
and place our
lot among them,
וְשִׂים חֶלְקֵנוּ עִמָּהֶם
and may we never
be put to shame,
וּלְעוֹלָם לֹא נֵבוֹשׁ
for in You we
have put our trust,
כִּי בְךָ בָטָחְנוּ
and on Your
great compassion
וְעַל חַסְדְּךָ הַגָּדוֹל
we truly
rely.
בֶּאֱמֶת נִשְׁעָנְנוּ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Support and Trust
of the righteous.
מִשְׁעָן וּמִבְטָח לַצַּדִּיקִים
PRAYER FOR JERUSALEMבנין ירושליםAnd to Jerusalem,
Your city,
וְלִירוּשָׁלַיִם עִירְךָ
return
in mercy,
בְּרַחֲמִים תָּשׁוּב
and dwell therein
as You have spoken;
וְתִשְׁכּוֹן בְּתוֹכָהּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ
and rebuild it
soon, in our days,
וּבְנֵה אוֹתָהּ בְּקָרוֹב בְּיָמֵינוּ
as an everlasting
structure,
בִּנְיַן עוֹלָם
and the throne of
David, Your servant
וְכִסֵּא דָוִד עַבְדֶּךָ
may You speedily
establish therein.
מְהֵרָה לְתוֹכָהּ תָּכִין
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Builder of
Jerusalem.
בּוֹנֵה יְרוּשָׁלָיִם
PRAYER FOR SALVATIONמלכות בית דודThe sprout of
David, Your servant,
אֶת צֶמַח דָּוִד עַבְדְּךָ
speedily cause
to flourish
מְהֵרָה תַצְמִיחַ
and exalt his power
with Your deliverance,
וְקַרְנוֹ תָּרוּם בִּישׁוּעָתֶךָ
For Your deliverance
we hope all day.
כִּי לִישׁוּעָתְךָ קִוִּינוּ כָּל הַיּוֹם
and watch for
Your deliverance.
וּמְצַפִּים לִישׁוּעָה
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who causes
to sprout
מַצְמִיחַ
the power of
salvation.
קֶרֶן יְשׁוּעָה
PRAYER FOR ACCEPTANCEקבלת תפלהMerciful
Father
אָב הָרַחֲמָן
Hear our voice,
Adonoy, our God;
שְׁמַע קוֹלֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
spare us and have
compassion on us,
חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ
and
accept
וְקַבֵּל
our prayers compassionately
and willingly,
בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן אֶת תְּפִלָּתֵנוּ
for You
are Almighty
כִּי אֵל
Who hears prayers
and supplications;
שׁוֹמֵעַ תְּפִלּוֹת וְתַחֲנוּנִים אָתָּה
and from Your
Presence, our King,
וּמִלְּפָנֶיךָ מַלְכֵּנוּ
do not turn us
away empty-handed,
רֵיקָם אַל תְּשִׁיבֵנוּ
be gracious
and answer us
חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ
and hear
our prayer
וּשְׁמַע תְּפִלָתֵנוּ
On Fast days during Mincha, the following petition is added here:
Answer us,
Adonoy, answer us
עֲנֵנוּ יְהֹוָה עֲנֵנוּ
on the day of
our fasting,
בְּיוֹם צוֹם תַּעֲנִיתֵנוּ
for we are in
great trouble.
כִּי בְצָרָה גְדוֹלָה אֲנָחְנוּ
Do not regard
our wickedness,
אַל תֵּפֶן אֶל רִשְׁעֵנוּ
do not conceal Your
countenance from us,
וְאַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנּוּ
and do not
be unmindful
וְאַל תִּתְעַלַּם
of our
supplication.
מִתְּחִנָּתֵנוּ
Please be near
to our cry,
הֱיֵה נָא קָרוֹב לְשַׁוְעָתֵנוּ
let Your loving
kindness console us.
יְהִי נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנוּ
Even before we call
unto You, answer us,
טֶרֶם נִקְרָא אֵלֶיךָ עֲנֵנוּ
as it
is said:
כַּדָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר
“And it shall come to
pass that before they call
וְהָיָה טֶרֶם יִקְרָאוּ
I will
answer;
וַאֲנִי אֶעֱנֶה
while they are
yet speaking,
עוֹד הֵם מְדַבְּרִים
I will
hear.
וַאֲנִי אֶשְׁמָע
For You,
Adonoy,
כִּי אַתָּה יְהֹוָה
are the One Who answers
in time of trouble,
הָעוֹנֶה בְּעֵת צָרָה
Who redeems
and rescues
פּוֹדֶה וּמַצִּיל
in all times of
trouble and distress.
בְּכָל עֵת צָרָה וְצוּקָה
Continue: “for You hear the prayers.” The Chazzan, however, concludes:
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who answers His
people Israel
הָעוֹנֶה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
in time of
trouble.
בְּעֵת צָרָה
for You hear the
prayers of every mouth
כִּי אַתָּה שׁוֹמֵעַ תְּפִלַּת כָּל פֶּה
of Your people,
Israel, with compassion.
עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בְּרַחֲמִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who hears
prayers.
שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה
PRAYER FOR RETURN OF DIVINE SERVICEעבודהBe pleased,
Adonoy, our God,
רְצֵה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
with Your
people Israel
בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
and pay heed to
their prayer;
וְלִתְפִלָּתָם שְׁעֵה
and restore
the service
וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבוֹדָה
to the Holy of
Holies in Your abode,
לִדְבִיר בֵּיתֶךָ
and the fire-offerings
of Israel;
וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל
and accept their
prayer, lovingly
וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל
and
willingly.
בְּרָצוֹן
And may You always
find pleasure
וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד
with the service of
Your people, Israel.
עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ
On regular weekdays continue, “And may our eyes,” on p. 000.
On Rosh Chodesh and on Chol HaMoed, the following prayer is added:
Our God and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
may there ascend,
come, and reach,
יַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִּיעַ
appear, be
desired, and heard,
וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע
counted
and recalled
וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר
our remembrance
and reckoning;
זִכְרוֹנֵנוּ וּפִקְדוֹנֵנוּ
the remembrance
of our fathers;
וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ
the remembrance
of the Mashiach
וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ
the son of David,
Your servant;
בֶּן דָּוִד עַבְדֶּךָ
the remembrance
of Jerusalem,
וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַיִם
city of Your
Sanctuary;
עִיר קָדְשֶׁךָ
and the remembrance
of Your entire people,
וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּךָ
the House of
Israel, before You
בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶיךָ
for survival,
for well-being,
לִפְלֵיטָה לְטוֹבָה
for favor,
kindliness, compassion,
לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים
for good life
and peace
וּלְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם
on this
day of:
בְּיוֹם

לר"ח רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ הַזֶּה

the
לפסח חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה

the
לסכות חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה
Remember us
Adonoy, our God,
זָכְרֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
on this day
for well-being;
בּוֹ לְטוֹבָה
be mindful of us on
this day for blessing,
וּפָקְדֵנוּ בוֹ לִבְרָכָה
and deliver us
for good life.
וְהוֹשִׁיעֵנוּ בוֹ לְחַיִּים טוֹבִים
In accord with the
promise of deliverance
וּבִדְבַר יְשׁוּעָה
and
compassion,
וְרַחֲמִים
spare us
and favor us,
חוּס וְחָנֵּנוּ
have compassion on
us and deliver us;
וְרַחֵם עָלֵינוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ
for to You our
eyes are directed
כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ
because You
are the Almighty
כִּי אֵל
Who is King,
Gracious, and Merciful.
מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה
If you forgot to say this, see page 000.
And may our
eyes behold
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ
Your merciful
return to Zion.
בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who returns His Divine
Presence to Zion.
הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן
At the words, We are thankful, bend forward; at Adonoy return to an upright position.
THANKSGIVINGהודאהWe are
thankful to You
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ
that You Adonoy
are our God
שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and the God of
our fathers forever;
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד
Rock, Rock
of our lives,
צוּרֵנוּ צוּר חַיֵּינוּ
the Shield of
our deliverance,
מָגֵן יִשְׁעֵנוּ
You are in
every generation.
אַתָּה הוּא לְדוֹר וָדוֹר
We will give
thanks to You
נוֹדֶה לְּךָ
and recount
Your praise,
וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ
for our
lives
עַל חַיֵּינוּ
which are committed
into Your hand,
הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ
and for
our souls
וְעַל נִשְׁמוֹתֵינוּ
which are
entrusted to You,
הַפְּקוּדוֹת לָךְ
and for Your miracles
of every day with us,
וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּנוּ
and for Your wonders
and benefactions
וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ
at all
times—
שֶׁבְּכָל עֵת
evening,
morning and noon.
עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרָיִם
(You are) The
Beneficent One—
הַטּוֹב
for Your compassion
is never withheld;
כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ
And (You are)
the Merciful One—
וְהַמְרַחֵם
for Your kindliness
never ceases;
כִּי לֹא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ
for we have always
placed our hope in You.
כִּי מֵעוֹלָם קִוִּינוּ לָךְ
(When the Chazzan repeats the Shemoneh Esrei and says, “Who returns His Divine Presence to Zion”, the congregation responds by saying “Amein” and then the following prayer.)
We are thankful
to You,
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ
that You Adonoy
are our God,
שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and God of
our fathers,
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
God of
all flesh,
אֱלֹהֵי כָל בָּשָׂר
Our Creator, Creator
of the Beginning.
יוֹצְרֵנוּ יוֹצֵר בְּרֵאשִׁית
Blessings and
thanksgivings
בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת
to Your great
and holy Name
לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ
for keeping us alive,
and sustaining us;
עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ
so may You always
keep us alive
כֵּן תְּחַיֵּינוּ
and
sustain us,
וּתְקַיְּמֵנוּ
and gather
our exiles
וְתֶאֱסוֹף גָּלֻיּוֹתֵינוּ
to the Courtyards
of Your Sanctuary
לְחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ
to observe
Your statutes,
לִשְׁמוֹר חֻקֶּיךָ
and to do
Your will,
וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶךָ
and to serve You
wholeheartedly,
וּלְעָבְדְּךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם
for we are
thankful to You.
עַל שֶׁאָנוּ מוֹדִים לָךְ
Blessed is
the Almighty
בָּרוּךְ אֵל
to Whom all
thanks are due.
הַהוֹדָאוֹת
(On Chanukah and Purim the following prayer is added. If you omitted it, you need not repeat the Shemoneh Esrei. If, however, you became aware of your omission before concluding the blessing, you should say it at that time, and conclude by saying, “ וְעַל כֻּלָּם , and for all the foregoing.”)
[We thank You]
for the miracles
וְעַל הַנִּסִּים
for the redemption,
for the mighty deeds,
וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת
for the deliverances,
for the wonders
וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַנִּפְלָאוֹת
for the consolations
and for the wars
וְעַל הַנֶּחָמוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת
that You performed
for our fathers
שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ
in those days
at this season.
בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה
On Chanukah:
In the days
of Matisyahu,
בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ
son of Yochanan
the High Priest,
בֶּן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל
the Hasmonean
and his sons,
חַשְׁמוֹנָאִי וּבָנָיו
when the evil
Greek kingdom rose up
כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה
against Your
people Israel
עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
to make them
forget Your Torah
לְהַשְׁכִּיחָם תּוֹרָתֶךָ
and to turn
them away
וּלְהַעֲבִירָם
from the statutes
of Your will—
מֵחֻקֵּי רְצוֹנֶךָ
You, in Your
abundant mercy,
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים
stood by them in
their time of distress,
עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם
You defended
their cause,
רַבְתָּ אֶת רִיבָם
You judged
their grievances,
דַּנְתָּ אֶת דִּינָם
You avenged
them.
נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם
You delivered
the mighty
מָסַרְתָּ גִבּוֹרִים
into the hands
of the weak,
בְּיַד חַלָּשִׁים
many into the
hands of the few,
וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים
defiled people into the
hands of the undefiled,
וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים
the wicked into the
hands of the righteous,
וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים
and insolent [sinners]
into the hands of
וְזֵדִים בְּיַד
diligent students
of Your Torah.
עוֹסְקֵי תוֹרָתֶךָ
And You made
Yourself
וּלְךָ עָשִׂיתָ
a great and sanctified
name in Your world.
שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמֶךָ
And for Your
people, Israel,
וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
You performed a
great deliverance
עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה
and redemption
unto this very day.
וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה
Afterwards, Your
sons entered
וְאַחַר כַּךְ בָּאוּ בָנֶיךָ
the Holy of Holies
of Your Abode,
לִדְבִיר בֵּיתֶךָ
cleaned
Your Temple,
וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ
purified Your
Sanctuary,
וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ
and kindled
lights
וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת
in the Courtyards
of Your Sanctuary,
בְּחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ
and designated these
eight days of Chanukah
וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ
to thank and praise
Your great Name.
לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל
On Purim:
In the days of
Mordechai and Esther
בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר
in Shushan the
Capital [of Persia],
בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה
when the evil Haman
rose up against them,
כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע
he sought to
destroy, to kill,
בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג
and to annihilate
all the Jews,
וּלְאַבֵּד אֶת כָּל הַיְהוּדִים
young and old,
infants and women,
מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים
in one day, the
thirteenth day
בְּיוֹם אֶחָד בִּשְׁלוֹשָׁה עָשָׂר
of the
twelfth month,
לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים עָשָׂר
which is the
month of Adar,
הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר
and to plunder
their wealth—
וּשְׁלָלָם לָבוֹז
And You, in Your
abundant mercy,
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים
annulled
his counsel,
הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתוֹ
frustrated
his intention,
וְקִלְקַלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּוֹ
and brought his evil
plan upon his own head,
וַהֲשֵׁבוֹתָ לּוֹ גְּמוּלוֹ בְּרֹאשׁוֹ
and they hanged
him and his sons
וְתָלוּ אוֹתוֹ וְאֶת בָּנָיו
upon the
gallows.
עַל הָעֵץ
And for all
the foregoing
וְעַל כֻּלָּם
blessed, exalted
and extolled
יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵׂא
your Name,
our King
שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ
constantly,
forever and ever.
תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד
During the Ten Days of Penitence, add:
Inscribe for
a good life
וּכְתוֹב לְחַיִּים טוֹבִים
all the children
of Your covenant.
כָּל בְּנֵי בְרִיתֶךָ
If you forgot to say this, see page 000.
And all the living
shall thank You forever
וְכֹל הַחַיִּים יוֹדוּךָ סֶּלָה
and praise
and bless
וִיהַלְלוּ וְיבָרְכוּ
Your great Name with
sincerity forever;
אֶת שִׁמְךָ הַגָּדוֹל בְּאֱמֶת לְעוֹלָם
for You are
goodness—
כִּי טוֹב
the Almighty, Who
is our deliverance
הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ
and our help
forever—
וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה
the benevolent
Almighty.
הָאֵל הַטּוֹב
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
“The Beneficent”
is Your Name
הַטּוֹב שִׁמְךָ
and You it is
fitting to praise.
וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת
Birkas Kohanim is said by the Chazzan on public fast-days:
Birkas Kohanimברכת כהניםOur God, and God of
our fathers, bless us
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ בָּרְכֵנוּ
with the threefold
blessing of the Torah,
בַבְּרָכָה הַמְּשֻׁלֶּשֶׁת בַּתּוֹרָה
written by the hand
of Moses, Your servant,
הַכְּתוּבָה עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ
pronounced from
the mouth of Aaron
הָאֲמוּרָה מִפִּי אַהֲרֹן
and his sons, the
Your holy people;
וּבָנָיו כֹּהֲנִים עַם קְדוֹשֶׁךָ
as it
is said:
כָּאָמוּר
Adonoy bless you
and guard you.
יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה וְיִשְׁמְרֶךָ
Adonoy shine His
countenance upon you
יָאֵר יְהֹוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ
and be gracious
unto you.
וִיחֻנֶּךָ
Adonoy turn His
countenance toward you
יִשָּׂא יְהֹוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ
and grant
you peace.
וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם
After Birkas Kohanim the congregation says:
Mighty One on high
who dwells in might,
אַדִּיר בַּמָּרוֹם שׁוֹכֵן בִּגְבוּרָה
You are peace and
Your Name is peace.
אַתָּה שָׁלוֹם וְשִׁמְךָ שָׁלוֹם
May it be Your will
that You grant us
יְהִי רָצוֹן שֶׁתָּשִׂים עָלֵינוּ
and all of Your people,
the House of Israel
וְעַל כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל
life and
blessing
חַיִּים וּבְרָכָה
for a safeguard
to peace.
לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלוֹם
PRAYER FOR PEACEשלוםGrant peace,
goodness, and blessing,
שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה
life favor, kindness
and compassion
חַיִים חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים
upon us and upon all
Israel, Your people.
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ
Bless us, our Father,
all of us as one
בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד
with the light of
Your countenance.
בְּאוֹר פָּנֶיךָ
For by the light
of Your countenance
כִּי בְאוֹר פָּנֶיךָ
You gave us
Adonoy our God,
נָתַתָּ לָּנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
a Torah of life and
the love of kindliness,
תּוֹרַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד
righteousness,
blessing, compassion,
וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים
life,
and peace.
וְחַיִּים וְשָׁלוֹם
And may it be
good in Your sight
וְטוֹב יִהְיֶה בְּעֵינֶיךָ
to
bless us
לְבָרְכֵנוּ
and to bless Your
people Israel,
וּלְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
at all times and
at every moment
בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה
with Your
peace
בִּשְׁלוֹמֶךָ
(with much strength
and peace).
בְּרוֹב עוֹז וְשָׁלוֹם
During the Ten Days of Penitence continue here:
In the book of
life, blessing, peace
בְּסֵפֶר חַיִּים בְּרָכָה וְשָׁלוֹם
and abundant
maintenance,
וּפַרְנָסָה טוֹבָה
good decrees, salvations
and condolences,
וּגְזֵרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת
may we be remembered
and inscribed
נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב
before
You;
לְפָנֶיךָ
we and all Your people,
the House of Israel
אֲנַחְנוּ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל
for a good
life and peace.
לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם
If you forget to say this you need not go back and repeat it.
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who blesses His
people Israel
הַמְּבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
with
peace.
בַּשָּׁלוֹם
May they be
acceptable
יִהְיוּ לְרָצוֹן
the words
of my mouth
אִמְרֵי פִי
and the thoughts of
my heart, before You
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ
Adonoy, my Rock
and my Redeemer.
יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי
My God, guard my
tongue from evil
אֱלֹהַי נְצוֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע
and my lips from
speaking deceitfully.
וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה
To those
who curse me,
וְלִמְקַלְלַי
may my soul be
unresponsive;
נַפְשִׁי תִדּוֹם
and let my soul be
like dust to all.
וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה
Open my heart
to Your Torah
פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶךָ
and let my soul pursue
Your commandments.
וְאַחֲרֵי מִצְוֹתֶיךָ תִּרְדּוֹף נַפְשִׁי
And all who plan
evil against me,
וְכָל הַקָמִים וְהַחוֹשְׁבִים עָלַי רָעָה
quickly annul
their counsel
מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם
and frustrate
their intention.
וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם
(May it it
be Your will
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ
Adonoy, my God and
God of my fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי
that no person
be envious of me
שֶׁלֹּא תַעֲלֶה קִנְאַת אָדָם עָלַי
and that I not be
envious of others,
וְלֹא קִנְאָתִי עַל אֲחֵרִים
that I not be brought
to anger this day,
וְשֶׁלֹּא אֶכְעֹס הַיּוֹם
and that I not
cause Your anger;
וְשֶׁלֹּא אַכְעִיסֶךָ
and save me from
the evil inclination,
וְתַצִּילֵנִי מִיֵּצֶר הָרָע
and help me be
humble and any modest.
וְתֵן בְּלִבִּי הַכְנָעָה וַעֲנָוָה
Our King and
our Father,
מַלְכֵּנוּ וֵאלֹהֵינוּ
unify Your Name
in Your world,
יַחֵד שִׁמְךָ בְּעוֹלָמֶךָ
rebuild Your city,
establish Your house
בְּנֵה עִירְךָ יַסֵּד בֵּיתֶךָ
and perfect
your sanctuary.
וְשַׁכְלֵל הֵיכָלֶךָ
Gather
our exiles,
וְקַבֵּץ קִבּוּץ גָּלֻיּוֹת
redeem Your people,
rejoice Your congregation).
וּפְדֵה צֹאנֶךָ וְשַׂמַּח עֲדָתֶךָ
Act for the sake
of Your Name.
עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ
Act for the sake
of Your right hand.
עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינֶךָ
Act for the sake
of Your Torah.
עֲשֵׂה לְמַעַן תּוֹרָתֶךָ
Act for the sake
of Your holiness.
עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ
In order that Your
loved ones be released,
לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ
deliver [with] Your
right hand and answer me.
הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי
Biblical phrases applicable to one's name may be found on pp. 000-000.
May they be
acceptable—
יִהְיוּ לְרָצוֹן
the words
of my mouth
אִמְרֵי פִי
and the thoughts of
my heart—before You
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ
Adonoy, my Rock
and my Redeemer.
יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי
He Who
makes peace
עֹשֶׂה בעשי"ת הַשָּׁלוֹם שָׁלוֹם
in His high
heavens
בִּמְרוֹמָיו
may He
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
upon us and
upon all Israel
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May it be
Your will,
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God, and
the God of our Fathers
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
that the Holy
Temple be rebuilt
שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ
speedily in
our days,
בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ
and grant us our
share in Your Torah.
וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ
And there we will
serve You reverently
וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה
as in the
days of old,
כִּימֵי עוֹלָם
and in
earlier years.
וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת
And let Adonoy
be pleased
וְעָרְבָה לַיהֹוָה
with the offerings
of Judah and Jerusalem
מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָםִ
as in the days of old
and in earlier years.
כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת
The Chazzan recites the following Kaddish
Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the
coming of His Mashiach
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
in your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be
acceptance
תִּתְקַבֵּל
of the prayers
and supplications
צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן
of the entire
House of Israel
דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
before their
Father in heaven.
קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא
And say,
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be abundant
peace from heaven
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא
and good
life
וְחַיִּים טוֹבִים
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
He Who
makes peace
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם
( the
peace)
ובעשי"ת הַשָּׁלוֹם
in His high
heavens
בִּמְרוֹמָיו
may He,
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
and say,
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן

Aleinu

It is our
obligation to praise
עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ
the Master
of all,
לַאֲדוֹן הַכֹּל
to ascribe
greatness
לָתֵת גְּדֻלָּה
to the Creator of the
[world in the] beginning:
לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית
that He has
not made us
שֶׁלֹּא עָשָׂנוּ
like the nations
of the lands,
כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת
and has not
positioned us
וְלֹא שָׂמָנוּ
like the families
of the earth;
כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה
that He has
not assigned
שֶׁלֹּא שָׂם
our portion
like theirs,
חֶלְקֵנוּ כָּהֶם
nor our lot like that
of all their multitudes.
וְגוֹרָלֵנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם
For they prostrate
themselves
שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים
to vanity and
nothingness,
לָהֶבֶל וָרִיק
and pray to a god
that cannot deliver.
וּמִתְפַּלְּלִים אֶל אֵל לֹא יוֹשִׁיעַ
But we bow,
prostrate ourselves,
וַאֲנַחְנוּ כּוֹרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים
and offer
thanks
וּמוֹדִים
before the Supreme
King of Kings,
לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים
the Holy One
blessed is He,
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
Who spreads
the heavens,
שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַיִם
and establishes
the earth,
וְיוֹסֵד אָרֶץ
and the seat of His
glory is in heaven above,
וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל
and the abode of
His invincible might
וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ
is in the
loftiest heights.
בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים
He is our God,
there is nothing else.
הוּא אֱלֹהֵינוּ אֵין עוֹד
Our King
is true,
אֱמֶת מַלְכֵּנוּ
all else is
insignificant,
אֶפֶס זוּלָתוֹ
as it is written
in His Torah:
כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ
“And You shall
know this day
וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם
and take into
Your heart
וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ
that Adonoy
is God
כִּי יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים
in the
heavens above
בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל
and upon the
earth below;
וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת
there is
nothing else.”
אֵין עוֹד
We therefore put
our hope in You,
עַל כֵּן נְקַוֶּה לְךָ
Adonoy
our God,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
to soon behold the
glory of Your might
לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ
in banishing idolatry
from the earth,
לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ
and the false gods will
be utterly exterminated
וְהָאֱלִילִים כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן
to perfect
the world
לְתַקֵּן עוֹלָם
as the kingdom
of Shadai.
בְּמַלְכוּת שַׁדַּי
And all mankind will
invoke Your Name,
וְכָל בְּנֵי בָשָׂר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ
to turn
back to You,
לְהַפְנוֹת אֵלֶיךָ
all the wicked
of the earth.
כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ
They will
realize and know,
יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ
all the inhabitants
of the world,
כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל
that to You, every
knee must bend,
כִּי לְךָ תִכְרַע כָּל בֶּרֶךְ
every tongue must swear
[allegiance to You].
תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן
Before You,
Adonoy, our God,
לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
they will bow and
prostrate themselves,
יִכְרְעוּ וְיִפֹּלוּ
and to the glory of
Your Name give honor.
וְלִכְבוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ
And they will all
accept [upon themselves]
וִיקַבְּלוּ כֻלָּם
the yoke of
Your kingdom,
אֶת עֹל מַלְכוּתֶךָ
and You will reign
over them, soon,
וְתִמְלֹךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה
forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
For the kingdom
is Yours,
כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא
and to all eternity
You will reign in glory,
וּלְעוֹלְמֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד
as it is written
in Your Torah:
כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ
“Adonoy will reign
forever and ever.”
יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד
And it
is said:
❖וְנֶאֱמַר
“And Adonoy
will be King
וְהָיָה יְהֹוָה לְמֶלֶךְ
over the
whole earth;
עַל כָּל הָאָרֶץ
on that day
Adonoy will be One
בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְהֹוָה אֶחָד
and His
Name One.”
וּשְׁמוֹ אֶחָד
Do not fear
sudden terror
אַל תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹם
nor the destruction
of the wicked
וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים
when it
comes.
כִּי תָבֹא
Take counsel together
and it will be foiled
עֻצוּ עֵצָה וְתֻפָר
speak the word and
it will not stand
דַּבְּרוּ דָבָר וְלֹא יָקוּם
for God is
with us.
כִּי עִמָּנוּ אֵל
To your old age
I am [with you],
וְעַד זִקְנָה אֲנִי הוּא
to your older years
I will sustain you,
וְעַד שֵׂיבָה אֲנִי אֶסְבֹּל
I have made you,
and I will carry you,
אֲנִי עָשִׂיתִי וַאֲנִי אֶשָּׂא
I will sustain
you and save you.
וַאֲנִי אֶסְבֹּל וַאֲמַלֵּט

Mourner's Kaddish

Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the
coming of His Mashiach
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
in your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be abundant
peace from heaven
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא
and good
life
וְחַיִּים טוֹבִים
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
He Who
makes peace
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם
( the
peace)
בעשי"ת הַשָּׁלוֹם
in His high
heavens
בִּמְרוֹמָיו
may He,
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
and say,
Amen.
וְאִמְרוּ אָמֵן
The following is recited here by some congregations from the first day of Elul, through Shemini Atzeres. Others recite it at the end of the Maariv (Evening) Service.
By
David:
לְדָוִד
Adonoy is my light
and my salvation,
יְהֹוָה אוֹרִי וְיִשְׁעִי
whom shall
I fear?
מִמִּי אִירָא
Adonoy is the
strength of my life,
יְהֹוָה מָעוֹז חַיַּי
of whom shall
I be afraid?
מִמִּי אֶפְחָד
When evildoers
approach me
בִּקְרֹב עָלַי מְרֵעִים
to devour
my flesh—
לֶאֱכֹל אֶת בְּשָׂרִי
my tormentors
and my foes
צָרַי וְאֹיְבַי לִי
they stumble
and fall.
הֵמָּה כָשְׁלוּ וְנָפָלוּ
If an army should
encamp against me,
אִם תַּחֲנֶה עָלַי מַחֲנֶה
my heart
would not fear;
לֹא יִירָא לִבִּי
if war were to
rise against me,
אִם תָּקוּם עָלַי מִלְחָמָה
in this
I trust.
בְּזֹאת אֲנִי בוֹטֵחַ
One thing I
request of Adonoy,
אַחַת שָׁאַלְתִּי מֵאֵת יְהֹוָה
[only] that
shall I seek,
אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ
that I may dwell in
the House of Adonoy
שִׁבְתִּי בְּבֵית יְהֹוָה
all the days
of my life,
כָּל יְמֵי חַיַּי
to behold the
pleasantness of Adonoy,
לַחֲזוֹת בְּנֹעַם יְהֹוָה
and to meditate
in His Sanctuary.
וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ
For He will hide
me in His Tabernacle
כִּי יִצְפְּנֵנִי בְּסֻכֹּה
on the day
of distress,
בְּיוֹם רָעָה
He will conceal me in
the shelter of His Tent,
יַסְתִּרֵנִי בְּסֵתֶר אָהֳלוֹ
upon a rock He
will lift me.
בְּצוּר יְרוֹמְמֵנִי
And now my head
is raised high
וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי
above my enemies
around me;
עַל אֹיְבַי סְבִיבוֹתָי
and I will offer
in His Tent,
וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ
sacrifices accompanied
by trumpets of joy;
זִבְחֵי תְרוּעָה
I will sing and
chant to Adonoy.
אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה לַיהֹוָה
Adonoy, hear my
voice when I call;
שְׁמַע יְהֹוָה קוֹלִי אֶקְרָא
be gracious to
me and answer me.
וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי
Of You, my
heart has said,
לְךָ אָמַר לִבִּי
“Seek My
Presence”;
בַּקְּשׁוּ פָנָי
Your Presence,
Adonoy I will seek.
אֶת פָּנֶיךָ יְהֹוָה אֲבַקֵּשׁ
Conceal not Your
Presence from me,
אַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי
do not turn away
Your servant in anger.
אַל תַּט בְּאַף עַבְדֶּךָ
You have
been my help;
עֶזְרָתִי הָיִיתָ
neither cast me
off nor abandon me,
אַל תִּטְּשֵׁנִי וְאַל תַּעַזְבֵנִי
God of my
deliverance.
אֱלֹהֵי יִשְׁעִי
When my father and
mother abandon me,
כִּי אָבִי וְאִמִּי עֲזָבוּנִי
Adonoy will
gather me up.
וַיהֹוָה יַאַסְפֵנִי
Adonoy, teach
me Your way,
הוֹרֵנִי יְהֹוָה דַּרְכֶּךָ
and lead me in the
path of uprightness,
וּנְחֵנִי בְּאֹרַח מִישׁוֹר
because of
my watchers.
לְמַעַן שׁוֹרְרָי
Do not
deliver me
אַל תִּתְּנֵנִי
to the will of
my tormentors,
בְּנֶפֶשׁ צָרָי
for false witnesses
have risen against me,
כִּי קָמוּ בִי עֵדֵי שֶׁקֶר
who breathe
violence.
וִיפֵחַ חָמָס
Had I not believed
that I would see
לוּלֵא הֶאֱמַנְתִּי לִרְאוֹת
the goodness
of Adonoy
בְּטוּב יְהֹוָה
in the land
of living.
בְּאֶרֶץ חַיִּים
Hope to
Adonoy,
קּקַוֵּה אֶל יְהֹוָה
be strong and He
will give you courage;
חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ
and hope
to Adonoy.
וְקַוֵּה אֶל יְהֹוָה

Kabbalas Shabbos

Psalm 95

Come, let us
sing to Adonoy;
לְכוּ נְרַנְּנָה לַיהֹוָה
let us sound
the shofar
נָרִיעָה
to the Rock of
our deliverance.
לְצוּר יִשְׁעֵנוּ
Let us greet
His Presence
נְקַדְּמָה פָנָיו
with
thanksgiving,
בְּתוֹדָה
with hymns let us raise
our voices unto Him.
בִּזְמִרוֹת נָרִיעַ לוֹ
For a great
Almighty is Adonoy
כִּי אֵל גָּדוֹל יְהֹוָה
and a great King
over all gods.
וּמֶלֶךְ גָּדוֹל עַל־כָּל־אֱלֹהִים
For in His hands are
the depths of the earth,
אֲשֶׁר בְּיָדוֹ מֶחְקְרֵי־אָרֶץ
and the heights of
the mountains are His;
וְתוֹעֲפוֹת הָרִים לוֹ
For the sea is
His, and He made it,
אֲשֶׁר־לוֹ הַיָּם וְהוּא עָשָׂהוּ
and the dry land,
His hands formed.
וְיַבֶּשֶׁת יָדָיו יָצָרוּ
Come, let us prostrate
ourselves and bow;
בֹּאוּ נִשְׁתַּחֲוֶה וְנִכְרָעָה
let us
kneel
נִבְרְכָה
before Adonoy,
our Maker.
לִפְנֵי־יְהֹוָה עֹשֵׂנוּ
For He is
our God
כִּי הוּא אֱלֹהֵינוּ
and we are the
people of His pasture,
וַאֲנַחְנוּ עַם מַרְעִיתוֹ
and the flock
of His hand,
וְצֹאן יָדוֹ
[even] today if you
will heed His voice.
הַיּוֹם אִם־בְּקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ
Do not harden your
heart as at Merivah,
אַל־תַּקְשׁוּ לְבַבְכֶם כִּמְרִיבָה
as on the day of
Massah in the desert.
כְּיוֹם מַסָּה בַּמִּדְבָּר
When your
fathers tested Me,
אֲשֶׁר נִסּוּנִי אֲבוֹתֵיכֶם
they
tried Me,
בְּחָנוּנִי
though they had
seen My work.
גַּם־רָאוּ פָעֳלִי
Forty years I quarreled
with that generation;
אַרְבָּעִים שָׁנָה אָקוּט בְּדוֹר
and I
said,
וָאֹמַר
“They are a people
of erring hearts,
עַם תֹּעֵי לֵבָב הֵם
and they did not
know my ways.”
וְהֵם לֹא־יָדְעוּ דְרָכָי
Therefore I
swore in My anger,
אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי בְאַפִּי
“They shall not enter
My resting place.”
אִם־יְבֹאוּן אֶל־מְנוּחָתִי

Psalm 96

Sing to Adonoy
a new song
שִׁירוּ לַיהֹוָה שִׁיר חָדָשׁ
Sing to
Adonoy
שִׁירוּ לַיהֹוָה
all the [inhabitants
of] earth.
כָּל־הָאָרֶץ
Sing to Adonoy,
bless His Name,
שִׁירוּ לַיהֹוָה בָּרְכוּ שְׁמוֹ
proclaim His deliverance
from day to day.
בַּשְּׂרוּ מִיּוֹם־לְיוֹם יְשׁוּעָתוֹ
Recount His glory
among the nations,
סַפְּרוּ בַגּוֹיִם כְּבוֹדוֹ
His wonders among
all the peoples.
בְּכָל־הָעַמִּים נִפְלְאוֹתָיו
For Adonoy is great
and most extolled;
כִּי גָדוֹל יְהֹוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד
He is awesome
above all gods.
נוֹרָא הוּא עַל־כָּל־אֱלֹהִים
For all the gods
of the nations
כִּי כָּל־אֱלֹהֵי הָעַמִּים
are
idols,
אֱלִילִים
whereas Adonoy
made the heavens.
וַיהֹוָה שָׁמַיִם עָשָׂה
Beauty and splendor
are before Him,
הוֹד־וְהָדָר לְפָנָיו
strength and glory
are in His Sanctuary.
עֹז וְתִפְאֶרֶת בְּמִקְדָּשׁוֹ
Ascribe to
Adonoy—families of peoples—
הָבוּ לַיהֹוָה מִשְׁפְּחוֹת עַמִּים
—ascribe to Adonoy
honor and might!
הָבוּ לַיהֹוָה כָּבוֹד וָעֹז
Ascribe to Adonoy
the honor due His Name,
הָבוּ לַיהֹוָה כְּבוֹד שְׁמוֹ
bring an
offering
שְׂאוּ־מִנְחָה
and come to
His courtyards.
וּבֹאוּ לְחַצְרוֹתָיו
Prostrate yourselves
before Adonoy
הִשְׁתַּחֲווּ לַיהֹוָה
in the splendor
of holiness;
בְּהַדְרַת־קֹדֶשׁ
tremble
before Him
חִילוּ מִפָּנָיו
all (peoples
of) the earth!
כָּל־הָאָרֶץ
Declare among
the nations,
אִמְרוּ בַגּוֹיִם
“Adonoy
reigns!”
יְהֹוָה מָלָךְ
for He established
the world
אַף־תִּכּוֹן תֵּבֵל
so that it
cannot be moved,
בַּל־תִּמּוֹט
He will judge the
peoples with uprightness.
יָדִין עַמִּים בְּמֵישָׁרִים
The heavens
will rejoice,
יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם
the earth
will exult,
וְתָגֵל הָאָרֶץ
the sea and its
fullness will roar.
יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאוֹ
The field and all that
is in it will jubilate,
יַעֲלֹז שָׂדַי וְכָל־אֲשֶׁר־בּוֹ

then
אָז
all the trees of the
forest will sing for joy.
יְרַנְּנוּ כָּל־עֲצֵי־יָעַר
Before Adonoy
when He comes—
לִפְנֵי יְהֹוָה כִּי בָא
when He comes to
judge the earth;
כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ
He will judge
mankind with justice,
יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק
and peoples
with His truth.
וְעַמִּים בֶּאֱמוּנָתוֹ

Psalm 97

When
Adonoy
יְהֹוָה
is [universally
accepted as] King
מָלָךְ
the earth
will exult;
תָּגֵל הָאָרֶץ
the multitudes of
islands will rejoice.
יִשְׂמְחוּ אִיִּים רַבִּים
Clouds and dense
darkness surround Him;
עָנָן וַעֲרָפֶל סְבִיבָיו
righteousness
and justice
צֶדֶק וּמִשְׁפָּט
are the foundations
of His throne.
מְכוֹן כִּסְאוֹ
Fire will go
before Him
אֵשׁ לְפָנָיו תֵּלֵךְ
to surround and
burn His antagonists.
וּתְלַהֵט סָבִיב צָרָיו
His lightning
illuminates
הֵאִירוּ בְרָקָיו
the inhabited
world,
תֵּבֵל
the earth sees
and trembles.
רָאֲתָה וַתָּחֵל הָאָרֶץ
The mountains
melt like wax
הָרִים כַּדּוֹנַג נָמַסּוּ
before
Adonoy,
מִלִּפְנֵי יְהֹוָה
before the Master
of all the earth.
מִלִּפְנֵי אֲדוֹן כָּל־הָאָרֶץ
The heavens will
declare His righteousness
הִגִּידוּ הַשָּׁמַיִם צִדְקוֹ
and all the peoples
will behold His glory.
וְרָאוּ כָל־הָעַמִּים כְּבוֹדוֹ
Humiliated
will be
יֵבשׁוּ
all who serve
graven images,
כָּל־עֹבְדֵי פֶסֶל
who are proud
of idols;
הַמִּתְהַלְלִים בָּאֱלִילִים
before Him all
gods will bow.
הִשְׁתַּחֲווּ־לוֹ כָּל־אֱלֹהִים
Zion will hear
and rejoice,
שָׁמְעָה וַתִּשְׂמַח צִיּוֹן
and the daughters [cities]
of Judah will exult
וַתָּגֵלְנָה בְּנוֹת יְהוּדָה
because of Your
judgments, Adonoy.
לְמַעַן מִשְׁפָּטֶיךָ יְהֹוָה
For You, Adonoy,
are most high
כִּי־אַתָּה יְהֹוָה עֶלְיוֹן
over all
the earth;
עַל־כָּל־הָאָרֶץ
You are greatly
exalted above all gods.
מְאֹד נַעֲלֵיתָ עַל־כָּל־אֱלֹהִים
Lovers of
Adonoy, hate evil!
אֹהֲבֵי יְהֹוָה שִׂנְאוּ רָע
He preserves the
souls of His pious ones;
שֹׁמֵר נַפְשׁוֹת חֲסִידָיו
from the hand of the
wicked, He saves them.
מִיַּד רְשָׁעִים יַצִּילֵם
Light is sown
for the righteous,
אוֹר זָרֻעַ לַצַּדִּיק
and for the
upright in heart—joy.
וּלְיִשְׁרֵי־לֵב שִׂמְחָה
Rejoice, righteous
ones, in Adonoy,
שִׂמְחוּ צַדִּיקִים בַּיהֹוָה
and give thanks
to His holy Name.
וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ

Psalm 98

A
Psalm.
מִזְמוֹר
Sing to Adonoy,
a new song
שִׁירוּ לַיהֹוָה שִׁיר חָדָשׁ
for He has
performed wonders;
כִּי־נִפְלָאוֹת עָשָׂה
His right hand effected
deliverance for Him
הוֹשִׁיעָה־לּוֹ יְמִינוֹ
[as did]
His holy arm.
וּזְרוֹעַ קָדְשׁוֹ
Adonoy has made
known His deliverance,
הוֹדִיעַ יְהֹוָה יְשׁוּעָתוֹ
before the eyes
of the nations
לְעֵינֵי הַגּוֹיִם
He has revealed
His justice.
גִּלָּה צִדְקָתוֹ
He remembered
His kindliness
זָכַר חַסְדּוֹ
and
faithfulness
וֶאֱמוּנָתוֹ
to the House
of Israel;
לְבֵית יִשְׂרָאֵל
all the ends of
the earth have seen
רָאוּ כָל־אַפְסֵי־אָרֶץ
the deliverance
of our God.
אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ
Raise your
voice unto Adonoy
הָרִיעוּ לַיהֹוָה
all [inhabitants
of] the earth!
כָּל־הָאָרֶץ
burst forth
into exultation,
פִּצְחוּ
sing, and
play music!
וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ
Play to Adonoy
with a harp,
זַמְּרוּ לַיהֹוָה בְּכִנּוֹר
with harp and
the sound of music.
בְּכִנּוֹר וְקוֹל זִמְרָה
With trumpets and
the sound of the
בַּחֲצֹצְרוֹת וְקוֹל שׁוֹפָר
raise your voices
before the King, Adonoy.
הָרִיעוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ יְהֹוָה
The sea and its fullness,
will roar with joy!
יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאוֹ
[also]
the world
תֵּבֵל
and those who
dwell therein.
וְישְׁבֵי בָהּ
Rivers will
clap hands,
נְהָרוֹת יִמְחֲאוּ־כָף
together,
mountains will sing.
יַחַד הָרִים יְרַנֵּנוּ
Before
Adonoy
לִפְנֵי־יְהֹוָה
when He comes to
judge the earth;
כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ
He will judge mankind
with righteousness
יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק
and peoples with
uprightness.
וְעַמִּים בְּמֵישָׁרִים

Psalm 99

When Adonoy is
[universally accepted as]
יְהֹוָה

King,
מָלָךְ
peoples will
tremble;
יִרְגְּזוּ עַמִּים
[Before Him Who
is] enthroned
ישֵׁב
on
Cherubim,
כְּרוּבִים
the earth
will quake.
תָּנוּט הָאָרֶץ
Adonoy, is
great in Zion,
יְהֹוָה בְּצִיּוֹן גָּדוֹל
and is high above
all the peoples.
וְרָם הוּא עַל־כָּל הָעַמִּים
They will pay
homage to Your Name,
יוֹדוּ שִׁמְךָ
[saying], great and
awesome, It is holy.
גָּדוֹל וְנוֹרָא קָדוֹשׁ הוּא
The might
of the King
וְעֹז מֶלֶךְ
is [evidenced in]
His love of justice,
מִשְׁפָּט אָהֵב
You have established
uprightness,
אַתָּה כּוֹנַנְתָּ מֵישָׁרִים
justice and
charity amid Jacob
מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בְּיַעֲקֹב
You have
instituted.
אַתָּה עָשִׂיתָ
Exalt Adonoy,
our God,
רוֹמְמוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and prostrate yourselves
at His footstool,
וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹם רַגְלָיו
holy
is He.
קָדוֹשׁ הוּא
Moses and Aaron
among His priests,
משֶׁה וְאַהֲרֹן בְּכֹהֲנָיו
and
Samuel
וּשְׁמוּאֵל
among those who
invoke His Name,
בְּקֹרְאֵי שְׁמוֹ
called to Adonoy,
and He answered them.
קֹרִאים אֶל־יְהֹוָה וְהוּא יַעֲנֵם
In a pillar of cloud
He spoke to them ;
בְּעַמּוּד עָנָן יְדַבֵּר אֲלֵיהֶם
they preserved
His testimonies
שָׁמְרוּ עֵדֹתָיו
and the statute
which He gave them.
וְחֹק נָתַן־לָמוֹ
Adonoy, our God,
You answered them;
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ אַתָּה עֲנִיתָם
You were a
forgiving God to them,
אֵל נֹשֵׂא הָיִיתָ לָהֶם
[yet] You
took vengeance
וְנֹקֵם
for their
misdeeds.
עַל־עֲלִילוֹתָם
Exalt Adonoy,
our God,
רוֹמְמוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and prostrate
yourselves
וְהִשְׁתַּחֲווּ
at His holy
mountain;
לְהַר קָדְשׁוֹ
for Adonoy, our
God, is holy.
כִּי־קָדוֹשׁ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
It is customary to stand during the recitation of the following psalm.

Psalm 29

A Psalm
of David.
מִזְמוֹר לְדָוִד
Ascribe
to Adonoy—
הָבוּ לַיהֹוָה
you sons of
the mighty —
בְּנֵי אֵלִים
ascribe to Adonoy
glory and might.
הָבוּ לַיהֹוָה כָּבוֹד וָעֹז
Ascribe to Adonoy
the glory due His Name,
הָבוּ לַיהֹוָה כְּבוֹד שְׁמוֹ
prostrate yourselves
before Adonoy
הִשְׁתַּחֲווּ לַיהֹוָה
in the splendor
of holiness.
בְּהַדְרַת־קֹדֶשׁ
Adonoy's voice is
upon the waters.
קוֹל יְהֹוָה עַל־הַמָּיִם
Almighty of
glory thunders,
אֵל־הַכָּבוֹד הִרְעִים
Adonoy is upon
[the] many waters.
יְהֹוָה עַל־מַיִם רַבִּים
The voice of
Adonoy is in power,
קוֹל־יְהֹוָה בַּכֹּחַ
the voice of
Adonoy is in beauty.
קוֹל יְהֹוָה בֶּהָדָר
The voice of Adonoy
breaks cedars,
קוֹל יְהֹוָה שֹׁבֵר אֲרָזִים
Adonoy
shatters
וַיְשַׁבֵּר יְהֹוָה
the cedars
of Lebanon.
אֶת־אַרְזֵי הַלְּבָנוֹן
He makes them
leap like a calf,
וַיַּרְקִידֵם כְּמוֹ־עֵגֶל
Lebanon and Sirion
like unicorns.
לְבָנוֹן וְשִׂרְיוֹן כְּמוֹ בֶן־רְאֵמִים
The voice
of Adonoy
קוֹל־יְהֹוָה
hews out
flames of fire.
חֹצֵב לַהֲבוֹת אֵשׁ
The voice
of Adonoy
קוֹל יְהֹוָה
makes the
desert tremble,
יָחִיל מִדְבָּר
Adonoy makes tremble
the desert of Kadesh.
יָחִיל יְהֹוָה מִדְבַּר קָדֵשׁ
The voice of Adonoy
causes hinds to calve,
קוֹל יְהֹוָה יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת
and strips the
forests bare;
וַיֶּחֱשׂף יְעָרוֹת
and in His
Sanctuary
וּבְהֵיכָלוֹ
all proclaim
[His] glory.
כֻּלּוֹ טֹמֵר כָּבוֹד
Adonoy sat enthroned
(even) at the flood
יְהֹוָה לַמַּבּוּל יָשָׁב
Adonoy is enthroned
as King forever.
וַיֵּשֶׁב יְהֹוָה מֶלֶךְ לְעוֹלָם
Adonoy will give
strength to His people;
יְהֹוָה עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן
Adonoy will bless
His people with peace.
יְהֹוָה יְבָרֵךְ אֶת־עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם
Please, by
the force of
אָנָּא בְּכֹחַ
Your great
right hand,
גְּדֻלַּת יְמִינְךָ
release the
bound one.
תַּתִּיר צְרוּרָה
Accept the prayer
of Your people;
קַבֵּל רִנַּת עַמְּךָ
strengthen us, purify
us, Awesome One!
שַׂגְּבֵנוּ טַהֲרֵנוּ נוֹרָא
Please!
Mighty One,
נָא גִבּוֹר
those who seek
Your Unity,
דּוֹרְשֵׁי יִחוּדְךָ
preserve them like
the pupil [of Your eye].
כְּבָבַת שָׁמְרֵם
Bless them,
purify them;
בָּרְכֵם טַהֲרֵם
the
compassion of
רַחֲמֵי
Your benevolent
righteousness
צִדְקָתְךָ
[may You] always
bestow upon them.
תָּמִיד גָּמְלֵם
Mighty,
Holy One,
חֲסִין קָדוֹשׁ
in Your abundant
goodness,
בְּרֹב טוּבְךָ
lead Your
community.
נַהֵל עֲדָתֶךָ
Unique One, Exalted,
turn to Your people
יָחִיד גֵּאֶה לְעַמְּךָ פְּנֵה
who are mindful
of Your holiness.
זוֹכְרֵי קְדֻשָּׁתֶךָ
Accept our prayer
and hear our cry,
שַׁוְעָתֵנוּ קַבֵּל וּשְׁמַע צַעֲקָתֵנוּ
[You] Who knows
hidden thoughts.
יוֹדֵעַ תַּעֲלוּמוֹת
Blessed [is
His] Name,
בָּרוּךְ שֵׁם
Whose glorious
kingdom
כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ
is forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד

Lecha Dodi

This poem was written by Rabbi Solomon Halevy Alkabetz, whose name שְׁלֹמֹה הַלֵוִי is spelled out by the first letter of each stanza.
In this poem, the bridegroom (Israel) calls to his Beloved Friend (God) asking that He join him in welcoming his bride (the Sabbath).
The concept of welcoming the Sabbath goes back to Talmudic times. Rabbi Chanina robed himself and stood at sunset on the eve of the Sabbath and exclaimed, “Come! Let us go forth to welcome the Sabbath Queen.” Rabbi Yanai garbed himself in festive attire on Sabbath eve and exclaimed; “Come bride, Come bride” (Shabbos 119a).
Come my Beloved Friend
to greet the bride,
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה
let us welcome
the Sabbath.
פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
Refrain:
Come my Beloved Friend
to greet the bride,
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה
let us welcome
the Sabbath.
פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
“Preserve”
and “Remember”
שָׁמוֹר וְזָכוֹר
in a single
utterance
בְּדִבּוּר אֶחָד
the One Almighty
caused us to hear;
הִשְׁמִיעָנוּ אֵל הַמְיוּחָד
Adonoy is One,
and His Name is One;
יְהֹוָה אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד
for fame, for glory,
and for praise.
לְשֵׁם וּלְתִפְאֶרֶת וְלִתְהִלָּה
Refrain:
Come my Beloved Friend
to greet the bride,
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה
let us welcome
the Sabbath.
פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
To greet the Sabbath,
come let us go
לִקְרַאת שַׁבָּת לְכוּ וְנֵלְכָה
for it is the
source of blessing;
כִּי הִיא מְקוֹר הַבְּרָכָה
from the very
beginning, of old,
מֵרֹאשׁ מִקֶּדֶם
it was
appointed;
נְסוּכָה
last in creation,
first in [God's] thought.
סוֹף מַעֲשֶׂה בְּמַחֲשָׁבָה תְּחִלָּה
Refrain:
Come my Beloved Friend
to greet the bride,
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה
let us welcome
the Sabbath.
פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
On Yom Tov and Chol Hamoed skip to יָמִין וּשְׂמֹאל
Sanctuary of the
King, royal city,
מִקְדַּשׁ מֶלֶךְ עִיר מְלוּכָה
arise, come forth
from the upheaval;
קוּמִי צְאִי מִתּוֹךְ הַהֲפֵכָה
too long have
you dwelt
רַב לָךְ שֶׁבֶת
in the valley
of weeping;
בְּעֵמֶק הַבָּכָא
He will show you
abundant pity.
וְהוּא יַחְמוֹל עָלַיִךְ חֶמְלָה
Refrain:
Come my Beloved Friend
to greet the bride,
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה
let us welcome
the Sabbath.
פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
Shake the dust
off yourself, arise,
הִתְנַעֲרִי מֵעָפָר קוּמִי
dress up in your
garments of glory,
לִבְשִׁי בִּגְדֵי תִפְאַרְתֵּךְ
my
people;
עַמִּי
through the son of
Yishai the Bethlehemite,
עַל יַד בֶּן יִשַּׁי בֵּית הַלַּחְמִי
draw near to my
soul and redeem it.
קָרְבָה אֶל נַפְשִׁי גְּאָלָהּ
Refrain:
Come my Beloved Friend
to greet the bride,
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה
let us welcome
the Sabbath.
פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
Wake up!
wake up!
הִתְעוֹרְרִי הִתְעוֹרְרִי
for your
light has come,
כִּי בָא אוֹרֵךְ
arise
and shine.
קוּמִי אוֹרִי
Awaken! awaken!
utter a song,
עוּרִי עוּרִי שִׁיר דַּבֵּרִי
The glory of Adonoy
is revealed upon you.
כְּבוֹד יְהֹוָה עָלַיִךְ נִגְלָה
Refrain:
Come my Beloved Friend
to greet the bride,
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה
let us welcome
the Sabbath.
פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
Feel not ashamed
or humiliated
לֹא תֵבוֹשִׁי וְלֹא תִכָּלְמִי
why are you
bowed down,
מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי
why do
you moan?
וּמַה תֶּהֱמִי
In you will
take refuge
בָּךְ יֶחֱסוּ
the poor of
my people;
עֲנִיֵּי עַמִּי
and the city
will be rebuilt
וְנִבְנְתָה עִיר
on its
ancient site.
עַל תִּלָּהּ
Refrain:
Come my Beloved Friend
to greet the bride,
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה
let us welcome
the Sabbath.
פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
They will
be ravaged,
וְהָיוּ לִמְשִׁסָּה
those who
ravaged you,
שֹׁסָיִךְ
and they will
be cast far off,
וְרָחֲקוּ
all who
devour you.
כָּל מְבַלְּעָיִךְ
Your God will
rejoice over you
יָשִׂישׂ עָלַיִךְ אֱלֹהָיִךְ
as a bridegroom
rejoices over his bride.
כִּמְשׂוֹשׂ חָתָן עַל כַּלָּה
Refrain:
Come my Beloved Friend
to greet the bride,
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה
let us welcome
the Sabbath.
פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
Right and left
you will spread out.
יָמִין וּשְׂמֹאל תִּפְרוֹצִי
and Adonoy,
you will praise;
וְאֶת יְהֹוָה תַּעֲרִיצִי
through the man
descended from Peretz
עַל יַד אִישׁ בֶּן פַּרְצִי
we will rejoice
and exult.
וְנִשְׂמְחָה וְנָגִילָה
Refrain:
Come my Beloved Friend
to greet the bride,
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה
let us welcome
the Sabbath.
פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
The chazzan and congregation turn to face the entrance while reciting this verse. While saying the words בּוֹאִי כַלָּה , Come Bride bow and turn back, to signify that the Sabbath is entering.
Come in peace,
crown of her husband,
בּוֹאִי בְשָׁלוֹם עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ
come with song,
(rejoicing)
גַּם בְּרִנָּה ביו"ט בְּשִׂמְחָה
and good
cheer;
וּבְצָהֳלָה
amidst the faithful of
the treasured people.
תּוֹךְ אֱמוּנֵי עַם סְגֻלָּה
Come Bride,
come Bride,
בֹּאִי כַלָּה בֹּאִי כַלָּה
come Bride,
Shabbos Queen!
בֹּאִי כַלָּה שַׁבָּת מַלְכְּתָא
Refrain:
Come my Beloved Friend
to greet the bride,
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה
let us welcome
the Sabbath.
פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה

Psalm 92

A Psalm, a song
for the Shabbos day.
מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת
It is good to
thank Adonoy,
טוֹב לְהֹדוֹת לַיהֹוָה
and sing praise to
Your Name, Most High.
וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן
To relate Your
kindliness in the morning,
לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְדֶּךָ
and Your faithfulness
in the nights.
וֶאֱמוּנָתְךָ בַּלֵּילוֹת
Upon a ten-stringed
instrument and lute,
עֲלֵי־עָשׂוֹר וַעֲלֵי־נָבֶל
in meditation
upon the harp.
עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר
For You have given
me joy, Adonoy,
כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְהֹוָה
with Your
deeds,
בְּפָעֳלֶךָ
at the work of Your
hands I sing joyously.
בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן
How great are
Your works, Adonoy;
מַה־גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהֹוָה
how infinitely profound
are Your thoughts.
מְאֹד עָמְקוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ
An empty-headed
man cannot know,
אִישׁ־בַּעַר לֹא יֵדָע
nor does a fool
understand this:
וּכְסִיל לֹא־יָבִין אֶת־זֹאת
When the wicked
bloom like grass,
בִּפְרֹחַ רְשָׁעִים כְּמוֹ עֵשֶׂב
and all the
evildoers blossom—
וַיָּצִיצוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן
it is so that they may
be destroyed forever.
לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי־עַד
But You will remain
on high forever
וְאַתָּה מָרוֹם לְעֹלָם

Adonoy.
יְהֹוָה
For behold, Your
enemies, Adonoy;
כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יְהֹוָה
For behold, Your
enemies shall perish;
כִּי־הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יֹאבֵדוּ
dispersed shall
be all evildoers.
יִתְפָּרְדוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן
You uplifted my horn
like that of a unicorn;
וַתָּרֶם כִּרְאֵים קַרְנִי
I am saturated
with fresh oil.
בַּלֹּתִי בְּשֶׁמֶן רַעֲנָן
My eye has seen
[the defeat of]
וַתַּבֵּט עֵינִי
those who
spy on me;
בְּשׁוּרָי
of the wicked who
rise against me,
בַּקָּמִים עָלַי מְרֵעִים
my ears have heard
[that they are doomed].
תִּשְׁמַעְנָה אָזְנָי
The righteous will
blossom like a date palm,
צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח
like a cedar in Lebanon,
he will grow tall.
כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה
Planted in the
House of Adonoy,
שְׁתוּלִים בְּבֵית יְהֹוָה
in the courtyards
of our God
בְּחַצְרוֹת אֱלֹהֵינוּ
they will
blossom.
יַפְרִיחוּ
They will still be
fruitful in old age;
עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה
they will be full
of sap and freshness.
דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ
To declare that
Adonoy is upright;
לְהַגִּיד כִּי־יָשָׁר יְהֹוָה
He is my
Stronghold;
צוּרִי
in Whom there
is no injustice.
וְלֹא־עַוְלָתָה בּוֹ

Psalm 93

Adonoy had
begun His reign
יְהֹוָה מָלָךְ
He has clothed
Himself with majesty;
גֵּאוּת לָבֵשׁ
Adonoy has
clothed Himself,
לָבֵשׁ יְהֹוָה
He has girded
Himself with strength.
עֹז הִתְאַזָּר
He has firmly
established the world
אַף־תִּכּוֹן תֵּבֵל
so that it
cannot be moved.
בַּל־תִּמּוֹט
Your throne stands
firm from of old,
נָכוֹן כִּסְאֲךָ מֵאָז
You are from
eternity.
מֵעוֹלָם אָתָּה
The rivers have
raised—Adonoy—
נָשְׂאוּ נְהָרוֹת יְהֹוָה
the rivers have
raised their voice,
נָשְׂאוּ נְהָרוֹת קוֹלָם
the rivers raise
their raging waves.
יִשְׂאוּ נְהָרוֹת דָּכְיָם
More than the
sound of many waters,
מִקֹּלוֹת מַיִם רַבִּים
mightier than the
breakers of the sea
אַדִּירִים מִשְׁבְּרֵי־יָם
Mighty on high,
are You, Adonoy.
אַדִּיר בַּמָּרוֹם יְהֹוָה
Your testimonies are
extremely faithful,
עֵדֹתֶיךָ נֶאֶמְנוּ מְאֹד
holiness is becoming
to Your House,
לְבֵיתְךָ נָאֲוָה־קֹּדֶשׁ
Adonoy—for the
length of days.
יְהֹוָה לְאֹרֶךְ יָמִים

Mourner's Kaddish

Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the
coming of His Mashiach
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
in your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be abundant
peace from heaven
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא
and good
life
וְחַיִּים טוֹבִים
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
He Who
makes peace
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם
( the
peace)
בעשי"ת הַשָּׁלוֹם
in His high
heavens
בִּמְרוֹמָיו
may He,
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
and say,
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
On Shabbos, before Borechu, the following selection from the Zohar is said.

כְּגַוְנָא דְאִנּוּן מִתְיַחֲדִין לְעֵלָּא בְּאֶחָד אוֹף הָכִי אִיהִי אִתְיַחֲדַת לְתַתָּא בְּרָזָא דְאֶחָד לְמֶהֱוֵי עִמְּהוֹן לְעֵלָּא חָד לָקֳבֵל חָד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אֶחָד לְעֵלָּא לָא יָתִיב עַל כּוּרְסַיָּא דִּיקָרֵיהּ עַד דְאִיהִי אִתְעֲבִידַת בְּרָזָא דְאֶחָד כְּגַוְנָא דִילֵיהּ לְמֶהֱוֵי אֶחָד בְּאֶחָד וְהָא אוּקִימְנָא רָזָא דַיהֹוָה אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד

רָזָא דְשַׁבָּת אִיהִי שַׁבָּת דְּאִתְאַחֲדַת בְּרָזָא דְאֶחָד לְמִשְׁרֵי עֲלָהּ רָזָא דְאֶחָד צְלוֹתָא דְמַעֲלֵי שַׁבְּתָא דְּהָא אִתְאַחֲדַת כּוּרְסַיָּא יַקִּירָא קַדִּישָׁא בְּרָזָא דְאֶחָד וְאִתְתַּקָּנַת לְמִשְׁרֵי עֲלָהּ מַלְכָּא קַדִּישָׁא עִלָּאָה כַּד עַיִּל שַׁבְּתָא אִיהִי אִתְיַחֲדַת וְאִתְפַּרְשַׁת מִסִּטְרָא אַחֲרָא וְכָל דִּינִין מִתְעַבְּרִין מִנָּהּ וְאִיהִי אִשְׁתְּאָרַת בְּיִחוּדָא דִנְהִירוּ קַדִּישָׁא וְאִתְעַטְּרַת בְּכַמָה עִטְרִין לְגַבֵּי מַלְכָּא קַדִּישָׁא וְכָל שׁוּלְטָנֵי רוּגְזִין וּמָארֵי דְדִינָא כֻּלְּהוּ עַרְקִין וְאִתְעַבְּרוּ מִנָּהּ וְלֵית שׁוּלְטָנָא אַחֲרָא בְּכֻלְּהוּ עָלְמִין בַּר מִנָּהּ וְאַנְפָּהָא נְהִירִין בִּנְהִירוּ עִלָּאָה וְאִתְעַטְּרַת לְתַתָּא בְּעַמָּא קַדִּישָׁא וְכֻלְּהוֹן מִתְעַטְּרִין בְּנִשְׁמָתִין חַדְתִּין כְּדֵין שֵׁירוּתָא דִצְלוֹתָא לְבָרְכָא לָהּ בְּחֶדְוָה בִּנְהִירוּ דְּאַנְפִּין וְלוֹמַר
When one is praying without a minyan, continue with the following:

Maariv Service for Shabbos and Yom Tov

Borechu

Unlike the morning Shacharis and afternoon Mincha services which correspond to the two daily communal sacrifices (Tamid), offered in the Temple, one in the morning and one in the afternoon, the evening Maariv service has no counterpart in the Temple service, since sacrifices were never brought at night in the Temple.
The Maariv service was instituted to correspond to the Temple ritual of keeping on the altar the unconsumed parts of sacrifices that had been offered earlier in the day. These parts were kept on the altar at night so that they could be completely consumed by its fire. This ritual was applicable only if there actually were unconsumed parts of offerings.
Although the Maariv service was instituted to correspond to this ritual, and may therefore seem to be non-obligatory (see Maseches Berachos 27b), Rabbeinu Yitzchak Alfasi and all the other codifiers have ruled that Maariv has been accepted and hallowed by custom, and is therefore an obligatory service.
The Shema is preceded by two blessings and followed by two other blessings.
The Chazzan says:
Bless Adonoy
Who is blessed.
בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה הַמְבֹרָךְ
The congregation responds and the Chazzan repeats:
Blessed is Adonoy,
Who is blessed
בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְבֹרָךְ
forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
With His word He
brings on evenings,
אֲשֶׁר בִּדְבָרוֹ מַעֲרִיב עֲרָבִים
with wisdom He opens
the gates (of heaven);
בְּחָכְמָה פּוֹתֵחַ שְׁעָרִים
and with understanding
changes the times
וּבִתְבוּנָה מְשַׁנֶּה עִתִּים
and alternates
the seasons,
וּמַחֲלִיף אֶת הַזְּמַנִּים
and arranges
the stars
וּמְסַדֵּר אֶת הַכּוֹכָבִים
in their watches,
in the sky,
בְּמִשְׁמְרוֹתֵיהֶם בָּרָקִיעַ
according
to His will.
כִּרְצוֹנוֹ
He creates
day and night,
בּוֹרֵא יוֹם וָלָיְלָה
He rolls the light away
from before darkness,
גּוֹלֵל אוֹר מִפְּנֵי חשֶׁךְ
and darkness from
before light;
וְחשֶׁךְ מִפְּנֵי אוֹר
He causes
day to pass
וּמַעֲבִיר יוֹם
and brings
night,
וּמֵבִיא לָיְלָה
and separates
between day and night;
וּמַבְדִּיל בֵּין יוֹם וּבֵין לָיְלָה
Adonoy of Hosts
is His Name.
יְהֹוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ
The
Almighty,
❖אֵל
[Who is] living
and enduring
חַי וְקַיָּם
will always
reign over us
תָּמִיד יִמְלֹךְ עָלֵינוּ
forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who brings
on evening.
הַמַּעֲרִיב עֲרָבִים
[With] An
everlasting love
אַהֲבַת עוֹלָם
You loved the House
of Israel, Your people.
בֵּית יִשְׂרָאֵל עַמְּךָ אָהָבְתָּ
Torah and
commandments,
תּוֹרָה וּמִצְוֹת
statutes
and laws,
חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים
You
taught us.
אוֹתָנוּ לִמַּדְתָּ
Therefore,
Adonoy, our God,
עַל כֵּן יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
when we lie down
and when we rise,
בְּשָׁכְבֵנוּ וּבְקוּמֵנוּ
we will discuss
Your statutes,
נָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ
and
rejoice
וְנִשְׂמַח
in the words of the
teachings of Your Torah
בְּדִבְרֵי תַלמוּד תּוֹרָתֶךָ
and in Your
commandments forever.
וּבְמִצְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם וָעֶד
For they
are our life
כִּי הֵם חַיֵּינוּ
and they lengthen
our days,
וְאֹרֶךְ יָמֵינוּ
and on them we will
meditate day and night.
וּבָהֶם נֶהְגֶּה יוֹמָם וָלָיְלָה
[May]
Your love
❖וְאַהֲבָתְךָ
never be
removed from us
אַל תָּסִיר מִמֶּנּוּ לְעוֹלָמִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who loves His
people Israel.
אוֹהֵב עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
The following three words should be said when praying without a minyan:
(Almighty,
faithful King)
אֵל מֶלֶךְ נֶאֱמָן
Hear,
Israel:
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל
Adonoy is our
God, Adonoy is One.
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ יְהֹוָה אֶחָד
The following three lines are to be said silently:
Blessed [is
His] Name,
בָּרוּךְ שֵׁם
Whose glorious
kingdom
כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ
is forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
And you shall love
Adonoy your God
וְאָהַבְתָּ אֵת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ
with all
your heart
בְּכָל֯־לְ֯בָבְךָ
and with
all your soul
וּבְכָל־נַפְשְׁךָ
and with all
your possessions.
וּבְכָל־מְאֹדֶךָ
And these
words
וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה
which I command
you today,
אֲשֶׁר֯ אָ֯נֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם
shall be upon
your heart.
עַל֯־לְ֯בָבֶךָ
And you shall
teach them sharply
וְשִׁנַּנְתָּם
to your
children.
לְבָנֶיךָ
And you shall
discuss them
וְדִבַּרְתָּ בָּם
when you sit
in your house,
בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ
and when you
travel on the road,
וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ
and when you lie down
and when you rise.
וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ
And you shall bind
them for a sign
וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת
upon your
hand,
עַל֯־יָ֯דֶךָ
and they
shall be for
וְהָיוּ לְטֹטָפֹת
between
your eyes.
בֵּין עֵינֶיךָ
And you shall
write them
וּכְתַבְתָּם
upon the doorposts
of your house
עַל־מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ
and upon your
gateways.
וּבִשְׁעָרֶיךָ
And it
will be—
וְהָיָה
if you vigilantly
obey My commandments
אִם־שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל־מִצְוֹתַי
which I command
you this day,
אֲשֶׁר֯ אָ֯נֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם
to love Adonoy
your God,
לְאַהֲבָה אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם
and
serve Him
וּלְעָבְדוֹ
with your
entire hearts
בְּכָלּ־לְּבַבְכֶם
and with your
entire souls—
וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם
that I will give
rain for your land
וְנָתַתִּי מְטַר֯־אַ֯רְצְכֶם
in its
proper time,
בְּעִתּוֹ
the early
(autumn) rain
יּוֹרֶה
and the late
(spring) rain;
וּמַלְקוֹשׁ
and you will
harvest your grain
וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ
and your wine
and your oil.
וְתִירשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ
And I will
put grass
וְנָתַתִּי עֵשֶׂב֯
in your fields
for your cattle,
בְּ֯שָׂדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ
and you will eat
and be satisfied.
וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ
Beware lest your
hearts be swayed
הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן֯־יִ֯פְתֶּה לְבַבְכֶם
and you
turn astray,
וְסַרְתֶּם
and you worship
alien gods
וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים֯ אֲ֯חֵרִים
and bow
to them.
וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם
And Adonoy's fury
will blaze among you,
וְחָרָה אַף־יְהֹוָה בָּכֶם
and He will close
off the heavens
וְעָצַר֯ אֶ֯ת־הַשָּׁמַיִם
and there will
be no rain
וְלֹּא֯־יִ֯הְיֶה מָטָר
and the earth will
not yield its produce;
וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת֯־יְ֯בוּלָהּ
and you will
perish swiftly
וַאֲבַדְתֶּם֯ מְ֯הֵרָה
from the
good land
מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה
which Adonoy
gives you.
אֲשֶׁר֯ יְ֯הֹוָה נֹתֵן לָכֶם
Place these
words of Mine
וְשַׂמְתֶּם֯ אֶ֯ת־דְּבָרַי֯ אֵ֯לֶּה
upon your hearts
and upon your souls,—
עַל֯־לְ֯בַבְכֶם וְעַל־נַפְשְׁכֶם
and bind them
for a sign
וּקְשַׁרְתֶּם֯ אֹ֯תָם לְאוֹת
upon your
hands,
עַלּ־יֶּדְכֶם
and they
shall be for
וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת
between
your eyes.
בֵּין עֵינֵיכֶם
And you shall teach
them to your sons,
וְלִמַּדְתֶּם֯ אֹ֯תָם אֶת־בְּנֵיכֶם
to speak
them
לְדַבֵּר בָּם
when you sit
in your house,
בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ
and when you
travel on the road,
וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ
and when you lie down
and when you rise.
וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ
And you shall
write them
וּכְתַבְתָּם
upon the doorposts
of your house
עַל־מְזוּזוֹת בֵּיתֶךָ
and upon your
gateways.
וּבִשְׁעָרֶיךָ
In order that your
days be prolonged,
לְמַעַן֯ יִ֯רְבּוּ יְמֵיכֶם
and the days of
your children,
וִימֵי בְנֵיכֶם
upon
the land
עַל הָאֲדָמָה
which Adonoy swore
to your fathers
אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהֹוָה לַאֲבֹתֵיכֶם
to give them
[for as long]
לָתֵת לָהֶם
as the heavens
are above the earth.
כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל־הָאָרֶץ
And Adonoy spoke
to Moses saying:
וַיֹּאמֶר֯ יְהֹוָה אֶ֯ל־משֶׁה לֵּאמֹר
Speak to the
children of Israel,
דַּבֵּר֯ אֶ֯ל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
and tell
them
וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם
to make for
themselves fringes
וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת
on the corners
of their garments
עַל־כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם
throughout their
generations;
לְדֹרֹתָם
and they will place
with the fringes
וְנָתְנוּ עַל־צִיצִת
of each
corner
הַכָּנָף֯
a thread
of blue.
פְּ֯תִיל תְּכֵלֶת
And it will be to
you for fringes,
וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת
and you will
look upon it
וּרְאִיתֶם֯ אֹ֯תוֹ
and you will
remember
וּזְכַרְתֶּם֯
all the commandments
of Adonoy,
אֶ֯ת־כָּל־מִצְוֹת֯ יְ֯הֹוָה
and you will
perform them;
וַעֲשִׂיתֶם֯ אֹ֯תָם
and you will not turn
aside after your hearts
וְלֹא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם
and after
your eyes
וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם
which cause you
to go astray.
אֲשֶׁר֯־אַ֯תֶּם זֹנִים֯ אַ֯חֲרֵיהֶם
In order that
you will remember
לְמַעַן תִּזְכְּרוּ
and perform all
My commandments;
וַעֲשִׂיתֶם֯ אֶ֯ת־כָּל־מִצְוֹתָי
and you will be
holy unto your God.
וִהְיִיתֶם קְדשִׁים לֵאלֹהֵיכֶם
I am Adonoy,
your God,
אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם֯
Who brought
you out
אֲ֯שֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם֯
of the land
of Egypt
מֵּאֶרֶץ מִצְרַיִם
to be
your God:
לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים֯
I am Adonoy,
your God—
אֲ֯נִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם֯
You must be careful to connect the last words of Shema, ה' אֱלֹקֵיכֶם (Adonoy, your God), with the word אֶמֶת (is true) without pause or interruption so that these three words form one sentence, meaning “Adonoy your God is true” (Maseches Berachos 13a).
—is
true—
אֱ֯מֶת
The chazan repeats:
Adonoy, your
God, is true.
יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם֯ אֱ֯מֶת
—and faithful
is all this,
וֶאֱמוּנָה כָּל זֹאת
and it is permanently
established with us
וְקַיָּם עָלֵינוּ
that he is
Adonoy, our God,
כִּי הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and there is
nothing besides Him,
וְאֵין זוּלָתוֹ
and that we, Israel,
are His people.
וַאֲנַחְנוּ יִשְׂרָאֵל עַמּוֹ
[He] Who
liberated us
הַפּוֹדֵנוּ
from the hand
of kings,
מִיַּד מְלָכִים
[is] our King,
Who redeemed us
מַלְכֵּנוּ הַגּוֹאֲלֵנוּ
from the grasp of
all the tyrants.
מִכַּף כָּל הֶעָרִיצִים
[He is]
the Almighty
הָאֵל
Who exacts payment
[punishment]
הַנִּפְרָע לָנוּ
from our
oppressors,
מִצָּרֵינוּ
and brings
retribution
וְהַמְשַׁלֵּם גְּמוּל
on all those who are
enemies of our soul.
לְכָל אֹיְבֵי נַפְשֵׁנוּ
He does
great things
הָעֹשֶׂה גְדוֹלוֹת
beyond
comprehension,
עַד אֵין חֵקֶר
miracles and wonders
without number.
נִסִּים וְנִפְלָאוֹת עַד אֵין מִסְפָּר
He sustains
our soul in life
הַשָּׂם נַפְשֵׁנוּ בַּחַיִּים
and does not allow
our feet to slip.
וְלֹא נָתַן לַמּוֹט רַגְלֵנוּ
He makes
us tread
הַמַּדְרִיכֵנוּ
upon the high places
of our enemies,
עַל בָּמוֹת אֹיְבֵינוּ
and exalts
our strength
וַיָּרֶם קַרְנֵנוּ
over all
who hate us.
עַל כָּל שׂוֹנְאֵינוּ
He performed
miracles for us
הָעֹשֶׂה לָּנוּ נִסִּים
and vengeance
upon Pharaoh,
וּנְקָמָה בְּפַרְעֹה
signs and
wonders
אוֹתוֹת וּמוֹפְתִים
in the land of
the Hamites.
בְּאַדְמַת בְּנֵי חָם
He slew in
His wrath,
הַמַּכֶּה בְעֶבְרָתוֹ
all the firstborn
of Egypt,
כָּל בְּכוֹרֵי מִצְרָיִם
and brought out
His people, Israel,
וַיּוֹצֵא אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
from
their midst
מִתּוֹכָם
to everlasting
freedom.
לְחֵרוּת עוֹלָם
He led His
children
הַמַּעֲבִיר בָּנָיו
through the
divided parts of
בֵּין גִּזְרֵי
the Sea
of Reeds,
יַם סוּף
their pursuers
and their enemies
אֶת רוֹדְפֵיהֶם וְאֶת שׂוֹנְאֵיהֶם
He drowned in
its depths.
בִּתְהוֹמוֹת טִבַּע
And His children
saw His mighty power—
וְרָאוּ בָנָיו גְּבוּרָתוֹ
they praised and gave
thanks to His Name,
שִׁבְּחוּ וְהוֹדוּ לִשְׁמוֹ
His
sovereignty
❖וּמַלְכוּתוֹ
they willingly
accepted;
בְרָצוֹן קִבְּלוּ עֲלֵיהֶם
Moses and the
children of Israel
משֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל
sang unto You
with great joy,
לְךָ עָנוּ שִׁירָה בְּשִׂמְחָה רַבָּה
and they
all said:
וְאָמְרוּ כֻלָּם
“Who is like You among
the mighty, Adonoy!
מִי כָמֹכָה בָּאֵלִם יְהֹוָה
Who is
like You?
מִי כָּמֹכָה
[You are] adorned
in holiness,
נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ
awesome in praise,
performing wonders”
נוֹרָא תְהִלֹּת עֹשֵׂה פֶלֶא
Your children beheld
Your sovereignty
❖מַלְכוּתְךָ רָאוּ בָנֶיךָ
when You divided
the sea before Moses.
בּוֹקֵעַ יָם לִפְנֵי משֶׁה
“This is my God,”
they exclaimed,
זֶה אֵלִי עָנוּ
and
declared,
וְאָמְרוּ
“Adonoy will reign
forever and ever.”
יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד
And it
is said,
❖וְנֶאֱמַר
“For Adonoy has
liberated Jacob
כִּי פָדָה יְהֹוָה אֶת יַעֲקֹב
and
redeemed him
וּגְאָלוֹ
from a hand,
mightier than his.”
מִיַּד חָזָק מִמֶּנּוּ
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who has
redeemed Israel.
גָּאַל יִשְׂרָאֵל
This is the second of the benedictions that follow the Sh'ma.
Adonoy our God; make
us lie down in peace,
הַשְׁכִּיבֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ לְשָׁלוֹם
our King,
raise us again
וְהַעֲמִידֵנוּ מַלְכֵּנוּ לְחַיִּים
to good life,
and peace
טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם
Spread over us the
shelter of Your peace,
וּפְרוֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ
and direct us to
better ourselves
וְתַקְּנֵנוּ
through Your
good counsel;
בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ
and deliver us speedily
for Your Name's sake.
וְהוֹשִׁיעֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמֶךָ
Shield us, and
remove from us
וְהָגֵן בַּעֲדֵנוּ וְהָסֵר מֵעָלֵינוּ
enemies,
pestilence, sword,
אוֹיֵב דֶּבֶר וְחֶרֶב
famine
and sorrow.
וְרָעָב וְיָגוֹן
Remove the adversary
from before us
וְהָסֵר שָׂטָן מִלְּפָנֵינוּ
and from
behind us,
וּמֵאַחֲרֵינוּ
and shelter us in the
shadow of Your wings.
וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ
For,
Almighty,
כִּי אֵל
You are our
Protector and Rescuer,
שׁוֹמְרֵנוּ וּמַצִּילֵנוּ אָתָּה
For,
Almighty
כִּי אֵל
You are a gracious
and merciful King.
מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה
Guard our going
out and our coming in
וּשְׁמוֹר צֵאתֵנוּ וּבוֹאֵנוּ
for life
and peace
לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם
for now
forever.
מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם
And spread
over us
❖וּפְרוֹשׂ עָלֵינוּ
the shelter of
mercy, life and peace.
סֻכַּת רַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who spreads the
shelter of peace over us
הַפּוֹרֵשׂ סֻכַּת שָׁלוֹם עָלֵינוּ
and over all His
people, Israel
וְעַל כָּל עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
and over
Jerusalem.
וְעַל יְרוּשָׁלָיִם
On Shabbos say:
And the Children of
Israel shall preserve
וְשָׁמְרוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
the
Sabbath,
אֶת־הַשַּׁבָּת
to maintain
the Sabbath
לַעֲשׂוֹת אֶת־הַשַּׁבָּת
for their
generations
לְדֹרֹתָם
as an everlasting
covenant.
בְּרִית עוֹלָם
Between
Me
בֵּינִי
and between the
Children of Israel
וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
it is a sign
for eternity,
אוֹת הִיא לְעֹלָם
that [in] six
days, Adonoy made
כִּי־שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה יְהֹוָה
the heavens
and the earth,
אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ
and on the
seventh [day]
וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
He abstained
from work
שָׁבַת
and
rested.
וַיִּנָּפַשׁ
On Pesach, Shavuos and Sukkos, say:
And Moses
recounted
וַיְדַבֵּר משֶׁה
the appointed
seasons of Adonoy
אֶת מוֹעֲדֵי יְהֹוָה
to the Children
of Israel.
אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
The Chazzan recites the following half-Kaddish
Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the coming
of His Mashiach.
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
In your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן

Amidah for Shabbos Eve

My Master,
open my lips,
אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח
and my mouth will
declare Your praise.
וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ
THE VIRTUE OF OUR FOREFATHERSאבותBlessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
God of Abraham,
God of Isaac,
אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק
and God
of Jacob,
וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב
the
Almighty,
הָאֵל
the Great, the
Powerful, the Awesome,
הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא
most high
Almighty,
אֵל עֶלְיוֹן
Who bestows
beneficent kindness,
גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים
Who possesses
everything,
וְקוֹנֵה הַכֹּל
Who remembers the
piety of the Patriarchs,
וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת
and Who brings
a redeemer
וּמֵבִיא גוֹאֵל
to their children's
children,
לִבְנֵי בְנֵיהֶם
for the sake of
His Name, with love.
לְמַעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה
(During the Ten Days of Penitence add:
Remember
us for life
זָכְרֵנוּ לְחַיִּים
King, Who
desires life;
מֶלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים
and inscribe us in
the Book of Life,
וְכָתְבֵנוּ בְּסֵפֶר הַחַיִּים
for Your sake,
Living God.)
לְמַעַנְךָ אֱלֹהִים חַיִּים
If you forgot to say this, see page 000.
King, Helper, and
Deliverer and Shield.
מֶלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Shield of
Abraham.
מָגֵן אַבְרָהָם
DIVINE MIGHTגבורותYou are mighty
forever, my Master;
אַתָּה גִבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי
You are the
Resurrector of the dead
מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה
the Powerful One
to deliver us.
רַב לְהוֹשִׁיעַ
From the Musaf of the first day of Pesach until the Musaf of Shemini Atzeres you should say:
He causes the
dew to descend.
מוֹרִיד הַטָּל
From the Musaf of Shemini Atzeres until the Musaf of the first day of Pesach you should say:
Causer of the
wind to blow
מַשִּׁיב הָרוּחַ
and of the
rain to fall.
וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם
If you neglected to say this, see page 000.
Sustainer of the
living with kindliness,
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד
Resurrector of the
dead with great mercy,
מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים
Supporter of
the fallen,
סוֹמֵךְ נוֹפְלִים
and Healer
of the sick,
וְרוֹפֵא חוֹלִים
and Releaser of
the imprisoned,
וּמַתִּיר אֲסוּרִים
and Fulfiller of
His faithfulness
וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ
to those who
sleep in the dust.
לִישֵׁנֵי עָפָר
Who is like You,
Master of mighty deeds,
מִי כָמוֹךָ בַּעַל גְּבוּרוֹת
and who can be
compared to You?
וּמִי דּוֹמֶה לָּךְ
King Who causes death
and restores life,
מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה
and causes deliverance
to sprout forth.
וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה
(During the Ten Days of Penitence add:
Who is like You
merciful Father,
מִי כָמוֹךָ אָב הָרַחַמָן
Who remembers His
creatures for life,
זוֹכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים
in His
mercy.)
בְּרַחֲמִים
If you forgot to say this, see page 000.
And You
are faithful
וְנֶאֱמָן אַתָּה
to restore the
dead to life.
לְהַחֲיוֹת מֵתִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Resurrector
of the dead.
מְחַיֵּה הַמֵּתִים
DIVINE SANCTIFICATIONקדושת השםYou are holy and
Your Name is holy
אַתָּה קָדוֹשׁ וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ
and holy
beings
וּקְדוֹשִׁים
praise You every
day, forever.
בְּכָל יוֹם יְהַלְלוּךָ סֶּלָה
For a great and
Almighty King—
כִּי אֵל מֶלֶךְ
great and
holy—are You.
גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָתָּה
During the Ten Days of Penitence, continue at the asterisk (*).
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the Almighty,
the Holy One.
הָאֵל הַקָּדוֹשׁ
*During the Ten Days of Penitence:
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the King,
the Holy One.
הַמֶּלֶךְ הַקָּדוֹשׁ
If you mistakenly said, “the Almighty” instead of “the King,” or if you are in doubt, see page 000.
You have sanctified
the seventh day
אַתָּה קִדַּשְׁתָּ אֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי
to Your
Name,
לִשְׁמֶךָ
[it was] the
purpose of
תַּכְלִית
making heaven
and earth;
מַעֲשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ
and You blessed
it above all days
וּבֵרַכְתּוֹ מִכָּל הַיָּמִים
and You sanctified
it above all seasons.
וְקִדַּשְׁתּוֹ מִכָּל הַזְּמַנִּים
And so it is
written in Your Torah:
וְכֵן כָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ
And the heavens and
the earth were completed
וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ
and [so were]
all their hosts.
וְכָל־צְבָאָם
And God completed
by the seventh day
וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
His work which
He had done,
מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה
and He abstained
on the seventh day,
וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
from all His work
which He had done.
מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה
And God blessed
the seventh day
וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יוֹם הַשְּׁבִיעִי
and
sanctified it
וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ
for on it
He abstained
כִּי בוֹ שָׁבַת
from all
His work
מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ
which God had
created to do.
אֲשֶׁר־בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת
They will rejoice
in Your Kingship
יִשְׂמְחוּ בְמַלְכוּתְךָ
those who preserve
the Shabbos
שׁוֹמְרֵי שַׁבָּת
and call it
a delight
וְקוֹרְאֵי עֹנֶג
The people who sanctify
the seventh [day]
עַם מְקַדְּשֵׁי שְׁבִיעִי
will all be
satisfied
כֻּלָּם יִשְׂבְּעוּ
and delighted
from Your goodness.
וְיִתְעַנְּגוּ מִטּוּבֶךָ
And in the seventh
[day], You took pleasure
וּבַשְּׁבִיעִי רָצִיתָ בּוֹ
and made
it holy.
וְקִדַּשְׁתּוֹ
“Most desirable of
days,” You called it,
חֶמְדַּת יָמִים אוֹתוֹ קָרָאתָ
in
commemoration
זֵכֶר
of the work of the
[world's] beginning.
לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית
Our God, and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
be pleased
with our rest,
רְצֵה נָא בִמְנוּחָתֵנוּ
sanctify us with
Your commandments
קַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ
and give us our
share in Your Torah;
וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ
satisfy us from
Your goodness
שַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבֶךָ
and gladden us with
Your deliverance,
וְשַׂמַּח נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתֶךָ
and purify our hearts
to serve You in truth.
וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת
And give us as
our inheritance,
וְהַנְחִילֵנוּ
Adonoy
our God,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
in love and
in pleasure
בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן
Your holy
Shabbos;
שַׁבַּת קָדְשֶׁךָ
and may all Israel
rest thereon—
וְיָנוּחוּ בָהּ כָּל יִשְׂרָאֵל
the sanctifiers
of Your Name.
מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶךָ
Blessed are
You Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Sanctifier
of Shabbos.
מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת
PRAYER FOR RETURN OF DIVINE SERVICEעבודהBe pleased,
Adonoy, our God,
רְצֵה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
with Your
people Israel
בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
and pay heed to
their prayer;
וְלִתְפִלָּתָם שְׁעֵה
and restore
the service
וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבוֹדָה
to the Holy of
Holies in Your abode,
לִדְבִיר בֵּיתֶךָ
and the fire-offerings
of Israel;
וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל
and accept their
prayer, lovingly
וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל
and
willingly.
בְּרָצוֹן
And may You always
find pleasure
וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד
with the service of
Your people, Israel.
עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ
On a regular Shabbos continue, “And may our eyes,” on p. 000.
On Rosh Chodesh and on Chol HaMoed, the following prayer is added:
Our God and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
may there ascend,
come, and reach,
יַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִּיעַ
appear, be
desired, and heard,
וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע
counted
and recalled
וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר
our remembrance
and reckoning;
זִכְרוֹנֵנוּ וּפִקְדוֹנֵנוּ
the remembrance
of our fathers;
וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ
the remembrance
of the Mashiach
וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ
the son of David,
Your servant;
בֶּן דָּוִד עַבְדֶּךָ
the remembrance
of Jerusalem,
וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַיִם
city of Your
Sanctuary;
עִיר קָדְשֶׁךָ
and the remembrance
of Your entire people,
וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּךָ
the House of
Israel, before You
בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶיךָ
for survival,
for well-being,
לִפְלֵיטָה לְטוֹבָה
for favor,
kindliness, compassion,
לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים
for good life
and peace
וּלְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם
on this
day of:
בְּיוֹם
Rosh
Chodesh
לר"ח רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ הַזֶּה

the
לפסח חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה

the
לסכות חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה
Remember us
Adonoy, our God,
זָכְרֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
on this day
for well-being;
בּוֹ לְטוֹבָה
be mindful of us on
this day for blessing,
וּפָקְדֵנוּ בוֹ לִבְרָכָה
and deliver us
for good life.
וְהוֹשִׁיעֵנוּ בוֹ לְחַיִּים טוֹבִים
In accord with the
promise of deliverance
וּבִדְבַר יְשׁוּעָה
and
compassion,
וְרַחֲמִים
spare us
and favor us,
חוּס וְחָנֵּנוּ
have compassion on
us and deliver us;
וְרַחֵם עָלֵינוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ
for to You our
eyes are directed
כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ
because You
are the Almighty
כִּי אֵל
Who is King,
Gracious, and Merciful.
מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה
If you forgot to say this, see page 000.
And may our
eyes behold
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ
Your merciful
return to Zion.
בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who returns His Divine
Presence to Zion.
הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן
At the words, We are thankful, bend forward; at Adonoy return to an upright position.
THANKSGIVINGהודאהWe are
thankful to You
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ
that You Adonoy
are our God
שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and the God of
our fathers forever;
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד
Our Rock, Rock
of our lives,
צוּרֵנוּ צוּר חַיֵּינוּ
the Shield of
our deliverance,
מָגֵן יִשְׁעֵנוּ
You are in
every generation.
אַתָּה הוּא לְדוֹר וָדוֹר
We will give
thanks to You
נוֹדֶה לְּךָ
and recount
Your praise,
וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ
for our
lives
עַל חַיֵּינוּ
which are committed
into Your hand,
הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ
and for
our souls
וְעַל נִשְׁמוֹתֵינוּ
which are
entrusted to (You,
הַפְּקוּדוֹת לָךְ
and for Your miracles
of every day with us,
וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּנוּ
and for Your wonders
and benefactions
וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ
at all
times—
שֶׁבְּכָל עֵת
evening,
morning and noon.
עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרָיִם
(You are) The
Beneficent One—
הַטּוֹב
for Your compassion
is never withheld;
כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ
And (You are)
the Merciful One—
וְהַמְרַחֵם
for Your kindliness
never ceases;
כִּי לֹא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ
for we have always
placed our hope in You.
כִּי מֵעוֹלָם קִוִּינוּ לָךְ
(On Shabbos Chanukah the following prayer is added. If you omitted it, you need not repeat the Shemoneh Esrei. If, however, you became aware of your omission before concluding the blessing, you should say it at that time, and conclude by saying, “ וְעַל כֻּלָּם , and for all the foregoing.”)
[We thank You]
for the miracles
וְעַל הַנִּסִּים
for the redemption,
for the mighty deeds,
וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת
for the deliverances,
for the wonders
וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַנִּפְלָאוֹת
for the consolations
and for the wars
וְעַל הַנֶּחָמוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת
that You performed
for our fathers
שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ
in those days
at this season.
בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה
In the days
of Matisyahu,
בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ
son of Yochanan
the High Priest,
בֶּן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל
the Hasmonean
and his sons,
חַשְׁמוֹנָאִי וּבָנָיו
when the evil
Greek kingdom rose up
כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה
against Your
people Israel
עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
to make them
forget Your Torah
לְהַשְׁכִּיחָם תּוֹרָתֶךָ
and to turn
them away
וּלְהַעֲבִירָם
from the statutes
of Your will—
מֵחֻקֵּי רְצוֹנֶךָ
You, in Your
abundant mercy,
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים
stood by them in
their time of distress,
עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם
You defended
their cause,
רַבְתָּ אֶת רִיבָם
You judged
their grievances,
דַּנְתָּ אֶת דִּינָם
You avenged
them.
נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם
You delivered
the mighty
מָסַרְתָּ גִבּוֹרִים
into the hands
of the weak,
בְּיַד חַלָּשִׁים
many into the
hands of the few,
וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים
defiled people into the
hands of the undefiled,
וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים
the wicked into the
hands of the righteous,
וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים
and insolent [sinners]
into the hands of
וְזֵדִים בְּיַד
diligent students
of Your Torah.
עוֹסְקֵי תוֹרָתֶךָ
And You made
Yourself
וּלְךָ עָשִׂיתָ
a great and sanctified
name in Your world.
שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמֶךָ
And for Your
people, Israel,
וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
You performed a
great deliverance
עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה
and redemption
unto this very day.
וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה
Afterwards, Your
sons entered
וְאַחַר כַּךְ בָּאוּ בָנֶיךָ
the Holy of Holies
of Your Abode,
לִדְבִיר בֵּיתֶךָ
cleaned
Your Temple,
וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ
purified Your
Sanctuary,
וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ
and kindled
lights
וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת
in the Courtyards
of Your Sanctuary,
בְּחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ
and designated these
eight days of Chanukah
וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ
to thank and praise
Your great Name.
לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל
And for all
the foregoing
וְעַל כֻּלָּם
blessed, exalted
and extolled
יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵׂא
your Name,
our King
שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ
constantly,
forever and ever.
תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד
During the Ten Days of Penitence, add:
Inscribe for
a good life
וּכְתוֹב לְחַיִּים טוֹבִים
all the children
of Your covenant.
כָּל בְּנֵי בְרִיתֶךָ
If you forget to say this, see page 000.
And all the living
shall thank You forever
וְכֹל הַחַיִּים יוֹדוּךָ סֶּלָה
and praise
and bless
וִיהַלְלוּ וְיבָרְכוּ
Your great Name with
sincerity forever;
אֶת שִׁמְךָ הַגָּדוֹל בְּאֱמֶת לְעוֹלָם
for You are
goodness—
כִּי טוֹב
the Almighty, Who
is our deliverance
הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ
and our help
forever—
וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה
the benevolent
Almighty.
הָאֵל הַטּוֹב
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
“The Beneficent”
is Your Name
הַטּוֹב שִׁמְךָ
and You it is
fitting to praise.
וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת
Some have the custom of saying שים שלום “Grant peace” here, while others say שלום רב “Abundant peace” on page 000.
PRAYER FOR PEACEשלוםGrant peace,
goodness, and blessing,
שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה
life favor, kindness
and compassion
חַיִים חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים
upon us and upon all
Israel, Your people.
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ
Bless us, our Father,
all of us as one
בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד
with the light of
Your countenance.
בְּאוֹר פָּנֶיךָ
For by the light
of Your countenance
כִּי בְאוֹר פָּנֶיךָ
You gave us
Adonoy our God,
נָתַתָּ לָּנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
a Torah of life and
the love of kindliness,
תּוֹרַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד
righteousness,
blessing, compassion,
וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים
life,
and peace.
וְחַיִּים וְשָׁלוֹם
And may it be
good in Your sight
וְטוֹב יִהְיֶה בְּעֵינֶיךָ
to
bless us
לְבָרְכֵנוּ
and to bless Your
people Israel,
וּלְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
at all times and
at every moment
בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה
with Your
peace
בִּשְׁלוֹמֶךָ
(with much strength
and peace).
בְּרוֹב עוֹז וְשָׁלוֹם
During the Ten Days of Penitence continue here:
In the book of
life, blessing, peace
בְּסֵפֶר חַיִּים בְּרָכָה וְשָׁלוֹם
and abundant
maintenance,
וּפַרְנָסָה טוֹבָה
good decrees, salvations
and condolences,
וּגְזֵרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת
may we be remembered
and inscribed
נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב
before
You;
לְפָנֶיךָ
we and all Your people,
the House of Israel
אֲנַחְנוּ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל
for a good
life and peace.
לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם
If you forget to say this you need not go back and repeat it.
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who blesses His
people Israel
הַמְּבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
with
peace.
בַּשָּׁלוֹם
The following is said by some in place of שים שלום on the previous page.
Abundant
peace
שָׁלוֹם רָב
upon Israel,
Your people,
עַל יִשְׂרָאֵל עַמְּךָ
bestow
forever,
תָּשִׂים לְעוֹלָם
for
You King
כִּי אַתָּה הוּא מֶלֶךְ
are the Master
of all peace.
אָדוֹן לְכָל הַשָּׁלוֹם
And may it be
good in Your sight
וְטוֹב יִהְיֶה בְּעֵינֶיךָ
to
bless us
לְבָרְכֵנוּ
and to bless Your
people Israel,
וּלְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
at all times and
at every moment
בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה
with Your
peace.
בִּשְׁלוֹמֶךָ
During the Ten Days of Penitence continue here:
In the book of
life, blessing, peace
בְּסֵפֶר חַיִּים בְּרָכָה וְשָׁלוֹם
and abundant
maintenance,
וּפַרְנָסָה טוֹבָה
good decrees, salvations
and condolences,
וּגְזֵרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת
may we be remembered
and inscribed
נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב
before
You;
לְפָנֶיךָ
we and all Your people,
the House of Israel
אֲנַחְנוּ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל
for a good
life and peace.
לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם
If you forget to say this you need not go back and repeat it.
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who blesses His
people Israel
הַמְּבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
with
peace.
בַּשָּׁלוֹם
May they be
acceptable
יִהְיוּ לְרָצוֹן
the words
of my mouth
אִמְרֵי פִי
and the thoughts of
my heart, before You
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ
Adonoy, my Rock
and my Redeemer.
יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי
My God, guard my
tongue from evil
אֱלֹהַי נְצוֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע
and my lips from
speaking deceitfully.
וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה
To those
who curse me,
וְלִמְקַלְלַי
may my soul be
unresponsive;
נַפְשִׁי תִדּוֹם
and let my soul be
like dust to all.
וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה
Open my heart
to Your Torah
פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶךָ
and let my soul pursue
Your commandments.
וְאַחֲרֵי מִצְוֹתֶיךָ תִּרְדּוֹף נַפְשִׁי
And all who plan
evil against me,
וְכָל הַקָמִים וְהַחוֹשְׁבִים עָלַי רָעָה
quickly annul
their counsel
מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם
and frustrate
their intention.
וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם
(May it it
be Your will
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ
Adonoy, my God and
God of my fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי
that no person
be envious of me
שֶׁלֹּא תַעֲלֶה קִנְאַת אָדָם עָלַי
and that I not be
envious of others,
וְלֹא קִנְאָתִי עַל אֲחֵרִים
that I not be brought
to anger this day,
וְשֶׁלֹּא אֶכְעֹס הַיּוֹם
and that I not
cause Your anger;
וְשֶׁלֹּא אַכְעִיסֶךָ
and save me from
the evil inclination,
וְתַצִּילֵנִי מִיֵּצֶר הָרָע
and help me be
humble and any modest.
וְתֵן בְּלִבִּי הַכְנָעָה וַעֲנָוָה
Our King and
our Father,
מַלְכֵּנוּ וֵאלֹהֵינוּ
unify Your Name
in Your world,
יַחֵד שִׁמְךָ בְּעוֹלָמֶךָ
rebuild Your city,
establish Your house
בְּנֵה עִירְךָ יַסֵּד בֵּיתֶךָ
and perfect
your sanctuary.
וְשַׁכְלֵל הֵיכָלֶךָ
Gather
our exiles,
וְקַבֵּץ קִבּוּץ גָּלֻיּוֹת
redeem Your people,
rejoice Your congregation).
וּפְדֵה צֹאנֶךָ וְשַׂמַּח עֲדָתֶךָ
Act for the sake
of Your Name.
עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ
Act for the sake
of Your right hand.
עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינֶךָ
Act for the sake
of Your Torah.
עֲשֵׂה לְמַעַן תּוֹרָתֶךָ
Act for the sake
of Your holiness.
עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ
In order that Your
loved ones be released,
לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ
deliver [with] Your
right hand and answer me.
הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי
Biblical phrases applicable to one's name may be found on pp. 000-000.
May they be
acceptable—
יִהְיוּ לְרָצוֹן
the words
of my mouth
אִמְרֵי פִי
and the thoughts of
my heart—before You
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ
Adonoy, my Rock
and my Redeemer.
יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי
He Who
makes peace
עֹשֶׂה בעשי"ת הַשָּׁלוֹם שָׁלוֹם
in His high
heavens
בִּמְרוֹמָיו
may He
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
upon us and
upon all Israel
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May it be
Your will,
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God, and
the God of our Fathers
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
that the Holy
Temple be rebuilt
שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ
speedily in
our days,
בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ
and grant us our
share in Your Torah.
וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ
And there we will
serve You reverently
וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה
as in the
days of old,
כִּימֵי עוֹלָם
and in
earlier years.
וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת
And let Adonoy
be pleased
וְעָרְבָה לַיהֹוָה
with the offerings
of Judah and Jerusalem
מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָםִ
as in the days of old
and in earlier years.
כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת

Vayechulu

And the heavens and
the earth were completed
וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ
and [so were]
all their hosts.
וְכָל־צְבָאָם
And God completed
by the seventh day
וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
His work which
He had done,
מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה
and He abstained
on the seventh day,
וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
from all His work
which He had done.
מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה
And God blessed
the seventh day
וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יוֹם הַשְּׁבִיעִי
and
sanctified it
וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ
for on it
He abstained
כִּי בוֹ שָׁבַת
from all
His work
מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ
which God had
created to do.
אֲשֶׁר־בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת
The following prayer, בְּרָכָה מֵעֵין שֶׁבַע the abridged form of the seven blessings of the Maariv Shemoneh Esrei, is said only by the Chazzan. This prayer is not said if the first night of Passover occurs on Friday night. It is also not recited when prayers are held in the house of a bridegroom or in the house of a mourner. It is to be said only in a place that has been designated as a permanent place of prayer.
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
God of Abraham,
God of Isaac,
אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק
and God
of Jacob;
וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב
the
Almighty,
הָאֵל
the Great, the
Powerful, the Awesome,
הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא
the most high
Almighty,
אֵל עֶלְיוֹן
Possessor of
heaven and earth.
קוֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ

Magein Avos

Shield of [our]
fathers with His word,
מָגֵן אָבוֹת בִּדְבָרוֹ
Resurrector
of the dead
מְחַיֵּה מֵתִים
with His
utterance;
בְּמַאֲמָרוֹ
*the Almighty,
the Holy One
הָאֵל הַקָּדוֹשׁ
(*Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, substitute:)
the King,
the Holy One)
הַמֶּלֶךְ הַקָּדוֹשׁ
Who has
no peer.
שֶׁאֵין כָּמוֹהוּ
He gives rest
to His people
הַמֵּנִיחַ לְעַמּוֹ
on the day of
His holy Shabbos
בְּיוֹם שַׁבַּת קָדְשׁוֹ
for with them
He was pleased
כִּי בָם רָצָה
to grant
them rest.
לְהָנִיחַ לָהֶם
Before Him
we will serve
לְפָנָיו נַעֲבוֹד
with fear and
trepidation,
בְּיִרְאָה וָפַחַד
and give thanks
to His Name
וְנוֹדֶה לִשְׁמוֹ
every day
continuously,
בְּכָל יוֹם תָּמִיד
from the essence
of the blessings.
מֵעֵין הַבְּרָכוֹת
Almighty of
thanksgiving,
אֵל הַהוֹדָאוֹת
Master
of peace,
אֲדוֹן הַשָּׁלוֹם
Sanctifier of
the Shabbos,
מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת
Who blesses
the seventh day
וּמְבָרֵךְ שְׁבִיעִי
and grants rest
in sanctity
וּמֵנִיחַ בִּקְדֻשָּׁה
to a people sated
with delight—
לְעַם מְדֻשְּׁנֵי עֹנֶג
in commemoration of
the work of creation.
זֵכֶר לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית
Our God, and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
be pleased
with our rest,
רְצֵה נָא בִמְנוּחָתֵנוּ
sanctify us with
Your commandments
קַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ
and give us our
share in Your Torah;
וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ
satisfy us from
Your goodness
שַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבֶךָ
and gladden us with
Your deliverance,
וְשַׂמַּח נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתֶךָ
and purify our hearts
to serve You in truth.
וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת
And give us as
our inheritance,
וְהַנְחִילֵנוּ
Adonoy
our God,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
in love and
in pleasure
בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן
Your holy
Shabbos;
שַׁבַּת קָדְשֶׁךָ
and may Israel
rest thereon—
וְיָנוּחוּ בָהּ כָּל יִשְׂרָאֵל
the sanctifiers
of Your Name.
מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶךָ
Blessed are
You Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Sanctifier
of Shabbos.
מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת
The Chazzan recites the following Kaddish:
Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the
coming of His Mashiach
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
in your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be
acceptance
תִּתְקַבֵּל
of the prayers
and supplications
צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן
of the entire
House of Israel
דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
before their
Father in heaven.
קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא
And say,
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be abundant
peace from heaven
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא
and good
life
וְחַיִּים טוֹבִים
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
He Who
makes peace
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם
( the
peace)
בעשי"ת הַשָּׁלוֹם
in His high
heavens
בִּמְרוֹמָיו
may He,
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
and say,
Amen.
וְאִמְרוּ אָמֵן
A Psalm
of David,
מִזְמוֹר לְדָוִד
Adonoy is my shepherd,
I shall lack nothing.
יְהֹוָה רֹעִי לֹא אֶחְסָר
In lush pastures
He makes me lie,
בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵנִי
besides tranquil
waters, He leads me.
עַל־מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי
My soul, He
restores,
נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב
He directs me in
paths of righteousness
יַנְחֵנִי בְּמַעְגְּלֵי־צֶדֶק
for the sake
of His Name.
לְמַעַן שְׁמוֹ
Though
I walk
גַּם כִּי־אֵלֵךְ
in the valley of
the shadow of death,
בְּגֵיא צַלְמָוֶת
I will fear no evil
for You are with me,
לֹא־אִירָא רָע כִּי־אַתָּה עִמָּדִי
Your rod and Your
staff, they comfort me.
שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי
You prepare
a table for me
תַּעֲרֹךְ לְפָנַי שֻׁלְחָן
in the full presence
of my enemies,
נֶגֶד צֹרְרָי
You annointed my
head with oil;
דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי
my cup
overflows.
כּוֹסִי רְוָיָה
[May] only good and
kindness pursue me
אַךְ טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי
all the days
of my life,
כָּל־יְמֵי חַיָּי
and I shall dwell in
the House of Adonoy
וְשַׁבְתִּי בְּבֵית־יְהֹוָה
for long
days.
לְאֹרֶךְ יָמִים
The Chazzan recites the following half-Kaddish
Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the coming
of His Mashiach.
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
In your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן
The Chazzan says:
Bless Adonoy
Who is blessed.
בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה הַמְבֹרָךְ
The congregation responds and the Chazzan repeats:
Blessed is Adonoy,
Who is blessed
בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְבֹרָךְ
forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד

Aleinu

It is our
obligation to praise
עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ
the Master
of all,
לַאֲדוֹן הַכֹּל
to ascribe
greatness
לָתֵת גְּדֻלָּה
to the Creator of the
[world in the] beginning:
לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית
that He has
not made us
שֶׁלֹּא עָשָׂנוּ
like the nations
of the lands,
כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת
and has not
positioned us
וְלֹא שָׂמָנוּ
like the families
of the earth;
כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה
that He has
not assigned
שֶׁלֹּא שָׂם
our portion
like theirs,
חֶלְקֵנוּ כָּהֶם
nor our lot like that
of all their multitudes.
וְגוֹרָלֵנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם
For they prostrate
themselves
שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים
to vanity and
nothingness,
לָהֶבֶל וָרִיק
and pray to a god
that cannot deliver.
וּמִתְפַּלְּלִים אֶל אֵל לֹא יוֹשִׁיעַ
But we bow,
prostrate ourselves,
וַאֲנַחְנוּ כּוֹרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים
and offer
thanks
וּמוֹדִים
before the Supreme
King of Kings,
לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים
the Holy One
blessed is He,
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
Who spreads
the heavens,
שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַיִם
and establishes
the earth,
וְיוֹסֵד אָרֶץ
and the seat of His
glory is in heaven above,
וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל
and the abode of
His invincible might
וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ
is in the
loftiest heights.
בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים
He is our God,
there is nothing else.
הוּא אֱלֹהֵינוּ אֵין עוֹד
Our King
is true,
אֱמֶת מַלְכֵּנוּ
all else is
insignificant,
אֶפֶס זוּלָתוֹ
as it is written
in His Torah:
כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ
“And You shall
know this day
וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם
and take into
Your heart
וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ
that Adonoy
is God
כִּי יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים
in the
heavens above
בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל
and upon the
earth below;
וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת
there is
nothing else.”
אֵין עוֹד
We therefore put
our hope in You,
עַל כֵּן נְקַוֶּה לְךָ
Adonoy
our God,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
to soon behold the
glory of Your might
לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ
in banishing idolatry
from the earth,
לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ
and the
false gods
וְהָאֱלִילִים
will be utterly
exterminated
כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן
to perfect
the world
לְתַקֵּן עוֹלָם
as the kingdom
of Shadai.
בְּמַלְכוּת שַׁדַּי
And all mankind will
invoke Your Name,
וְכָל בְּנֵי בָשָׂר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ
to turn
back to You,
לְהַפְנוֹת אֵלֶיךָ
all the wicked
of the earth.
כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ
They will
realize and know,
יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ
all the inhabitants
of the world,
כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל
that to You, every
knee must bend,
כִּי לְךָ תִכְרַע כָּל בֶּרֶךְ
every tongue must swear
[allegiance to You].
תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן
Before You,
Adonoy, our God,
לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
they will bow and
prostrate themselves,
יִכְרְעוּ וְיִפֹּלוּ
and to the glory of
Your Name give honor.
וְלִכְבוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ
And they will all
accept [upon themselves]
וִיקַבְּלוּ כֻלָּם
the yoke of
Your kingdom,
אֶת עֹל מַלְכוּתֶךָ
and You will reign
over them, soon,
וְתִמְלֹךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה
forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
For the kingdom
is Yours,
כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא
and to all eternity
You will reign in glory,
וּלְעוֹלְמֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד
as it is written
in Your Torah:
כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ
“Adonoy will reign
forever and ever.”
יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד
And it
is said:
❖וְנֶאֱמַר
“And Adonoy
will be King
וְהָיָה יְהֹוָה לְמֶלֶךְ
over the
whole earth;
עַל כָּל הָאָרֶץ
on that day
Adonoy will be One
בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְהֹוָה אֶחָד
and His
Name One.”
וּשְׁמוֹ אֶחָד
Do not fear
sudden terror
אַל תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹם
nor the destruction
of the wicked
וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים
when it
comes.
כִּי תָבֹא
Take counsel together
and it will be foiled
עֻצוּ עֵצָה וְתֻפָר
speak the word and
it will not stand
דַּבְּרוּ דָבָר וְלֹא יָקוּם
for God is
with us.
כִּי עִמָּנוּ אֵל
To your old age
I am [with you],
וְעַד זִקְנָה אֲנִי הוּא
to your older years
I will sustain you,
וְעַד שֵׂיבָה אֲנִי אֶסְבֹּל
I have made you,
and I will carry you,
אֲנִי עָשִׂיתִי וַאֲנִי אֶשָּׂא
I will sustain
you and save you.
וַאֲנִי אֶסְבֹּל וַאֲמַלֵּט

Mourner's Kaddish

Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the
coming of His Mashiach
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
in your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be abundant
peace from heaven
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא
and good
life
וְחַיִּים טוֹבִים
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
He Who
makes peace
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם
( the
peace)
בעשי"ת הַשָּׁלוֹם
in His high
heavens
בִּמְרוֹמָיו
may He,
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
and say,
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן

Order of Shabbos in the Home

Blessing the Children

It has become a widely accepted custom for parents to bless their children on the eve of Shabbos.
The placing of both hands upon the child's head when giving the blessing, symbolizes that the blessing is bestowed with fullness of spirit and heart.
For a boy:
May God
make you
יְשִׂימְךָ אֱלֹהִים
like Ephraim
and Menashe.
כְּאֶפְרַיִם וְכִמְנַשֶּׁה
May Adonoy bless
you and guard you.
יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה וְיִשְׁמְרֶךָ
May Adonoy shine
His countenance
יָאֵר יְהֹוָה פָּנָיו
upon
you
אֵלֶיךָ
and be gracious
unto you.
וִיחֻנֶּךָ
May Adonoy turn
His countenance
יִשָּׁא יְהֹוָה פָּנָיו
toward
you
אֵלֶיךָ
and grant
you peace.
וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם
For a girl:
May God
make you
יְשִׂימֵךְ אֱלֹהִים
like Sorah, Rivkah,
Rochel and Leah.
כְּשָׂרָה רִבְקָה רָחֵל וְלֵאָה
May Adonoy bless
you and guard you.
יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה וְיִשְׁמְרֶךָ
May Adonoy shine
His countenance
יָאֵר יְהֹוָה פָּנָיו
upon
you
אֵלֶיךָ
and be gracious
unto you.
וִיחֻנֶּךָ
May Adonoy turn
His countenance
יִשָּׁא יְהֹוָה פָּנָיו
toward
you
אֵלֶיךָ
and grant
you peace.
וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם

Sholom Aleichem

Rabbi Yose son of Rabbi Yehudah said: “Two angels accompany a man on the eve of Shabbos from the synagogue to his home, one good angel and one evil angel.” When the person arrives home to find the lights burning, the table set, and the bed made, the good angel exclaims, “May it be God's will that it be so next Shabbos.” But if not so, if the the house is dark and in disorder, the evil angel exclaims, “May it be God's will that it be so next Shabbos.” The good angel is compelled to answer Amein.—Maseches Shabbos 119b
The custom of singing Sholom Aleichem, peace upon you, upon returning from the synagogue is based on the above Talmudic teaching. Since every Jew is accompanied home by these two angels, it is fitting that he welcome them into his home. Obviously, one should prepare for Shabbos in such manner to evoke the angels' best wishes.
Peace upon you, angels
of God's service,
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת
angels of
the Most High,
מַלְאֲכֵי עֶלְיוֹן
from the King of
kings-of-kings,
מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים
the Holy One,
blessed is He.
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
Come in peace,
angels of peace,
בּוֹאֲכֶם לְשָׁלוֹם מַלְאֲכֵי הַשָּׁלוֹם
angels of
the Most High,
מַלְאֲכֵי עֶלְיוֹן
from the King of
kings-of-kings
מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים
the Holy One,
blessed is He.
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
Bless me with peace,
angels of peace,
בָּרְכוּנִי לְשָׁלוֹם מַלְאֲכֵי הַשָּׁלוֹם
angels of
the Most High
מַלְאֲכֵי עֶלְיוֹן
from the King of
kings-of-kings
מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים
the Holy One,
blessed is He.
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
Go in peace,
angels of peace,
צֵאתְכֶם לְשָׁלוֹם מַלְאֲכֵי הַשָּׁלוֹם
angels of
the Most High
מַלְאֲכֵי עֶלְיוֹן
from the King of
kings-of-kings
מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים
the Holy One,
blessed is He.
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
For His
angels
כִּי מַלְאָכָיו
He will command
in your behalf,
יְצַוֶּה־לָּךְ
to guard you in
all your ways.
לִשְׁמָרְךָ בְּכָל־דְּרָכֶיךָ
Adonoy will guard
your going and coming
יְהֹוָה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ
from now,
forever.
מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם

Eishes Chayil

Whoever finds
a valorous wife—
אֵשֶׁת־חַיִל מִי יִמְצָא
far greater than that
of pearls is her value.
וְרָחֹק מִפְּנִינִים מִכְרָהּ
The heart of her
husband trusts in her,
בָּטַח בָּהּ לֵב בַּעְלָהּ
and he lacks
no gain.
וְשָׁלָל לֹא יֶחְסָר
She repays him
good and not evil
גְּמָלַתְהוּ טוֹב וְלֹא־רָע
all the days
of her life.
כֹּל יְמֵי חַיֶּיהָ
She seeks wool
and linen,
דָּרְשָׁה צֶמֶר וּפִשְׁתִּים
and works them
willingly with her hands.
וַתַּעַשׂ בְּחֵפֶץ כַּפֶּיהָ
She is like the
merchant ships;
הָיְתָה כָּאֳנִיּוֹת סוֹחֵר
from afar, she
brings her food.
מִמֶּרְחָק תָּבִיא לַחְמָהּ
She rises while
it is still night
וַתָּקָם בְּעוֹד לַיְלָה
and gives food
to her household,
וַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּ
and tasks to
her maids.
וְחֹק לְנַעֲרֹתֶיהָ
She considers a
field and buys it;
זָמְמָה שָׂדֶה וַתִּקָּחֵהוּ
from the fruit
of her hand,
מִפְּרִי כַפֶּיהָ
she plants
a vineyard.
נָטְעָה כָּרֶם
She girds
herself with might
חָגְרָה בְּעוֹז מָתְנֶיהָ
and strengthens
her arms.
וַתְּאַמֵּץ זְרוֹעֹתֶיהָ
She senses that
her business is good,
טָעֲמָה כִּי־טוֹב סַחְרָהּ
[so] her lamp is not
extinguished at night.
לֹא־יִכְבֶּה בַּלַּיְלָה נֵרָהּ
She puts her hand
to the spindle,
יָדֶיהָ שִׁלְּ חָה בַכִּישׁוֹר
and her palms
support the distaff.
וְכַפֶּיהָ תָּמְכוּ פָלֶךְ
Her palm she spreads
out to the poor
כַּפָּהּ פָּרְשָׂה לֶעָנִי
and her hands she
extends to the needy.
וְיָדֶיהָ שִׁלְּחָה לָאֶבְיוֹן
She has no fear
for her household
לֹא־תִירָא לְבֵיתָהּ
because
of snow,
מִשָּׁלֶג
for her entire
household
כִּי כָל־בֵּיתָהּ
is clothed with
scarlet [wool].
לָבֻשׁ שָׁנִים
Bedspreads, she
makes herself
מַרְבַדִּים עָשְׂתָה־לָּהּ
fine linen and
purple [wool]
שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן
are her
clothing.
לְבוּשָׁהּ
Well-known at the
gates is her husband
נוֹדָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ
as he sits among the
elders of the land.
בְּשִׁבְתּוֹ עִם־זִקְנֵי־אָרֶץ
Garments she makes
and sells them,
סָדִין עָשְׂתָה וַתִּמְכֹּר
and belts, she provides
for the merchants.
וַחֲגוֹר נָתְנָה לַכְּנַעֲנִי
Strength and splendor
are her clothing,
עוֹז־וְהָדָר לְבוּשָׁהּ
and smilingly [she
awaits her] last day.
וַתִּשְׂחַק לְיוֹם אַחֲרוֹן
Her mouth she
opens with wisdom,
פִּיהָ פָּתְחָה בְחָכְמָה
and the teaching
of kindness
וְתוֹרַת־חֶסֶד
is on her
tongue.
עַל־לְשׁוֹנָהּ
She anticipates the
ways of her household,
צוֹפִיָּה הֲלִיכוֹת בֵּיתָהּ
and the bread of
idleness, she does not eat.
וְלֶחֶם עַצְלוּת לֹא תֹאכֵל
Her children rise16
and make her fortunate;
קָמוּ בָנֶיהָ וַיְאַשְּׁרוּהָ
her husband—and
he praises her:
בַּעְלָהּ וַיְהַלְלָהּ
Many daughters
have attained valor
רַבּוֹת בָּנוֹת עָשׂוּ חָיִל
but you surpassed
them all.
וְאַתְּ עָלִית עַל־כֻּלָּנָה
Favor is deceptive
and beauty is vain;
שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי
a God-fearing
woman—
אִשָּׁה יִרְאַת־יְהֹוָה
—she should
be praised.
הִיא תִתְהַלָּל
Give her the
fruit of her hand,
תְּנוּ־לָהּ מִפְּרִי יָדֶיהָ
and let her deeds
praise her in the gates.
וִיהַלְלוּהָ בַשְּׁעָרִים מַעֲשֶׂיהָ

Kiddush for Shabbos Eve

The fourth of the Ten Commandments bids us “ זָכוֹר אֶת יוֹם הַשַׁבָּת לְקַדְשׁוֹ ”, Remember the Shabbos day, Lekadsho to keep it holy ( Exodus 20:8). The word also implies to sanctify it. Jewish law therefore requires us to sanctify the Shabbos at its beginning—and at its conclusion—with an oral declaration. Thus we have the mitzvah of Kiddush upon the arrival of the Shabbos and Havdala at its conclusion.
Most halachic authorities agree that the Scriptural command to proclaim the sanctity of the Shabbos is fulfilled by reciting the middle blessing of the Friday night Shemoneh Esreh. The command to recite the Kiddush at home, over wine, is rabbinic.
In Babylonia it was customary to recite Kiddush over wine in the synagogue at the end of the Friday night service for the travelers who remained in the synagogue to eat and sleep. ( Pesachim 101a, see Tosofos s.v. דְאָכְלוּ)
In many synagogues in the diaspora it is still customary to recite this Kiddush. But in Eretz Yisroel, the custom was never instituted, and so to this day, Kiddush is not recited there on Friday night.
It is forbidden to eat on Friday night without first reciting Kiddush, to be followed immediately by the meal.
When Kiddush is said over wine, the challa loaves must be covered. When wine is not available on Friday night, it is permissible to recite Kiddush over two whole challa loaves; in such an instance, the challa need not be covered. When reciting Kiddush over bread, you must wash your hands and say the berachah “Al netilas yodayim” before reciting the Kiddush.
Halachic opinions differ as to whether Kiddush should be said while standing or while seated at the table. Both practices are widespread and one should follow family tradition or the tradition of one's teachers in this matter.
Recite quietly:
And evening came,
then morning came:
וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר
Recite aloud:
the
sixth day.
יוֹם הַשִּׁשִּׁי
And the heavens and
the earth were completed
וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ
and [so were]
all their hosts.
וְכָל־צְבָאָם
And God completed,
by the seventh day,
וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
His work which
He had done;
מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה
and He abstained
on the seventh day
וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
from all His work
which He had done.
מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה
And God blessed
the seventh day
וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יוֹם הַשְּׁבִיעִי
and
sanctified it,
וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ
for on it
He abstained
כִּי בוֹ שָׁבַת
from all
His work
מִכָּל מְלַאכְתּוֹ
which God had
created to do.
אֲשֶׁר־בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת
(When reciting Kiddush on wine)
Attention! our
masters and our teachers
סַבְרִי מָרָנָן וְרַבּוֹתַי
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Creator of the
fruit of the vine.
בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן
(When reciting Kiddush on challa)
With your
permission!
בִּרְשׁוּת
our masters
and our teachers
מָרָנָן וְרַבּוֹתַי
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who takes bread
out from the earth.
הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who sanctified us
with His commandments
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
and was
pleased with us.
וְרָצָה בָנוּ
And His holy
Sabbath,
וְשַׁבַּת קָדְשׁוֹ
with love
and pleasure,
בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן
He gave us
for a heritage,
הִנְחִילָנוּ
a commemoration of
the work of creation.
זִכָּרוֹן לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית
(For this day
is) the first
כִּי הוּא יוֹם תְּחִלָּה
of the days of
holy convocations
לְמִקְרָאֵי קֹדֶשׁ
commemorating the
exodus from Egypt.
זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם
(For us have
You chosen
כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ
and us have
You sanctified
וְאוֹתָנוּ קִדַּשְׁתָּ
from among all
the peoples.)
מִכָּל הָעַמִּים
And Your
holy Sabbath
וְשַׁבַּת קָדְשְׁךָ
with love
and pleasure
בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן
You gave us
for a heritage.
הִנְחַלְתָּנוּ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Sanctifier of
the Sabbath.
מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת

Songs for Shabbos Eve

Kol Mekadesh

Whoever sanctifies
the seventh day
כָּל מְקַדֵּשׁ שְׁבִיעִי
as befits
it,
כָּרָאוּי לוֹ
Whoever preserves
the Sabbath properly
כָּל שׁוֹמֵר שַׁבָּת כַּדָּת
so as not to
desecrate it—
מֵחַלְלוֹ
his reward is
very great,
שְׂכָרוֹ הַרְבֵּה מְאֹד
commensurate
with his actions;
עַל פִּי פָעֳלוֹ
each man in
his camp,
אִישׁ עַל מַחֲנֵהוּ
each man with
his banner.
וְאִישׁ עַל דִגְלוֹ
Lovers of
Adonoy, who yearn
אוֹהֲבֵי יְהֹוָה הַמְחַכִּים
for the building
of the Temple—
בְּבִנְיַן אֲרִיאֵל
on the Sabbath day
be happy and rejoice,
בְּיוֹם הַשַּׁבָּת שִׂישׂוּ וְשִׂמְחוּ
as if receiving the gift
of God's inheritance.
כִּמְקַבְּלֵי מַתַּן נַחֲלִיאֵל
Also raise your
hands in holiness
גַּם שְׂאוּ יְדֵיכֶם קֹדֶשׁ
and say to
the Almighty:
וְאִמְרוּ לָאֵל
“Blessed
is Adonoy
בָּרוּךְ יְהֹוָה
Who
granted rest
אֲשֶׁר נָתַן מְנוּחָה
to His people
Israel.”
לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
Seekers
of Adonoy,
דּוֹרְשֵׁי יְהֹוָה
seed of Avrohom,
His beloved,
זֶרַע אַבְרָהָם אוֹהֲבוֹ
who delay departing
from the Sabbath
הַמְאַחֲרִים לָצֵאת מִן הַשַּׁבָּת
and rush to
welcome it;
וּמְמַהֲרִים לָבֹא
who rejoice in
preserving it
שְׂמֵחִים לְשָׁמְרוֹ
and to place
its eiruv
וּלְעָרֵב עֵרוּבוֹ
“This is the day
Adonoy has made
זֶה הַיּוֹם עָשָׂה יְהֹוָה
let us exult and
rejoice in it.”
נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ
Remember the
Torah of Moses,
זִכְרוּ תּוֹרַת משֶׁה
which states the
Sabbath commandment
בְּמִצְוַת שַׁבָּת גְּרוּסָה
engraved for
the seventh day
חֲרוּתָה לַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
like a bride adorned
amid her friends.
כְּכַלָּה בֵּין רֵעוֹתֶיהָ מְשֻׁבָּצָה
Pure ones inherit
it and sanctify it
טְהוֹרִים יִירָשׁוּהָ וִיקַדְּשׁוּהָ
with the words, “All
that He had made” —
בְּמַאֲמַר כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה
“And God completed
the seventh day,
וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
His work that
He had done.”
מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה
It is a
holy day,
יוֹם קָדוֹשׁ הוּא
from arrival
till departure;
מִבֹּאוֹ וְעַד צֵאתוֹ
all the seed of
Jacob honor it
כָּל זֶרַע יַעֲקֹב יְכַבְּדוּהוּ
according to the
King's word and decree—
כִּדְבַר הַמֶּלֶךְ וְדָתוֹ
to rest on it
and to rejoice
לָנוּחַ בּוֹ וְלִשְׂמֹחַ
with the pleasure
of food and drink—
בְּתַעֲנוּג אָכוֹל וְשָׁתוֹ
“The entire
congregation of Israel
כָּל עֲדַת יִשְׂרָאֵל
will
do it.”
יַעֲשׂוּ אוֹתוֹ
Extend Your
kindness
מְשֹׁךְ חַסְדְּךָ
to those
who know You,
לְיוֹדְעֶיךָ
Almighty, jealous
and vengeful.
אֵל קַנֹּא וְנוֹקֵם
Those who keep
the seventh day,
נוֹטְרֵי לַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
“Recall” and
“Preserve,” to fulfill,
זָכוֹר וְשָׁמוֹר לְהָקֵם
grant them joy with
rebuilt Jerusalem;
שַׂמְּחֵם בְּבִנְיַן שָׁלֵם
and with the light
of Your countenance,
בְּאוֹר פָּנֶיךָ
make them
radiant.
תַּבְהִיקֵם
“Let them
be sated
יִרְוְיֻן
from the abundance
of Your House,
מִדֶּשֶׁן בֵּיתֶךָ
and from the stream
of Your delights
וְנַחַל עֲדָנֶיךָ
give them
drink.”
תַשְׁקֵם
Help those who abstain
on the seventh day—
עֲזֹר לַשּׁוֹבְתִים בַּשְּׁבִיעִי
from plowing
and harvesting,
בֶּחָרִישׁ וּבַקָּצִיר
[may You help
them] always.
עוֹלָמִים
Those who walk on
it with short strides
פּוֹסְעִים בּוֹ פְּסִיעָה קְטַנָּה
and feast on it
[eating three meals]
סוֹעֲדִים בּוֹ
in order to bless
[You] three times—
לְבָרֵךְ שָׁלשׁ פְּעָמִים
may their
righteousness shine
צִדְקָתָם תַּצְהִיר
like the light
of the seven days.
כְּאוֹר שִׁבְעַת הַיָּמִים
“Adonoy, God
of Israel,
יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
[grant]
perfect love
אַהֲבַת תָּמִים
Adonoy, God
of Israel
יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
[grant] eternal
deliverance.”
תְּשׁוּעַת עוֹלָמִים

Menucha Vesimcha

Rest and joy, a
light for the Jews.
מְנוּחָה וְשִׂמְחָה אוֹר לַיְּהוּדִים
It is a day of rest,
a day of delights;
יוֹם שַׁבָּתוֹן יוֹם מַחֲמַדִּים
its preservers
and its recallers—
שׁוֹמְרָיו וְזוֹכְרָיו
they bear
witness
הֵמָּה מְעִידִים
that in six [days],
all was created:
כִּי לְשִׁשָּׁה כֹּל בְּרוּאִים
and it
still exists.
וְעוֹמְדִים
Heavens above the
skies, earth, and seas,
שְׁמֵי שָׁמַיִם אֶרֶץ וְיַמִּים
all the hosts
of heaven
כָּל צְבָא מָרוֹם
high and
exalted;
גְבוֹהִים וְרָמִים
sea monsters, and
man, and mighty beasts—
תַּנִּין וְאָדָם וְחַיַּת רְאֵמִים
for with the
letters and
כִּי בְּיָהּ
Adonoy,
created worlds.
יְהֹוָה צוּר עוֹלָמִים
He is the
One Who told
הוּא אֲשֶׁר דִּבֶּר
His treasured
people—
לְעַם סְגֻלָּתוֹ
Be careful to
sanctify it
שָׁמוֹר לְקַדְּשׁוֹ
from arrival
till departure—
מִבֹּאוֹ וְעַד צֵאתוֹ
the holy Sabbath,
day of His delight,
שַׁבָּת קֹדֶשׁ יוֹם חֶמְדָּתוֹ
for on it the
Almighty abstained
כִּי בוֹ שָׁבַת אֵל
from all
His work.
מִכָּל מְלַאכְתּוֹ
Through the command
of the Sabbath
בְּמִצְוַת שַׁבָּת
the Almighty will
strengthen you.
אֵל יַחֲלִיצָךְ
Arise, call
out to Him—
קוּם קְרָא אֵלָיו
He will hasten
to strengthen you—
יָחִישׁ לְאַמְּצָךְ
[Recite] “Soul
of all living,”
נִשְׁמַת כָּל חַי
and also “We
proclaim Your might.”
וְגַם נַעֲרִיצָךְ
Eat with
joy,
אֱכֹל בְּשִׂמְחָה
for He has already
accepted you favorably.
כִּי כְבָר רָצָךְ
With double
loaves
בְּמִשְׁנֶה לֶחֶם
and a great
Kiddush,
וְקִדּוּשׁ רַבָּה
with abundant
delicacies
בְּרוֹב מַטְעַמִּים
and generous
spirit,
וְרוּחַ נְדִיבָה
they will
merit much good—
יִזְכּוּ לְרַב טוּב
those who
delight in it—
הַמִּתְעַנְּגִים בָּהּ
with the coming
of the Redeemer
בְּבִיאַת גּוֹאֵל
in the life in
the World-to-Come.
לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא

Mah Yedidut

Yah Ribbon

God, Master
of all worlds,
יָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא
You are the King—the
King of kings.
אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא
The work of
Your might
עוֹבַד גְבוּרְתֵּךְ
and Your
wondrous deeds,
וְתִמְהַיָּא
it is fitting to
declare before You.
שְׁפַר קֳדָמָךְ לְהַחֲוָיָא
refrain.
God, Master
of all worlds
יָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא
You are the King—the
King of kings.
אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא
Praises I will present
morning and night
שְׁבָחִין אֲסַדֵּר צַפְרָא וְרַמְשָׁא
to You,
holy God
לָךְ אֱלָהָא קַדִּישָׁא
Who created
all life—
דִּי בְרָא כָּל נַפְשָׁא
holy angels
and humans,
עִירִין קַדִּישִׁין וּבְנֵי אֱנָשָׁא
beasts of the field
and birds of the sky.
חֵיוַת בְּרָא וְעוֹפֵי שְׁמַיָּא
refrain.
God, Master
of all worlds
יָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא
You are the King—the
King of kings.
אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא
Great are Your
works and mighty—
רַבְרְבִין עוֹבְדֵךְ וְתַקִּיפִין
You humble
the haughty
מָכִיךְ רָמַיָּא
and straighten
the bent;
וְזַקִּיף כְּפִיפִין
were man to live
a thousand years,
לוּ יִחְיֶה גְבַר שְׁנִין אַלְפִין
he could not
recount Your might.
לָא יֵעוֹל גְּבוּרְתֵּךְ בְּחוּשְׁבָּנַיָּא
refrain.
God, Master
of all worlds
יָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא
You are the King—the
King of kings.
אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא

Almighty,
אֱלָהָא
to Whom belongs
honor and greatness,
דִּי לֵהּ יְקָר וּרְבוּתָא
redeem Your sheep from
the mouths of lions,
פְּרוֹק יַת עָנָךְ מִפּוּם אַרְיְוָתָא
And bring Your
people out of exile,
וְאַפֵּק יַת עַמָּךְ מִגּוֹ גָלוּתָא
Your people,
whom You chose
עַמֵּךְ דִּי בְחַרְתְּ
from all
peoples.
מִכָּל אֻמַּיָּא
refrain.
God, Master
of all worlds
יָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא
You are the King—the
King of kings.
אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא
To Your Holy
Temple return
לְמִקְדָּשֵׁךְ תּוּב
and to the
Holy of Holies,
וּלְקֹדֶשׁ קֻדְשִׁין
the place where
they will rejoice—
אֲתַר דִּי בֵיהּ יֶחֱדוּן
spirits
and souls;
רוּחִין וְנַפְשִׁין
and they will sing to
You songs and praises
וִיזַמְּרוּן לָךְ שִׁירִין וְרַחֲשִׁין
in Jerusalem,
city of beauty.
בִּירוּשְׁלֵם קַרְתָּא דְשׁוּפְרַיָּא
refrain.
God, Master
of all worlds
יָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא
You are the King—the
King of kings.
אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא

Tzur Mishelo

The Rock—from His
[store] we have eaten—
צוּר מִשֶּׁלּוֹ אָכַלְנוּ
Bless Him my
faithful ones.
בָּרְכוּ אֱמוּנַי
We have satisfied
ourselves
שָׂבַעְנוּ
and we have left
over [some food],
וְהוֹתַרְנוּ
according to the
word of Adonoy.
כִּדְבַר יְהֹוָה
He nourishes
His world,
הַזָּן אֶת עוֹלָמוֹ
our Shepherd
our Father.
רוֹעֵנוּ אָבִינוּ
We have eaten
His bread
אָכַלְנוּ אֶת לַחְמוֹ
and His wine
we drank.
וְיֵינוֹ שָׁתִינוּ
Therefore, we give
thanks to His Name,
עַל כֵּן נוֹדֶה לִשְׁמוֹ
and praise Him
with our mouths—
וּנְהַלְּלוֹ בְּפִינוּ
saying and
chanting:
אָמַרְנוּ וְעָנִינוּ
There is nothing
so holy as Adonoy.
אֵין קָדוֹשׁ כַּיהֹוָה
Refrain:
The Rock—from His
[store] we have eaten—
צוּר מִשֶּׁלּוֹ אָכַלְנוּ
Bless [Him] my
faithful ones.
בָּרְכוּ אֱמוּנַי
We have satisfied
ourselves
שָׂבַעְנוּ
and we have left
over [some food]
וְהוֹתַרְנוּ
according to the
word of Adonoy.
כִּדְבַר יְהֹוָה
With song and
sound of thanksgiving
בְּשִׁיר וְקוֹל תּוֹדָה
we will
bless our God,
נְבָרֵךְ לֵאלֹהֵינוּ
for the land so
desirably good
עַל אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה
that He parceled
out as a heritage
שֶׁהִנְחִיל
to our
fathers.
לַאֲבוֹתֵינוּ
[With] food
and sustenance
מָזוֹן וְצֵדָה
He satisfied
our souls;
הִשְׂבִּיעַ לְנַפְשֵׁנוּ
His kindliness
overwhelmed us
חַסְדּוֹ גָּבַר עָלֵינוּ
and Adonoy
is truth.
וֶאֱמֶת יְהֹוָה
Refrain:
The Rock—from His
[store] we have eaten—
צוּר מִשֶּׁלּוֹ אָכַלְנוּ
Bless [Him] my
faithful ones.
בָּרְכוּ אֱמוּנַי
We have satisfied
ourselves
שָׂבַעְנוּ
and we have left
over [some food]
וְהוֹתַרְנוּ
according to the
word of Adonoy.
כִּדְבַר יְהֹוָה
Be compassionate
with Your kindliness
רַחֵם בְּחַסְדֶּךָ
upon Your
people; our Rock,
עַל עַמְּךָ צוּרֵנוּ
upon Zion, the
dwelling-place of Your Glory,
עַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ
the Abode, home
of our splendors.
זְבוּל בֵּית תִּפְאַרְתֵּנוּ
May the son of
David, Your servant,
בֶּן־דָּוִד עַבְדֶּךָ
come and
redeem us
יָבֹא וְיִגְאָלֵנוּ
the breath
of our life—
רוּחַ אַפֵּינוּ
the anointed
of Adonoy.
מְשִׁיחַ יְהֹוָה
Refrain:
The Rock—from His
[store] we have eaten—
צוּר מִשֶּׁלּוֹ אָכַלְנוּ
Bless [Him] my
faithful ones.
בָּרְכוּ אֱמוּנַי
We have satisfied
ourselves
שָׂבַעְנוּ
and we have left
over [some food]
וְהוֹתַרְנוּ
according to the
word of Adonoy.
כִּדְבַר יְהֹוָה
May the Temple
be rebuilt,
יִבָּנֶה הַמִּקְדָּשׁ
the city of
Zion filled,
עִיר צִיּוֹן תְּמַלֵּא
and there we will
sing a new song,
וְשָׁם נָשִׁיר שִׁיר חָדָשׁ
and with
joyous singing
וּבִרְנָנָה
we will
come up.
נַעֲלֶה
The Merciful One,
the Sanctified One,
הָרַחֲמָן הַנִּקְדָּשׁ
blessed
and exalted,
יִתְבָּרַךְ וְיִתְעַלֶּה
over a full
cup of wine,
עַל כּוֹס יַיִן מָלֵא
the bounty
of Adonoy.
כְּבִרְכַּת יְהֹוָה
Refrain:
The Rock—from His
[store] we have eaten—
צוּר מִשֶּׁלּוֹ אָכַלְנוּ
Bless [Him] my
faithful ones.
בָּרְכוּ אֱמוּנַי
We have satisfied
ourselves
שָׂבַעְנוּ
and we have left
over [some food]
וְהוֹתַרְנוּ
according to the
word of Adonoy.
כִּדְבַר יְהֹוָה

Birchas Hamazon

Birchas Hamazon

Psalm
126
תהלים קכו
Psalm 126 is recited on Shabbos, Yom Tov and other festive occasions such as weddings, circumcisions or redemption of the first born.
A Song of
Ascents.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת
When Adonoy
brings about
בְּשׁוּב יְהֹוָה
the return
to Zion
אֶת־שִׁיבַת צִיּוֹן
we will have been
like dreamers.
הָיִינוּ כְּחֹלְמִים

Then
אָז
will our mouths be
filled with laughter,
יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ
and our tongue
with joyous song.
וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה
Then will they say
among the nations:
אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם
‘Adonoy has done
great things for them.'
הִגְדִּיל יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת עִם־אֵלֶּה
Adonoy had done
great things for us;
הִגְדִּיל יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ
we will [then]
rejoice.
הָיִינוּ שְׂמֵחִים
Adonoy! bring
back our exiles
שׁוּבָה יְהֹוָה אֶת־שְׁבִיתֵנוּ
like springs
in the desert.
כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב
Those who
sow in tears
הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה
will reap with
joyous song.
בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ
[Though] he walks
along weeping,
הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה
carrying the
bag of seed,
נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ־הַזָּרַע
he will return
with joyous song
בֹּא־יָבֹא בְרִנָּה
carrying
his sheaves.
נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו
When three or more males aged 13 or older eat together, one of them leads the group in reciting the Birkas Hamazon.
The leader begins by saying:
“Gentlemen, let us
say the blessing:
רַבּוֹתַי נְבָרֵךְ
The others respond:
“The Name of Adonoy
will be blessed
יְהִי שֵׁם יְהֹוָה מְבֹרָךְ
from now
forever.”
מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם
The leader repeats:
“The Name of Adonoy
will be blessed
יְהִי שֵׁם יְהֹוָה מְבֹרָךְ
from now
forever.”
מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם
The leader continues: (the words “our God” are substituted for “Him” and “He” if ten males are in the group):
“With your
permission
בִּרְשׁוּת
our masters
and teachers,
מָרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי
Let us bless
(our God,) Him,
נְבָרֵךְ בעשרה אֱלֹהֵינוּ
for we have eaten
of His bounty.”
שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ
The others respond accordingly:
“Blessed is
(our God) He
בָּרוּךְ בעשרה אֱלֹהֵינוּ
for we have eaten
of His bounty
שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ
and through His
goodness we live.”
וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ
The leader repeats:
“Blessed is
(our God) He
בָּרוּךְ בעשרה אֱלֹהֵינוּ
for we have eaten
of His bounty
שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ
and through His
goodness we live.”
וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ
If there are at least 10 men, add:
“Blessed is He and
blessed is His Name.”
בָּרוּךְ הוּא וּבָרוּךְ שְׁמוֹ
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who nourishes
the entire world
הַזָּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ
with His
goodness,
בְּטוּבוֹ
with favor, with
kindness, and with mercy.
בְּחֵן בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים
He provides food
for all flesh,
הוּא נוֹתֵן לֶחֶם לְכָל בָּשָׂר
for His kindness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
And through His
great goodness,
וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל
we have
never lacked
תָּמִיד לֹא חָסַר לָנוּ
and we will
not lack food
וְאַל יֶחְסַר לָנוּ מָזוֹן
forever
and ever,
לְעוֹלָם וָעֶד
for the sake of
His great Name.
בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל
For He is
Almighty
כִּי הוּא אֵל
Who nourishes
and maintains all,
זָן וּמְפַרְנֵס לַכֹּל
does good to all, and
prepares nourishment
וּמֵטִיב לַכֹּל וּמֵכִין מָזוֹן
for all His creatures
which He has created.
לְכָל בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא
As it
is said:
כָּאָמוּר
You open
Your hand
פּוֹתֵחַ אֶת־יָדֶךָ
and satisfy the desire
of every living being.
וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל־חַי רָצוֹן
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who
nourishes all.
הַזָּן אֶת הַכֹּל
We thank You,
Adonoy, our God,
נוֹדֶה לְּךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
for Your parceling
out as a heritage
עַל שֶׁהִנְחַלְתָּ
to our
fathers,
לַאֲבוֹתֵינוּ
a land
which is
אֶרֶץ
desirable, good,
and spacious;
חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה
for Your bringing us
out, Adonoy, our God,
וְעַל שֶׁהוֹצֵאתָנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
from the land
of Egypt,
מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם
and
redeeming us
וּפְדִיתָנוּ
from the house
of bondage;
מִבֵּית עֲבָדִים
for Your
covenant
וְעַל בְּרִיתְךָ
which You sealed
in our flesh;
שֶׁחָתַמְתָּ בִּבְשָׂרֵנוּ
for Your Torah
which You taught us;
וְעַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַּדְתָּנוּ
for Your
statutes
וְעַל חֻקֶּיךָ
which You made
known to us;
שֶׁהוֹדַעְתָּנוּ
for the life,
favor, and kindness
וְעַל חַיִּים חֵן וָחֶסֶד
which You
granted us;
שֶׁחוֹנַנְתָּנוּ
and for the
provision of food
וְעַל אֲכִילַת מָזוֹן
with which You
nourish and maintain us
שָׁאַתָּה זָן וּמְפַרְנֵס אוֹתָנוּ
constantly, every
day, at all times
תָּמִיד בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת
and in
every hour.
וּבְכָל שָׁעָה
On regular weekdays, continue, “For everything” on page 000
On Chanukah add:
If you forgot to say עַל הַנִּסִּים , you may include it when you reach הָרַחֲמָן on page 000 by saying: הָרַחֲמָן הוּא יַעֲשֶׂה־לָּנוּ נִסִּים וְנִפְלָאוֹת כְּמוֹ שֶׁעָשָׂה לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה , and then continue on Chanukah with בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ .
If you reminded yourself before concluding the second blessing עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן , you may repeat it at that time and continue with the Birkas Hamazon.
[We thank You]
for the miracles
וְעַל הַנִּסִּים
for the redemption,
for the mighty deeds,
וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת
for the deliverances,
for the wonders
וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַנִּפְלָאוֹת
for the consolations
and for the wars
וְעַל הַנֶּחָמוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת
that You performed
for our fathers
שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ
in those days
at this season.
בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה
In the days
of Matisyahu,
בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ
son of Yochanan
the High Priest,
בֶּן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל
the Hasmonean
and his sons,
חַשְׁמוֹנָאִי וּבָנָיו
when the evil
Greek kingdom rose up
כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה
against Your
people Israel
עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
to make them
forget Your Torah
לְהַשְׁכִּיחָם תּוֹרָתֶךָ
and to turn
them away
וּלְהַעֲבִירָם
from the statutes
of Your will—
מֵחֻקֵּי רְצוֹנֶךָ
You, in Your
abundant mercy,
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים
stood by them in
their time of distress,
עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם
You defended
their cause,
רַבְתָּ אֶת רִיבָם
You judged
their grievances,
דַּנְתָּ אֶת דִּינָם
You avenged
them.
נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם
You delivered
the mighty
מָסַרְתָּ גִבּוֹרִים
into the hands
of the weak,
בְּיַד חַלָּשִׁים
many into the
hands of the few,
וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים
defiled people into the
hands of the undefiled,
וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים
the wicked into the
hands of the righteous,
וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים
and insolent [sinners]
into the hands of
וְזֵדִים בְּיַד
diligent students
of Your Torah.
עוֹסְקֵי תוֹרָתֶךָ
And You made
Yourself
וּלְךָ עָשִׂיתָ
a great and sanctified
name in Your world.
שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמֶךָ
And for Your
people, Israel,
וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
You performed a
great deliverance
עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה
and redemption
unto this very day.
וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה
Afterwards, Your
sons entered
וְאַחַר כַּךְ בָּאוּ בָנֶיךָ
the Holy of Holies
of Your Abode,
לִדְבִיר בֵּיתֶךָ
cleaned
Your Temple,
וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ
purified Your
Sanctuary,
וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ
and kindled
lights
וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת
in the Courtyards
of Your Sanctuary,
בְּחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ
and designated these
eight days of Chanukah
וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ
to thank and praise
Your great Name.
לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל
For everything
Adonoy, our God,
וְעַל הַכֹּל יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
We
thank You
אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ
and
bless You.
וּמְבָרְכִים אוֹתָךְ
Blessed be
Your Name
יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ
through the mouth
of all the living,
בְּפִי כָּל חַי
constantly, forever,
as it is written:
תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד כַּכָּתוּב
“When You have eaten
and are satisfied,
וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ
You will bless
Adonoy, your God,
וּבֵרַכְתָּ אֶת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ
for the
good land
עַל הָאָרֶץ הַטּוֹבָה
which He has
given to you.”
אֲשֶׁר נָתַן לָךְ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
for the land
and for the food.
עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן
Have compassion,
Adonoy, our God,
רַחֵם יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
on Israel,
Your people,
עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ
on Jerusalem,
Your city,
וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ
on Zion, the dwelling
place of Your glory,
וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ
on the kingship of
the house of David,
וְעַל מַלְכוּת בֵּית דָּוִד
Your
anointed;
מְשִׁיחֶךָ
and on the great
and holy House
וְעַל הַבַּיִת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ
upon which Your
Name is called.
שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו
Our God, our Father
tend us, nourish us,
אֱלֹהֵינוּ אָבִינוּ רְעֵנוּ זוּנֵנוּ
maintain us,
sustain us, relieve us
פַּרְנְסֵנוּ וְכַלְכְּלֵנוּ וְהַרְוִיחֵנוּ
and grant us relief
Adonoy, our God,
וְהַרְוַח לָנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
speedily from
all our troubles.
מְהֵרָה מִכָּל צָרוֹתֵינוּ
Adonoy, our God—may
we never be in need
וְנָא אַל תַּצְרִיכֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
of the
gifts of men
לֹא לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם
nor of
their loans,
וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם
but only of
Your hand
כִּי אִם לְיָדְךָ
which is
full, open,
הַמְלֵאָה הַפְּתוּחָה
holy and
generous,
הַקְּדוֹשָׁה וְהָרְחָבָה
so that we may
not be shamed
שֶׁלֹּא נֵבוֹשׁ
nor
humiliated
וְלֹא נִכָּלֵם
forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
On regular weekdays, continue, “Rebuild” on page 000
On Shabbos add:
May it please You,
to strengthen us
רְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ
Adonoy,
our God,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
through Your
commandments,
בְּמִצְוֹתֶיךָ
and through
the commandment
וּבְמִצְוַת
of the
seventh day,
יוֹם הַשְּׁבִיעִי
this great and
holy Sabbath.
הַשַּׁבָּת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ הַזֶּה
For
this day
כִּי יוֹם זֶה
is great and
holy before You,
גָדוֹל וְקָדוֹשׁ הוּא לְפָנֶיךָ
to refrain
from work on it
לִשְׁבָּת בּוֹ
and to rest on
it with love,
וְלָנוּחַ בּוֹ בְּאַהֲבָה
as ordained
by Your will.
כְּמִצְוַת רְצוֹנֶךָ
And by
Your will,
וּבִרְצוֹנְךָ
grant us repose
Adonoy, our God,
הָנִיחַ לָנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
that there be no
distress, sorrow,
שֶׁלֹּא תְהֵא צָרָה וְיָגוֹן
or sighing on the
day of our rest.
וַאֲנָחָה בְּיוֹם מְנוּחָתֵנוּ
Show us
Adonoy, our God,
וְהַרְאֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
the consolation
of Zion, Your city,
בְּנֶחָמַת צִיּוֹן עִירֶךָ
and the rebuilding
of Jerusalem,
וּבְבִנְיַן יְרוּשָׁלַיִם
city of Your
Sanctuary,
עִיר קָדְשֶׁךָ
for You are the
Master of deliverance
כִּי אַתָּה הוּא בַּעַל הַיְשׁוּעוֹת
and the Master
of consolation.
וּבַעַל הַנֶּחָמוֹת
On Rosh Chodesh and Yom Tov, add:
Our God and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
may there ascend,
come, and reach,
יַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִּיעַ
appear, be
desired, and heard,
וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע
counted
and recalled
וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר
our remembrance
and reckoning;
זִכְרוֹנֵנוּ וּפִקְדוֹנֵנוּ
the remembrance
of our fathers;
וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ
the remembrance
of the Messiah
וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ
the son of David,
Your servant;
בֶּן דָּוִד עַבְדֶּךָ
the remembrance
of Jerusalem,
וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַיִם
city of Your
Sanctuary;
עִיר קָדְשֶׁךָ
and the remembrance
of Your entire people,
וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּךָ
the House of
Israel, before You
בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶיךָ
for survival,
for well-being,
לִפְלֵיטָה לְטוֹבָה
for favor,
kindliness, compassion,
לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים
for good life
and peace
וּלְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם
on this
day of:
בְּיוֹם

לר"ח רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ הַזֶּה

the
לפסח חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה

the
לסכות חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה
Shmini
Atseres
לש"ע וש"ת שְׁמִינִי עֲצֶרֶת
this
Festival
הַחַג הַזֶּה

לר"ה הַזִּכָּרוֹן הַזֶּה
Remember us
Adonoy, our God,
זָכְרֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
on this day
for well-being;
בּוֹ לְטוֹבָה
be mindful of us on
this day for blessing,
וּפָקְדֵנוּ בוֹ לִבְרָכָה
and deliver us
for good life.
וְהוֹשִׁיעֵנוּ בוֹ לְחַיִּים טוֹבִים
In accord with the
promise of deliverance
וּבִדְבַר יְשׁוּעָה
and
compassion,
וְרַחֲמִים
spare us
and favor us,
חוּס וְחָנֵּנוּ
have compassion on
us and deliver us;
וְרַחֵם עָלֵינוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ
for to You our
eyes are directed
כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ
because You
are the Almighty
כִּי אֵל
Who is King,
Gracious, and Merciful.
מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה
If you forgot to say יַעֲלֶה וְיָבֹא and became aware of it before starting the fourth blessing (הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב), or even if you are in doubt, see page 000.
If you reminded yourself after you had already begun the fourth blessing and have said: בָּרוּךְ אַתָּה ה' , then you must repeat the entire Birkas Hamazon. These laws apply only to Shabbos, and the Festival days of Pesach, Shavuos and Sukkos. On Chol Ha-Moed or on Rosh Chodesh days that do not fall on Shabbos, you need not repeat the Birkas Hamazon even though you began the blessing of הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב .
Rebuild
Jerusalem,
וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם
city of the
Holy Sanctuary,
עִיר הַקֹּדֶשׁ
speedily,
in our days.
בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Builder of Jerusalem
in His mercy. Amein.
בּוֹנֵה בְרַחֲמָיו יְרוּשָׁלָיִם אָמֵן
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
the Almighty, our
Father, our King,
הָאֵל אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ
our Mighty One, our
Creator, our Redeemer,
אַדִּירֵנוּ בּוֹרְאֵנוּ גּוֹאֲלֵנוּ
our Maker, our Holy
One, Holy One of Jacob,
יוֹצְרֵנוּ קְדוֹשֵׁנוּ קְדוֹשׁ יַעֲקֹב
our Shepherd,
Shepherd of Israel,
רוֹעֵנוּ רוֹעֵה יִשְׂרָאֵל
the King, Who is good
and beneficent to all.
הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב לַכֹּל
Every single day
He has done good,
שֶׁבְּכָל יוֹם וָיוֹם הוּא הֵטִיב
does good, and
will do good to us.
הוּא מֵטִיב הוּא יֵיטִיב לָנוּ
He has rewarded
us, He rewards us,
הוּא גְמָלָנוּ הוּא גוֹמְלֵנוּ
He will reward
us forever with
הוּא יִגְמְלֵנוּ לָעַד
favor, kindness,
and compassion,
לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים
relief, rescue,
and success,
וּלְרֶוַח הַצָּלָה וְהַצְלָחָה
blessing, deliverance,
and consolation,
בְּרָכָה וִישׁוּעָה נֶחָמָה
maintenance,
sustenance, compassion,
פַּרְנָסָה וְכַלְכָּלָה וְרַחֲמִים
life, peace, and
everything good;
וְחַיִּים וְשָׁלוֹם וְכָל טוֹב
and of all
good things
וּמִכָּל טוּב
may He never
deprive us.
לְעוֹלָם אַל יְחַסְּרֵנוּ
The Merciful One
will reign over us
הָרַחֲמָן הוּא יִמְלוֹךְ עָלֵינוּ
forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
The Merciful One
will be blessed
הָרַחֲמָן הוּא יִתְבָּרֵךְ
in heaven
and on earth.
בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ
The Merciful One
will be praised
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח
for all
generations,
לְדוֹר דּוֹרִים
He will be
glorified through us
וְיִתְפָּאֵר בָּנוּ
forever and for
all eternity;
לָעַד וּלְנֵצַח נְצָחִים
and He will be
honored through us
וְיִתְהַדַּר בָּנוּ
for time
everlasting.
לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים
May the
Merciful One
הָרַחֲמָן
maintain us
with honor.
הוּא יְפַרְנְסֵנוּ בְּכָבוֹד
The Merciful One
will break the yoke
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁבּוֹר עֻלֵּנוּ
(of oppression)
from our necks
מֵעַל צַוָּארֵנוּ
and lead
us upright
וְהוּא יוֹלִיכֵנוּ קוֹמְמִיּוּת
to our
land.
לְאַרְצֵנוּ
May the Merciful
One send us
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ
abundant blessing
to this house,
בְּרָכָה מְרֻבָּה בַּבַּיִת הַזֶּה
and upon
this table
וְעַל שֻׁלְחָן זֶה
at which we
have eaten.
שֶׁאָכַלְנוּ עָלָיו
The Merciful
One will send us
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ
Elijah the
prophet,
אֶת אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא
who is remembered
for good,
זָכוּר לַטּוֹב
who will
announce to us
וִיבַשֶּׂר לָנוּ
good tidings,
deliverances,
בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת
and
consolations.
וְנֶחָמוֹת
When eating at your parents' table, say:
May the Merciful
One bless
הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ
my father,
my teacher,
אֶת אָבִי מוֹרִי
the master of
this house,
בַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה
and my mother,
my teacher,
וְאֶת אִמִּי מוֹרָתִי
the mistress
of this house;
בַּעֲלַת הַבַּיִת הַזֶּה
them, their
household,
אוֹתָם וְאֶת בֵּיתָם
their
children
וְאֶת זַרְעָם
and all that
is theirs.
וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָהֶם
When eating at your own table, say:
May the Merciful
One bless
הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ
me, my spouse,
my children,
אוֹתִי וְאֶת אִשְׁתִּי וְאֶת זַרְעִי
and all that
is mine;
וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לִי
A guest says:
May the Merciful
One bless
הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ
the
host
אֶת בַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה
and the
hostess,
וְאֶת אִשְׁתּוֹ בַּעֲלַת הַבַּיִת הַזֶּה
them, their household,
their children
אוֹתָם וְאֶת בֵּיתָם וְאֶת זַרְעָם
and all that
is theirs.
וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָהֶם
May it be God's
will that the
יְהִי רָצוֹן
host not
be shamed
שֶׁלֹּא יֵבוֹשׁ בַּעַל הַבַּיִת
in this
world
בָּעוֹלָם הַזֶּה
or humiliated in
the World to Come.
וְלֹא יִכָּלֵם לָעוֹלָם הַבָּא
May he have
great success
וְיִצְלַח מְאֹד
with all his
possessions.
בְּכָל נְכָסָיו
May his properties
and ours prosper
וְיִהְיוּ נְכָסָיו וּנְכָסֵינוּ מֻצְלָחִים
and be located
close to town.
וּקְרוֹבִים לָעִיר
May no evil force
have power over
וְאַל יִשְׁלֹט שָׂטָן
his
endeavors
לֹא בְמַעֲשֵׂי יָדָיו
or our
endeavors.
וְלֹא בְמַעֲשֵׂי יָדֵינוּ
May no opportunity
present itself
וְאַל יִזְדַּקֵּר
not
before him
לֹא לְפָנָיו
nor
before us
וְלֹא לְפָנֵינוּ
to
contemplate
שׁוּם דְּבַר הִרְהוּר
[committing
any] sin,
חֵטְא
transgression
or iniquity
וַעֲבֵרָה וְעָוֹן
from now
forever.
מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם
Ours and all
that is ours—
אוֹתָנוּ וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָנוּ
just as our
forefathers were blessed—
כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּרְכוּ אֲבוֹתֵינוּ
Abraham, Isaac,
and Jacob—
אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב
“In all things,”19
“From everything,”
בַּכֹּל מִכֹּל
and “With
everything”;
כֹּל
so may He
bless us,
כֵּן יְבָרֵךְ אוֹתָנוּ
all of us together,
with a perfect blessing
כֻּלָּנוּ יַחַד בִּבְרָכָה שְׁלֵמָה
and let us
say Amein.
וְנֹאמַר אָמֵן
From on
high,
בַּמָּרוֹם
may there be
invoked upon them
יְלַמְּדוּ עֲלֵיהֶם
and upon us,
[the] merit
וְעָלֵינוּ זְכוּת
to insure
peace,
שֶׁתְּהֵא לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלוֹם
And may we receive a
blessing from Adonoy,
וְנִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת יְהֹוָה
and
kindness
וּצְדָקָה
from the God of
our deliverance;
מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ
and may we find
favor and understanding
וְנִמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב
in the eyes of
God and man.
בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם
On Shabbos say:
May the Merciful
One let us inherit
הָרַחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ
the day which will
be completely Shabbos
יוֹם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת
and rest, for
life everlasting.
וּמְנוּחָה לְחַיֵּי הָעוֹלָמִים
On Rosh Chodesh say:
May the Merciful
One renew for us
הָרַחֲמָן הוּא יְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ
this
month
אֶת הַחֹדֶשׁ הַזֶּה
for good and
for blessing.
לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה
On Yom Tov say:
May the Merciful
One let us inherit
הָרַחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ
that day which is
completely good.
יוֹם שֶׁכֻּלּוֹ טוֹב
On Rosh Hashonoh say:
May the Merciful
One renew for us
הָרַחֲמָן הוּא יְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ
this
year
אֶת הַשָּׁנָה הַזֹּאת
for good and
for blessing.
לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה
On Sukkos say:
May the Merciful
One raise up for us
הָרַחֲמָן הוּא יָקִים לָנוּ
the fallen
Tabernacle of David.
אֶת סֻכַּת דָּוִד הַנּוֹפָלֶת
May the Merciful
One make us worthy
הָרַחֲמָן הוּא יְזַכֵּנוּ
of the days
of the Messiah
לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ
and life of the
World to Come.
וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא
On Shabbos and Yom Tov say:
He who is a tower
of deliverance
מִגְדּוֹל יְשׁוּעוֹת
to His
king,
מַלְכּוֹ
On weekdays say:
He who gives great
deliverance to His king,
מַגְדִּיל יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ
and shows kindness
to His anointed—
וְעֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ
to David and his
descendants forever.
לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ עַד עוֹלָם
He Who makes peace
in His high heavens
עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו
may He make
peace for us
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ
and for all Israel,
and say, Amein.
וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן
Fear Adonoy,
[you] His holy ones,
יְראוּ אֶת יְהֹוָה קְדוֹשָׁיו
for those who fear Him
suffer no deprivation.
כִּי אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָיו
Young lions may
feel want and hunger,
כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ
but those who
seek Adonoy,
וְדוֹרְשֵׁי יְהֹוָה
will not be deprived
of any good thing.
לֹא יַחְסְרוּ כָל טוֹב
Give thanks to
Adonoy, for He is good,
הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי טוֹב
for His kindness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
You open
Your hand
פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ
and satisfy the desire
of every living being.
וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן
Blessed
is the man
בָּרוּךְ הַגֶּבֶר
who trusts
in Adonoy,
אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיהֹוָה
so that Adonoy
is his security.
וְהָיָה יְהֹוָה מִבְטַחוֹ
I was young and
I have grown old,
נַעַר הָיִיתִי גַם זָקַנְתִּי
yet I have
never seen
וְלֹא רָאִיתִי
a righteous
man forsaken,
צַדִּיק נֶעֱזָב
nor his children
begging for bread.
וְזַרְעוֹ מְבַקֵּשׁ לָחֶם
Adonoy will give
strength to His people,
יְהֹוָה עוֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן
Adonoy will bless
His people with peace.
יְהֹוָה יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַּשָּׁלוֹם
The following blessings are said in the event you forgot to say רְצֵה or יַעֲלֶה וְיָבֹא and reminded yourself before starting the fourth blesing, הַטוֹב וְהַמֵּטִיב .
If you forgot to say רְצֵה on Shabbos:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
King of the
Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who gave
Shabbosos for rest
אֲשֶׁר נָתַן שַבָּתוֹת לִמְנוּחָה
to His people
Israel with love
לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בְּאַהֲבָה
for a sign
and a covenant.
לְאוֹת וְלִבְרִית
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Sanctifier
of Shabbos.
מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת
If you forgot to say יַעֲלֶה וְיָבֹא on Rosh Chodesh:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
King of the
Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who gave Rosh
Chodesh days
אֲשֶׁר נָתַן רָאשֵׁי חֳדָשִׁים
to His people Israel
for remembrance.
לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל לְזִכָּרוֹן
If Rosh Chodesh occurs on Shabbos and you forgot to say רְצֵה and יַעֲלֶה וְיָבֹא :
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
King of the
Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who gave
Shabbosos for rest
אֲשֶׁר נָתַן שַבָּתוֹת לִמְנוּחָה
to His people
Israel with love
לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בְּאַהֲבָה
for a sign
and a covenant.
לְאוֹת וְלִבְרִית
and Rosh Chodesh
days for remembrance.
וְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים לְזִכָּרוֹן
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Sanctifier
of Shabbos,
מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת
Israel and
Rosh Chodesh.
וְיִשְׂרָאֵל וְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים
If you forgot to say יַעֲלֶה וְיָבֹא on Yom Tov:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
King of the
Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who gave
Yomim Tovim
אֲשֶׁר נָתַן יָמִים טוֹבִים
to His people Israel
for happiness and joy,
לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחָה
this
day of ()
אֶת יוֹם חַג פלוני הַזֶּה
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Sanctifier of Israel
and the seasons.
מְקַדֵּשׁ יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים
If Yom Tov occurs on Shabbos and you forgot to say רְצֵה and יַעֲלֶה וְיָבֹא :
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
King of the
Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who gave
Shabbosos for rest
אֲשֶׁר נָתַן שַבָּתוֹת לִמְנוּחָה
to His people
Israel with love
לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בְּאַהֲבָה
for a sign
and a covenant.
לְאוֹת וְלִבְרִית
and Yomim
Tovim
וְיָמִים טוֹבִים
for happiness
and joy,
לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחָה
this
day of ()
אֶת יוֹם חַג פלוני הַזֶּה
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Sanctifier of
Shabbos' Israel,
מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת וְיִשְׂרָאֵל
and the
seasons.
וְהַזְּמַנִּים
If you forgot to say יַעֲלֶה וְיָבֹא on Rosh Hashanah:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
King of the
Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who gave
Festivals
אֲשֶׁר נָתַן יָמִים טוֹבִים
to His people Israel
for remembrance.
לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל לְזִכָּרוֹן
If Rosh Hashanah occurs on Shabbos and you forgot to say רְצֵה and יַעֲלֶה וְיָבֹא :
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
King of the
Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who gave
Shabbosos for rest
אֲשֶׁר נָתַן שַבָּתוֹת לִמְנוּחָה
to His people
Israel with love
לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בְּאַהֲבָה
for a sign
and a covenant.
לְאוֹת וְלִבְרִית
and Yomim Tovim
Israel for remembrance.
וְיָמִים טוֹבִים לְיִשְׂרָאֵל לְזִכָּרוֹן
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Sanctifier of
Shabbos' Israel,
מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת וְיִשְׂרָאֵל
and the dat of
remembrance.
וְיוֹם הַזִּכָּרוֹן

Concluding Blessings

After eating foods of the five species of grain, or wine, grapes, figs, pomegran- ates, olives, or dates.
The following blessing is said after eating cooked or baked foods prepared from any of the five species of grain: wheat, barley, rye, oats, or spelt.
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
for the food and
the sustenance
עַל הַמִּחְיָה וְעַל הַכַּלְכָּלָה
(Continue: “for the produce,” on next page???)
After drinking wine:
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
for the vine and
the fruit of the vine;
עַל הַגֶּפֶן וְעַל פְּרִי הַגֶּפֶן
(Continue: “for the produce,” on next page???)
After eating grapes, figs, olives, dates or pomegranates:
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
for the trees and
fruits of the trees
עַל הָעֵץ וְעַל פְּרִי הָעֵץ
(Continue: “for the produce,” on next page???)
After eating grain foods and drinking wine:
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
for the food and
the sustenance;
עַל הַמִּחְיָה וְעַל הַכַּלְכָּלָה
for the vine and
the fruit of the vine;
וְעַל הַגֶּפֶן וְעַל פְּרִי הַגֶּפֶן
(Continue: “for the produce,” below???)
for the produce
of the field;
וְעַל תְּנוּבַת הַשָּׂדֶה
and for
the land
וְעַל אֶרֶץ
which is delightful,
good, and spacious
חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה
that You
were pleased
שֶׁרָצִיתָ
to allot as a heritage
to our ancestors,
וְהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ
to eat of
its fruit
לֶאֱכֹל מִפִּרְיָהּ
and to be satisfied
with its goodness.
וְלִשְׂבֹּעַ מִטּוּבָהּ
Have compassion
Adonoy, our God,
רַחֵם נָא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
upon Israel,
Your people,
עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ
upon Jerusalem,
Your city,
וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ
upon Zion, the dwelling
place of Your glory,
וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ
upon Your Altar
and upon Your Temple.
וְעַל מִזְבְּחֶךָ וְעַל הֵיכָלֶךָ
Rebuild Jerusalem, city
of the Holy Sanctuary
וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ
speedily in
our days:
בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ
bring us
up into it
וְהַעֲלֵנוּ לְתוֹכָהּ
and cause us to rejoice
in its rebuilding;
וְשַׂמְּחֵנוּ בְּבִנְיָנָהּ
let us eat
from its fruit
וְנֹאכַל מִפִּרְיָהּ
and be satisfied
with its goodness,
וְנִשְׂבַּע מִטּוּבָהּ
and bless
You for it
וּנְבָרֶכְךָ עָלֶיהָ
in holiness
and purity.
בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה
On Shabbos say:
May it please You
to strengthen us
וּרְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ
on this
Shabbos day.
בְּיוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה
On Rosh Chodesh say:
Remember
us for good
וְזָכְרֵנוּ לְטוֹבָה
on this Rosh
Chodesh day.
בְּיוֹם רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ הַזֶּה
On the Festivals and Chol Hamoed say:
(choose the appropriate phrase)
Cause us to
rejoice on:
וְשַׂמְּחֵנוּ
this Festival
of Matzos.
בְּיוֹם חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה
this Festival
of Sukkos.
בְּיוֹם חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה
On Rosh Hashanah say:
Remember
us for good
וְזָכְרֵנוּ לְטוֹבָה
on this day of
Rememberance.
בְּיוֹם הַזִּכָּרוֹן הַזֶּה
For You,
Adonoy, are good
כִּי אַתָּה יְהֹוָה טוֹב
and beneficent
to all,
וּמֵטִיב לַכֹּל
and we thank
You for the land
וְנוֹדֶה לְךָ עַל הָאָרֶץ
After food prepared from the five grains, say:
and for
the food.
וְעַל הַמִּחְיָה
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
for the land
and for the food
עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמִּחְיָה
(and for the
sustenance).
וְעַל הַכַּלְכָּלָה
After wine say:
and for the
fruit of the vine.
וְעַל פְּרִי הַגָּפֶן
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
for the land and for
the fruit of the vine.
עַל הָאָרֶץ וְעַל פְּרִי הַגָּפֶן
After grapes, figs, olives, dates, pomegranates, say:
and for
the fruits.
וְעַל הַפֵּרוֹת
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
for the land and
for the fruits.
עַל הָאָרֶץ וְעַל הַפֵּרוֹת
After grain foods and wine say:
and for
the food,
וְעַל הַמִּחְיָה
and for the
fruit of the vine.
וְעַל פְּרִי הַגָּפֶן
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
for the land,
and for the food
עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמִּחְיָה
(and for the
sustenance),
וְעַל הַכַּלְכָּלָה
and for the
fruit of the vine.
וְעַל פְּרִי הַגָּפֶן
After partaking of all other foods and drinks say:
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Creator of numerous
living things
בּוֹרֵא נְפָשׁוֹת רַבּוֹת
and what
they lack,
וְחֶסְרוֹנָן
for all that
You have created
עַל כָּל מַה שֶׁבָּרָאתָ
in order to sustain
the life of every being.
לְהַחֲיוֹת בָּהֶם נֶפֶשׁ כָּל חָי
Blessed [is
He Who] is
בָּרוּךְ
the Life of
the Worlds.
חֵי הָעוֹלָמִים

Berachos Said Before Eating or Drinking

Before eating anything made of wheat, barley, rye, oats, spelt or rice, say:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the verse,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who created various
kinds of nourishment.
בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת
Before drinking wine or grape juice say:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who creates the
fruit of the vine.
בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן
Before eating tree-grown fruits say:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who created the
fruit of the tree.
בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ
Before eating earth-grown produce (vegetables) say:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who creates the
fruit of the earth.
בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה
Before eating meat, fish, milk, eggs, cheese, mushrooms, and before drinking all liquids except wine and grape juice, say:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
by Whose word all
things came to be.
שֶׁהַכֹּל נִהְיֶה בִּדְבָרוֹ
Before tasting any fruit or vegetable for the first time in the season, say:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who has kept us
alive and sustained us
שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ
and brought us
to this time.
וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה

Birchas Hamazon for Sheva Berachos

The leader begins:
Gentlemen, let us
say the blessing.
רַבּוֹתַי נְבָרֵךְ
The others respond:
The Name of Adonoy
will be blessed
יְהִי שֵׁם יְהֹוָה מְבֹרָךְ
from now
forever.
מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם
The leader repeats:
The Name of Adonoy
will be blessed
יְהִי שֵׁם יְהֹוָה מְבֹרָךְ
from now
forever.
מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם
and proceeds:
Banish sorrow
and fury too
דְּוַי הָסֵר וְגַם חָרוֹן
and then the mute
will exult in song.
וְאָז אִלֵּם בְּשִׁיר יָרוֹן
Guide us in the
paths of righteousness.
נְחֵנוּ בְּמַעְגְּלֵי צֶדֶק
Heed the blessing of
the children of Jeshurun
שְׁעֵה בִּרְכַּת בְּנֵי יְשֻׁרוּן
(and) the
sons of Aaron.
בְּנֵי אַהֲרֹן
With your
permission
בִּרְשׁוּת
our masters
and teachers,
מָרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי
let us bless
our God,
נְבָרֵךְ אֱלֹהֵינוּ
in Whose
abode is joy
שֶׁהַשִּׁמְחָה בִּמְעוֹנוֹ
for we have eaten
of His bounty.
וְשֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ
The others respond:
Blessed
is our God
בָּרוּךְ אֱלֹהֵינוּ
in Whose
abode is joy
שֶׁהַשִּׁמְחָה בִּמְעוֹנוֹ
for we have eaten
of His bounty
וְשֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ
and through His
goodness we live.
וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ
The leader repeats:
Blessed is
our God,
בָּרוּךְ אֱלֹהֵינוּ
in Whose
abode is joy
שֶׁהַשִּׁמְחָה בִּמְעוֹנוֹ
[and] we have
eaten of His bounty
וְשֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ
and through His
goodness we live.
וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ

The Seven Marriage Blessings

1. Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the verse
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who created everything
for His glory.
שֶׁהַכֹּל בָּרָא לִכְבוֹדוֹ
2. Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the verse
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Former
of man.
יוֹצֵר הָאָדָם
3. Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who formed man
(Adam) in His image,
אֲשֶׁר יָצַר אֶת הָאָדָם בְּצַלְמוֹ
in the image of
His likeness;
בְּצֶּלֶם דְּמוּת תַּבְנִיתוֹ
and fashioned for him
out of his very self
וְהִתְקִין לוֹ מִמֶּנּוּ
a building (a wife:
Eve) for eternity.
בִּנְיַן עֲדֵי עַד
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Former
of Man.
יוֹצֵר הָאָדָם
4. May the barren
one be happy and exult
שׂוֹשׂ תָּשִׂישׂ וְתָגֵל הָעֲקָרָה
with the ingathering
of her children
בְּקִבּוּץ בָּנֶיהָ
into her
midst with joy.
לְתוֹכָהּ בְּשִׂמְחָה
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who gladdens Zion
through her children.
מְשַׂמֵּחַ צִיּוֹן בְּבָנֶיהָ
5. Grant
abundant joy
שַׂמֵּחַ תְּשַׂמַּח
to these beloved
companions,
רֵעִים הָאֲהוּבִים
as You gladdened
Your created being
כְּשַׂמֵּחֲךָ יְצִירְךָ
in the Garden
of Eden of old.
בְּגַן עֵדֶן מִקֶּדֶם
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who gladdens
groom and bride.
מְשַׂמֵּחַ חָתָן וְכַלָּה
6. Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who created
happiness and joy,
אֲשֶׁר בָּרָא שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה
groom and bride,
exultation, song,
חָתָן וְכַלָּה גִּילָה רִנָּה
pleasure, delight,
love, brotherhood,
דִּיצָה וְחֶדְוָה אַהֲבָה וְאַחֲוָה
peace and
companionship.
וְשָׁלוֹם וְרֵעוּת
Soon, Adonoy, our
God, may there be heard
מְהֵרָה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ יִשָּׁמַע
in the cities
of Judah
בְּעָרֵי יְהוּדָה
and in the streets
of Jerusalem
וּבְחוּצוֹת יְרוּשָׁלָיִם
the sound of happiness
and the sound of joy,
קוֹל שָׂשׂוֹן וְקוֹל שִׂמְחָה
the sound
of the groom
קוֹל חָתָן
and sound of
the bride,
וְקוֹל כַּלָּה
the sound of
grooms' jubilation
קוֹל מִצְהֲלוֹת חֲתָנִים
from
their
מֵחֻפָּתָם
and of the youths from
their feasts of song.
וּנְעָרִים מִמִּשְׁתֵּה נְגִינָתָם
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who gladdens the
groom with the bride.
מְשַׂמֵּחַ חָתָן עִם הַכַּלָּה
7. Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who creates the
fruit of the vine.
בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן

Birchas Hamozon for Bris Milah

The leader begins:
Gentlemen, let us
say the blessing.
רַבּוֹתַי נְבָרֵךְ
The others respond:
The Name of Adonoy
will be blessed
יְהִי שֵׁם יְהֹוָה מְבֹרָךְ
from now
forever.
מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם
The leader repeats:
The Name of Adonoy
will be blessed
יְהִי שֵׁם יְהֹוָה מְבֹרָךְ
from now
forever.
מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם
and proceeds:
We give thanks
to Your Name
נוֹדֶה לְשִׁמְךָ
in the midst of
our faithful ones,
בְּתוֹךְ אֱמוּנַי
blessed are
You unto Adonoy.
בְּרוּכִים אַתֶּם לַיהֹוָה
With permission
of the Almighty
בִּרְשׁוּת אֵל
Who is fearful
and awesome
אָיוֹם וְנוֹרָא
(our) refuge in
times of trouble;
מִשְׂגָּב לְעִתּוֹת בַּצָּרָה
Almighty girded
with strength
אֵל נֶאְזָר בִּגְבוּרָה
mighty on high
is Adonoy.
אַדִּיר בַּמָּרוֹם יְהֹוָה
All respond:
We give thanks
to Your Name
נוֹדֶה לְשִׁמְךָ
in the midst of
our faithful ones,
בְּתוֹךְ אֱמוּנַי
blessed are
You unto Adonoy.
בְּרוּכִים אַתֶּם לַיהֹוָה
The leader continues:
With permission
of the holy Torah
בִּרְשׁוּת הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה
(which is)
pure and clear,
טְהוֹרָה הִיא וְגַם פְּרוּשָׁה
it was commanded
to us as a heritage
צִוָּה לָנוּ מוֹרָשָׁה
by Moses,
servant of Adonoy.
משֶׁה עֶבֶד יְהֹוָה
All respond:
We gave thanks
to Your Name
נוֹדֶה לְשִׁמְךָ
in the midst of
our faithful ones,
בְּתוֹךְ אֱמוּנַי
blessed are
You unto Adonoy.
בְּרוּכִים אַתֶּם לַיהֹוָה
The leader continues:
With permission
of the Kohanim
בִּרְשׁוּת הַכֹּהֲנִים
and the
Levites,
וְהַלְוִיִּם
I call upon the
God of the Hebrews;
אֶקְרָא לֵאלֹהֵי הָעִבְרִיִּים
I declare His glory
in all the isles,
אֲהוֹדֶנּוּ בְּכָל אִיִּים
I attribute
blessing to Adonoy.
אֲבָרְכָה אֶת יְהֹוָה
All respond:
We give thanks
to Your Name
נוֹדֶה לְשִׁמְךָ
in the midst of
our faithful ones,
בְּתוֹךְ אֱמוּנַי
blessed are
you unto Adonoy.
בְּרוּכִים אַתֶּם לַיהֹוָה
The leader continues:
With your
permission
בִּרְשׁוּת
our masters
and teachers,
מָרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי
I open my mouth
and lips with song,
אֶפְתַּח פִּי בְּשִׁיר וּשְׂפָתַי
and my bones
shall proclaim:
וְתֹאמַרְנָה עַצְמוֹתַי
blessed is
he who comes
בָּרוּךְ הַבָּא
in the Name
of Adonoy.
בְּשֵׁם יְהֹוָה
All respond:
We give thanks
to Your Name
נוֹדֶה לְשִׁמְךָ
in the midst of
the faithful ones,
בְּתוֹךְ אֱמוּנַי
blessed are
You unto Adonoy.
בְּרוּכִים אַתֶּם לַיהֹוָה
The leader continues:
With your
permission
בִּרְשׁוּת
our masters
and teachers,
מָרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי
let us bless
our God,
נְבָרֵךְ בעשרה אֱלֹהֵינוּ
for we have eaten
of His bounty.
שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ
All respond:
Blessed
is our God
בָּרוּךְ בעשרה אֱלֹהֵינוּ
for we have eaten
of His bounty
שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ
and through His
goodness we live.
וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ
The leader repeats:
Blessed is
our God,
בָּרוּךְ בעשרה אֱלֹהֵינוּ
for we have eaten
of His bounty
שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ
and through His
goodness we live.
וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ
Recite “Birchas Hamazon” on page 000.
After Birchas Hamazon, the leader says
May the Merciful
One bless
הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ
the boy's father
and mother
אֲבִי הַיֶּלֶד וְאִמּוֹ
and may they
merit to raise him,
וְיִזְכּוּ לְגַדְּלוֹ
to
educate him
וּלְחַנְּכוֹ
and to rear
him in wisdom.
וּלְחַכְּמוֹ
From this eighth
day onward
מִיּוֹם הַשְּׁמִינִי וָהָלְאָה
may his blood
find acceptance,
יֵרָצֶה דָמוֹ
and may Adonoy
his God be with him.
וִיהִי יְהֹוָה אֱלֹהָיו עִמּוֹ
All respond:

Amein
אָמֵן
May the Merciful
One bless
הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ
the at the
circumcision covenant,
בַּעַל בְּרִית הַמִּילָה
who happily
performed
אֲשֶׁר שָׂשׂ לַעֲשׂוֹת
this righteous
deed in joy.
צֶדֶק בְּגִילָה
May he be rewarded
for his deed
וִישַׁלֵּם פָּעֳלוֹ
with doubled
recompense,
וּמַשְׂכֻּרְתּוֹ כְּפוּלָה
and exalt him
higher and higher.
וְיִתְּנֵהוּ לְמַעֲלָה לְמָעְלָה
All respond:

Amein
אָמֵן
May the Merciful
One bless
הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ
the tender
infant
רַךְ
who has been circumcised
on his eighth day;
הַנִּמּוֹל לִשְׁמֹנָה
may his hands and
heart be faithful to God,
וְיִהְיוּ יָדָיו וְלִבּוֹ לְאֵל אֱמוּנָה
may he merit to behold
the Divine Presence,
וְיִזְכֶּה לִרְאוֹת פְּנֵי הַשְּׁכִינָה
three times
a year.
שָׁלשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה
All respond:

Amein
אָמֵן
May the Merciful
One bless
הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ
the who circumcised
the uncut flesh
הַמָּל בְּשַׂר הָעָרְלָה
and lifted it off
and sucked forth
וּפָרַע וּמָצַץ
the blood of
the circumcision.
דְּמֵי הַמִּילָה
the service of the
timid or faint-hearted
אִישׁ הַיָּרֵא וְרַךְ הַלֵּבָב
is
unfit
עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה
if these three
essential acts
אִם שְׁלָשׁ אֵלֶּה
are not
performed.
לֹא יַעֲשֶׂה לָּהּ
All respond:

Amein
אָמֵן
May the Merciful One
send us His Messiah,
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ מְשִׁיחוֹ
who walks in
perfect wholesomeness,
הוֹלֵךְ תָּמִים
in the merit of the
blood of circumcision,
בִּזְכוּת חֲתַן לַמּוּלוֹת דָּמִים
to bring
good tidings
לְבַשֵּׁר בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת
and
consolations
וְנִחוּמִים
to the que
people (who are)
לְעַם אֶחָד
dispersed and scattered
among the nations.
מְפֻזָּר וּמְפֹרָד בֵּין הָעַמִּים
All respond:

Amein
אָמֵן
May the Merciful
One send us
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ
the righteous
Kohein
כֹּהֵן צֶדֶק
who was taken and
concealed [in heaven, ]
אֲשֶׁר לֻקַּח לְעֵילוֹם
until his throne
is established
עַד הוּכַן כִּסְאוֹ
[bright] as the sun,
[radiant] as a diamond;
כַּשֶּׁמֶשׁ וְיָהֲלוֹם
he who covered his
face with his cloak
וַיָּלֶט פָּנָיו בְּאַדַּרְתּוֹ
and enwrapped
himself therein,
וַיִּגְלוֹם
My covenant
was with him
בְּרִיתִי הָיְתָה אִתּוֹ
for life
and peace.
הַחַיִּים וְהַשָּׁלוֹם
All respond:

Amein
אָמֵן

Berachos Said Upon Witnessing Phenomenal Sights

When seeing shooting stars, a comet, or witnessing a hurricane or lightning say:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who makes the
work of Creation.
עוֹשֵׂה מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית
Upon hearing thunder, say:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
for His strength
and His power
שֶׁכֹּחוֹ וּגְבוּרָתוֹ
fill the
verse.
מָלֵא עוֹלָם
When seeing a rainbow say:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who remembers
the covenant,
זוֹכֵר הַבְּרִית
is faithful to
His covenant
וְנֶאֱמָן בִּבְרִיתוֹ
and fulfills
His word.
וְקַיָּם בְּמַאֲמָרוֹ
When seeing great seas, or tall mountains which are famous for their great height, say:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who makes the
work of Creation.
עוֹשֵׂה מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית
Upon seeing a place where you had experienced a life-saving miracle, you should say:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who performed a miracle
for me at this place.
שֶׁעָשָׂה לִּי נֵס בַּמָּקוֹם הַזֶּה
Upon seeing a place where your parents or ancestors were miraculously saved, say:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who performed
a miracle
שֶׁעָשָׂה נֵס
for my
mother/my father
לְאָבִי/לְאִמִּי
at this
place.
בַּמָּקוֹם הַזֶּה

Various Other Berachos

Upon hearing good news that concerns both yourself and others, say:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who is good
and does good.
הַטוֹב וְהַמֵּטִיב
Upon hearing tragic news, say:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the verse,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
the true
Judge.
דַּיַּן הָאֱמֶת
When putting on a new suit or dress for the first time, say:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who clothes
the naked.
מַלְבִּישׁ עֲרֻמִּים
When you smell fragrant spices, say:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who creates various
kinds of fragrances.
בּוֹרֵא מִינֵי בְשָׂמִים
When you smell fragrant shrubs or flowers, say:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who creates
fragrant trees.
בּוֹרֵא עֲצֵי בְשָׂמִים
When you smell fragrant herbs, say:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who creates
fragrant herbs.
בּוֹרֵא עִשְׂבֵי בְשָׂמִים

The Morning Prayers

Upon Arising in the Morning

Upon waking in the morning, even before washing your hands, say:
I give
thanks to You
מוֹדֶה אֲנִי לְפָנֶיךָ
living and
everlasting King
מֶלֶךְ חַי וְקַיָּם
for You have restored
my soul with mercy.
שֶׁהֶחֱזַרְתָּ בִּי נִשְׁמָתִי בְּחֶמְלָה
Great is Your
faithfulness.
רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ
After washing your hands, say:
The beginning of wisdom
is fear of Adonoy,
רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת יְהֹוָה
good
understanding
שֵׂכֶל טוֹב
to all who perform
[His commandments],
לְכָל עֹשֵׂיהֶם
His praise
endures forever.
תְּהִלָּתוֹ עוֹמֶדֶת לָעַד
Blessed [is
His] Name,
בָּרוּךְ שֵׁם
Whose glorious
kingdom
כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ
is forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
Before putting on your tallis katan say:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who sanctified us
with His commandments
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
and
commanded us
וְצִוָּנוּ
concerning the
of (fringes).
עַל מִצְוַת צִיצִית
May it be
Your will
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, my God, and
God of my fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי
to consider [my
fulfillment of]
שֶׁתְּהֵא חֲשׁוּבָה
the of
before You
מִצְוַת צִיצִית לְפָנֶיךָ
as though I
had fulfilled it
כְּאִלּוּ קִיַּמְתִּיהָ
in every
detail,
בְּכָל פְּרָטֶיהָ
accurately and
with full intent,
וְדִקְדּוּקֶיהָ וְכַוָּנוֹתֶיהָ
and the 613
commandments
וְתַרְיַ"ג מִצְווֹת
that depend
on it.
הַתְּלוּיוֹת בָּהּ
Amein,
Selah.
אָמֵן סֶלָה

Putting On the Tallis

While examining the fringes of the tallis say:
My soul,
bless Adonoy,
בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהֹוָה
Adonoy, my God, You
are greatly exalted.
יְהֹוָה אֱלֹהַי גָּדַלְתָּ מְאֹד
With beauty
and splendor
הוֹד וְהָדָר
are You
clothed
לָבָשְׁתָּ
enwrapped in
light, garment-like;
עֹטֶה־אוֹר כַּשַּׂלְמָה
You spread out the
heavens like a curtain.
נוֹטֶה שָׁמַיִם כַּיְרִיעָה

לְשֵׁם יִחוּד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּהּ בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ לְיַחֵד שֵׁם י"ה בו"ה בְּיִחוּדָא שְׁלִים בְּשֵׁם כָּל יִשְׂרָאֵל הֲרֵינִי מִתְעַטֵּף גּוּפִי בַּצִּיצִית כֵּן תִּתְעַטֵּף נִשְׁמָתִי וּרְמַ"ח אֵיבָרַי וּשְׁסָ"ה גִידַי בְּאוֹר הַצִּיצִית הָעוֹלֶה תַּרְיַ"ג וּכְשֵׁם שֶׁאֲנִי מִתְכַּסֶּה בַּטַּלִּית בָּעוֹלָם הַזֶּה כַּךְ אֶזְכֶּה לַחֲלוּקָא דְרַבָּנָן וּלְטַלִּית נָאָה לָעוֹלָם הַבָּא בְּגַן עֵדֶן וְעַל יְדֵי מִצְוַת צִיצִית תִּנָּצֵל נַפְשִׁי רוּחִי וְנִשְׁמָתִי וּתְפִלָּתִי מִן הַחִיצוֹנִים וְהַטַּלִּית יִפְרֹשׂ כְּנָפָיו עֲלֵיהֶם וְיַצִּילֵם כְּנֶשֶׁר יָעִיר קִנּוֹ עַל גּוֹזָלָיו יְרַחֵף וּתְהֵא חֲשׁוּבָה מִצְוַת צִיצִית לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּאִלּוּ קִיַּמְתִּיהָ בְּכָל פְּרָטֶיהָ וְדִקְדּוּקֶיהָ וְכַוָּנוֹתֶיהָ וְתַרְיַ"ג מִצְווֹת הַתְּלוּיוֹת בָּהּ אָמֵן סֶלָה
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who sanctified us
with(His commandments
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
and
commanded us
וְצִוָּנוּ
to enwrap
ourselves with
לְהִתְעַטֵּף בַּצִּיצִית
Cover your head with the tallis and say:
How precious is
Your kindness, God;
מַה יָּקָר חַסְדְּךָ אֱלֹהִים
the children
of men
וּבְנֵי אָדָם
take refuge in the
shadow of Your wings.
בְּצֵל כְּנָפֶיךָ יֶחֱסָיוּן
They will
be filled
יִרְוְיֻן
from the abundance
of Your House,
מִדֶּשֶׁן בֵּיתֶךָ
and from the stream
of Your delights
וְנַחַל עֲדָנֶיךָ
You will give
them to drink.
תַשְׁקֵם
For with You is
the source of life,
כִּי־עִמְּךָ מְקוֹר חַיִּים
in Your light
shall we see light.
בְּאוֹרְךָ נִרְאֶה־אוֹר
Extend Your
kindness
מְשֹׁךְ חַסְדְּךָ
to those
who know You,
לְיֹדְעֶיךָ
and Your
righteousness
וְצִדְקָתְךָ
to the upright
in heart.
לְיִשְׁרֵי־לֵב

Ma Tovu

Before beginning the Morning Prayers you should say the following:
I hereby accept
upon myself
הֲרֵינִי מְקַבֵּל עָלַי
the positive
commandment
מִצְוַת עֲֹשֵׂה שֶׁל
to love my
fellow Jew.
וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ
The following verses from Scriptures are recited upon entering the synagogue, as though asking permission of God to enter and pray in His Holy place.
How good are your
tents, Jacob:
מַה טֹּבוּ אֹהָלֶיךָ יַעֲקֹב
your dwelling
places, Israel.
מִשְׁכְּנֹתֶיךָ יִשְׂרָאֵל
As for me, through
Your abundant kindness
וַאֲנִי בְּרֹב חַסְדְּךָ
I will enter
Your House;
אָבוֹא בֵיתֶךָ
I will
prostrate myself
אֶשְׁתַּחֲוֶה
toward Your Holy
Sanctuary in awe of You.
אֶל הֵיכַל־קָדְשְׁךָ בְּיִרְאָתֶךָ
Adonoy, I love the
Dwelling, Your House,
יְהֹוָה אָהַבְתִּי מְעוֹן בֵּיתֶךָ
and the place where
Your glory resides.
וּמְקוֹם מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ
I will prostrate
myself, and bow,
וַאֲנִי אֶשְׁתַּחֲוֶה וְאֶכְרָעָה
I will kneel before
Adonoy, my Maker.
אֶבְרְכָה לִפְנֵי יְהֹוָה עֹשִׂי
May my prayer
to You Adonoy
וַאֲנִי תְפִלָּתִי־לְךָ יְהֹוָה
be at a
favorable time;
עֵת רָצוֹן
God, in the abundance
of Your kindness
אֱלֹהִים בְּרָב־חַסְדֶּךָ
answer
me
עֲנֵנִי
with the truth of
Your deliverance.
בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ

Adon Olam

This hymn has been attributed to R' Shlomo ibn Gabirol who lived in Spain during the eleventh century. While praising God's omnipotence and providence, it clarifies the meaning of the name Adonoy so that before proceeding to pray, each worshiper understands the significance of the God he is addressing.
Master of the
Universe Who reigned
אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ
before any creature
was created.
בְּטֶרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא
At the time when all
was made by His will,
לְעֵת נַעֲשָׂה בְחֶפְצוֹ כֹּל
then was His Name
proclaimed King.
אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא
And after all things
shall cease to be
וְאַחֲרֵי כִּכְלוֹת הַכֹּל
the Awesome One
will reign alone.
לְבַדּוֹ יִמְלֹךְ נוֹרָא
He was,
He is,
וְהוּא הָיָה וְהוּא הֹוֶה
and He shall
be in glory.
וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאָרָה
He is One, and
there is no second
וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי
to compare to Him, to
associate [with Him].
לְהַמְשִׁיל לוֹ לְהַחְבִּירָה
Without beginning,
without end,
בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַכְלִית
power and
dominion are His.
וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה
He is my God and my
ever-living Redeemer,
וְהוּא אֵלִי וְחַי גּוֹאֲלִי
the Rock of my destiny
in times of distress.
וְצוּר חֶבְלִי בְּעֵת צָרָה
He is my flag
and my refuge;
וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס לִי
He is the portion of my
cup on the day I call.
מְנָת כּוֹסִי בְּיוֹם אֶקְרָא
Into His hand I
entrust my spirit
בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי
[both] when I sleep
and when I awaken.
בְּעֵת אִישַׁן וְאָעִירָה
And with my spirit
my body [too],
וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי
Adonoy is with me,
I shall not fear.
יְהֹוָה לִי וְלֹא אִירָא

Yigdal

This hymn, written by Daniel ben Yehuda, who was a Dayan in Rome about 1300, is based on Maimonides' 13 principles of Judaism. According to Maimonides, failure to believe in a single one of these principles places one outside the pale of Judaism.
1) The existence of GodExalted is the living
God, and praised
יִגְדַּל אֱלֹהִים חַי וְיִשְׁתַּבַּח
He exists, and His
existence transcends time.
נִמְצָא וְאֵין עֵת אֶל מְצִיאוּתוֹ
2) God is OneHe is One, and there
is no unity like His,
אֶחָד וְאֵין יָחִיד כְּיִחוּדוֹ
He is invisible, His
unity is infinitive.
נֶעְלָם וְגַם אֵין סוֹף לְאַחְדּוּתוֹ
3) God is uncorporealHe is unlike
the corporeal
אֵין לוֹ דְמוּת הַגּוּף
or even the
non-corporeal,
וְאֵינוֹ גוּף
His holiness is
beyond comparison.
לֹא נַעֲרֹךְ אֵלָיו קְדֻשָּׁתוֹ
4) God is EternalHe preceded every
being that was created,
קַדְמוֹן לְכָל דָּבָר אֲשֶׁר נִבְרָא
He was
First,
רִאשׁוֹן
and there was no
genesis to His beginning.
וְאֵין רֵאשִׁית לְרֵאשִׁיתוֹ
5) God alone must be worshippedHe is Master of the
Universe to every creature,
הִנּוֹ אֲדוֹן עוֹלָם לְכָל נוֹצָר
(all) proclaim His
greatness and His majesty.
יוֹרֶה גְדֻלָּתוֹ וּמַלְכוּתוֹ
6) Truth of Divine ProphecyThe fullness of His
prophecy, He bestowed
שֶׁפַע נְבוּאָתוֹ נְתָנוֹ
on those He
treasured,
אֶל אַנְשֵׁי סְגֻלָּתוֹ
and in whom
He gloried.
וְתִפְאַרְתּוֹ
7) Moses was the greatest of all prophetsThere never
arose in Israel
לֹא קָם בְּיִשְׂרָאֵל
another
like Moses,
כְּמשֶׁה עוֹד
a prophet who
beheld God's image.
נָבִיא וּמַבִּיט אֶת תְּמוּנָתוֹ
8) Divine revelation of the TorahThe Torah
of truth
תּוֹרַת אֱמֶת
the Almighty gave
to His people
נָתַן לְעַמּוֹ אֵל
through
His prophet,
עַל יַד נְבִיאוֹ
the trusted one
of His house.
נֶאֱמַן בֵּיתוֹ
9) The Torah is immutableThe Almighty
will not exchange
לֹא יַחֲלִיף הָאֵל
nor alter
His Law.
וְלֹא יָמִיר דָּתוֹ
Never will He offer
any alternative.
לְעוֹלָמִים לְזוּלָתוֹ
10) God knows the acts and thoughts of manHe scrutinizes and
knows our secrets.
צוֹפֶה וְיוֹדֵעַ סְתָרֵינוּ
He beholds the end of
a thing at its beginning.
מַבִּיט לְסוֹף דָּבָר בְּקַדְמָתוֹ
11) Divine reward and punishmentHe rewards man
with kindness
גּוֹמֵל לְאִישׁ חֶסֶד
according to
his deeds.
כְּמִפְעָלוֹ
He sends evil
to the wicked
נוֹתֵן לְרָשָׁע רָע
according to
his wickedness.
כְּרִשְׁעָתוֹ
12) Belief in the coming of the MessiahHe will send our Messiah
at the end of days,
יִשְׁלַח לְקֵץ הַיָּמִין מְשִׁיחֵנוּ
to redeem all who await
His final deliverance.
לִפְדּוֹת מְחַכֵּי קֵץ יְשׁוּעָתוֹ
13) Divine resurrection of the deadThe Almighty will
revive the dead
מֵתִים יְחַיֶּה אֵל
because of His
abundant kindness:
בְּרֹב חַסְדּוֹ
Blessed forever is
His praised Name.
בָּרוּךְ עֲדֵי עַד שֵׁם תְּהִלָּתוֹ

Blessings Upon Arising

Blessed13 are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who sanctified us
with His commandments
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
and
commanded us
וְצִוָּנוּ
concerning the
washing of hands.
עַל נְטִילַת יָדָיִם
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who formed
man with wisdom
אֲשֶׁר יָצַר אֶת הָאָדָם בְּחָכְמָה
and created within
him openings
וּבָרָא בוֹ נְקָבִים נְקָבִים
and
hollows.
חֲלוּלִים חֲלוּלִים
It is obvious
and known
גָּלוּי וְיָדוּעַ
in the presence of
Your glorious throne
לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶךָ
that if one of
them were ruptured,
שֶׁאִם יִפָּתֵחַ אֶחָד מֵהֶם
or if one of them
were blocked,
אוֹ יִסָּתֵם אֶחָד מֵהֶם
it would be
impossible to exist
אִי אֶפְשַׁר לְהִתְקַיֵּם
and stand in
Your Presence
וְלַעֲמֹד לְפָנֶיךָ
even for a
short while.
אֲפִילוּ שָׁעָה אֶחָת
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who heals
all flesh
רוֹפֵא כָל בָּשָׂר
and performs
wonders.
וּמַפְלִיא לַעֲשׂוֹת
My
God!
אֱלֹהַי
the soul which You
bestowed in me is pure;
נְשָׁמָה שֶׁנָּתַתָּ בִּי טְהוֹרָה הִיא
You created it,
You formed it,
אַתָּה בְרָאתָהּ אַתָּה יְצַרְתָּהּ
You breathed
it into me
אַתָּה נְפַחְתָּהּ בִּי
and You preserve
it within me.
וְאַתָּה מְשַׁמְּרָהּ בְּקִרְבִּי
You will eventually
take it from me,
וְאַתָּה עָתִיד לִטְּלָהּ מִמֶּנִּי
and restore it in me
in the time to come.
וּלְהַחֲזִירָהּ בִּי לֶעָתִיד לָבֹא
So long as the
soul is within me
כָּל זְמַן שֶׁהַנְּשָׁמָה בְקִרְבִּי
I give thanks to
You, Adonoy my God,
מוֹדֶה אֲנִי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי
and God of
my fathers,
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי
Lord of all
creatures,
רִבּוֹן כָּל הַמַּעֲשִׂים
Master of
all souls.
אֲדוֹן כָּל הַנְּשָׁמוֹת
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who restores
souls
הַמַּחֲזִיר נְשָׁמוֹת
to dead
bodies.
לִפְגָרִים מֵתִים

Blessings of the Torah

Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who sanctified us
with His commandments
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
and
commanded us
וְצִוָּנוּ
to be engrossed in
the words of Torah.
לַעֲסֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה
Adonoy our God,
please make pleasant
וְהַעֲרֶב נָא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
the words of Your
Torah in our mouths
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ
and in the mouths of
Your people Israel.
וּבְפִי עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל
And may we and
our descendants
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ וְצֶאֱצָאֵינוּ
and the descendants
of Your people
וְצֶאֱצָאֵי עַמְּךָ
the House
of Israel,
בֵּית יִשְׂרָאֵל
all be perceivers
of Your Name
כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ
and students of Your
Torah for its own sake.
וְלוֹמְדֵי תוֹרָתֶךָ לִשְׁמָהּ
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who teaches Torah to
His people, Israel.
הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who chose us from
among all the peoples
אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים
and gave us
His Torah.
וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Giver of
the Torah!
נוֹתֵן הַתּוֹרָה
And Adonoy spoke
to Moses, saying,
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל מֹשֶׁה לֵאמֹר
Speak to Aaron and
to his sons, saying,
דַבֵּר אֶל אַהֲרֹן וְאֶל בָּנָיו לֵאמֹר
thus shall you bless
the Children of Israel,
כֹּה תְבָרְכוּ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
say to
them:
אָמוֹר לָהֶם
May Adonoy bless
you and guard you.
יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה וְיִשְׁמְרֶךָ
May Adonoy
shine
יָאֵר יְהֹוָה
His countenance
upon you
פָּנָיו אֵלֶיךָ
and be gracious
unto you.
וִיחֻנֶּךָ
May Adonoy
turn
יִשָּׂא יְהֹוָה
His countenance
toward you
פָּנָיו אֵלֶיךָ
and grant
you peace.
וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם
And they shall
set My Name
וְשָׂמוּ אֶת שְׁמִי
upon the Children
of Israel,
עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
and I shall
bless them.
וַאֲנִי אַבָרְכֵם
These are
precepts
אֵלּוּ דְבָרִים
for which no fixed
measure is prescribed:
שֶׁאֵין לָהֶם שִׁעוּר
[leaving] the corner
[of a field unharvested],
הַפֵּאָה
[the offering of]
the first fruits,
וְהַבִּכּוּרִים
the
appearance-offering,
וְהָרְאָיוֹן
[performing]
deeds of kindness,
וּגְמִילוּת חֲסָדִים
and the study
of Torah.
וְתַלְמוּד תּוֹרָה
These are
precepts,
אֵלּוּ דְבָרִים
the fruits of
which man enjoys
שֶׁאָדָם אוֹכֵל פֵּרוֹתֵיהֶם
in this
world,
בָּעוֹלָם הַזֶּה
[while] the
principal [reward]
וְהַקֶּרֶן
is preserved for him
in the World-to-Come.
קַיֶּמֶת לָעוֹלָם הַבָּא
They
are:
וְאֵלּוּ הֵן
honoring father
and mother,
כִּבּוּד אָב וָאֵם
[performing]
deeds of kindness,
וּגְמִילוּת חֲסָדִים
early attendance in
the House of Study
וְהַשְׁכָּמַת בֵּית הַמִּדְרָשׁ
morning
and evening,
שַׁחֲרִית וְעַרְבִית
providing
hospitality to guests,
וְהַכְנָסַת אוֹרְחִים
visiting
the sick,
וּבִקּוּר חוֹלִים
participating in
making a wedding,
וְהַכְנָסַת כַּלָּה
accompanying the
dead [to the grave],
וּלְוָיַת הַמֵּת
concentrating on the
meaning of prayers,
וְעִיּוּן תְּפִלָּה
making peace
between fellow men
וַהֲבָאַת שָׁלוֹם בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ
and between
husband and wife—
ובֵין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ
and the study of Torah
is equal to them all.
וְתַלְמוּד תּוֹרָה כְּנֶגֶד כֻּלָּם

Morning Blessings

Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who gives the
rooster understanding
הַּנוֹתֵן לַשֶּׂכְוִי בִינָה
to distinguish
between day and night.
לְהַבְחִין בֵּין יוֹם וּבֵין לָיְלָה
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who did not make
me a gentile.
שֶׁלֹּא עָשַׂנִי גּוֹי
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who did not
make me a slave.
שֶׁלֹּא עָשַׂנִי עָבֶד
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who did not
make me a woman.
שֶׁלֹּא עָשַׂנִי אִשָּׁה
A woman says:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who made me
according to His will.
שֶׁעָשַׂנִי כִּרְצוֹנוֹ
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who gives sight
to the blind.
פּוֹקֵחַ עִוְרִים
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who clothes
the naked.
מַלְבִּישׁ עֲרֻמִּים
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who releases
the imprisoned.
מַתִּיר אֲסוּרִים
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who straightens
the bent.
זוֹקֵף כְּפוּפִים
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who spreads the
earth above the waters.
רוֹקַע הָאָרֶץ עַל הַמָּיִם
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who prepares
the steps of man.
הַמֵּכִין מִצְעֲדֵי גָבֶר
According to some, on Tishah B'Av and on Yom Kippur this berachah is omitted.
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who provided me
with all my needs.
שֶׁעָשָׂה לִי כָּל צָרְכִּי
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who girds Israel
with might.
אוֹזֵר יִשְׂרָאֵל בִּגְבוּרָה
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who crowns Israel
with glory.
עוֹטֵר יִשְׂרָאֵל בְּתִפְאָרָה
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who gives strength
to the weary.
הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כֹּחַ
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who removes
sleep from my eyes
הַמַּעֲבִיר שֵׁנָה מֵעֵינָי
and slumber
from my eyelids.
וּתְנוּמָה מֵעַפְעַפָּי
And may it
be Your will
וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy,
our God
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
And God of
our fathers,
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
to make us study
Torah regularly,
שֶׁתַּרְגִּילֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ
and hold fast to
Your commandments.
וְדַבְּקֵנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ
Do not
bring us
וְאַל תְּבִיאֵנוּ
into the
grasp of sin,
לֹא לִידֵי חֵטְא
nor into
the grasp of
וְלֹא לִידֵי
transgression
or iniquity.
עֲבֵרָה וְעָוֹן
Do not cause us
to be tested,
וְלֹא לִידֵי נִסָּיוֹן
or brought
to disgrace.
וְלֹא לִידֵי בִזָּיוֹן
Let us not
be ruled over
וְאַל יִשְׁלֹט בָּנוּ
by the Evil
Inclination.
יֵצֶר הָרָע
Keep us far from
an evil person,
וְהַרְחִיקֵנוּ מֵאָדָם רָע
and from an
evil companion.
וּמֵחָבֵר רָע
Make us hold fast to
the Good Inclination,
וְדַבְּקֵנוּ בְּיֵצֶר הַטּוֹב
and to
good deeds,
וּבְמַעֲשִׂים טוֹבִים
and compel our
Evil Inclination
וְכוֹף אֶת יִצְרֵנוּ הָרַע
to be subservient
to You.
לְהִשְׁתַּעְבֶּד־לָךְ
Grant us this
day and every day
וּתְנֵנוּ הַיּוֹם וּבְכָל יוֹם
favor,34 kindness,35
and compassion
לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים
in Your
eyes
בְּעֵינֶיךָ
and in the eyes
of all who see us,
וּבְעֵינֵי כָל רוֹאֵינוּ
and bestow bountiful
kindness upon us,
וְתִגְמְלֵנוּ חֲסָדִים טוֹבִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who bestows
bountiful kindness
הַגּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים
upon His
people Israel.
לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
May it be
Your will,
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy,
my God
יְהֹוָה אֱלֹהַי
and God of
my fathers,
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי
to save me today
and every day
שֶׁתַּצִּילֵנִי הַיּוֹם וּבְכָל יוֹם
from arrogant men
and from arrogance;
מֵעַזֵּי פָנִים וּמֵעַזּוּת פָּנִים
from an evil man, from
the evil inclination,
מֵאָדָם רָע מִיֵצֶר רָע
from an evil
companion,
וּמֵחָבֵר רָע
from an evil
neighbor;
וּמִשָּׁכֵן רָע
from an
evil mishap
וּמִפֶּגַע רָע
from an
evil eye,
מֵעַיִן הָרָע
from a malicious
tongue, from slander,
מִלָּשׁוֹן הָרָע מִמַּלְשִׁינוּת
from false
testimony, from hatred
מֵעֵדוּת שֶׁקֶר מִשִּׂנְאַת הַבְּרִיּוֹת
from scandal, from
unnatural death,
מֵעֲלִילָה מִמִּיתָה מְשׁוּנָה
from harsh disease,
and from misfortune,
מֵחֳלָיִם רָעִים וּמִמִּקְרִים רָעִים
and from the
destructive Satan;
וּמִשָּׂטָן הַמַּשְׁחִית
from a difficult
judgment
מִדִּין קָשֶׁה
and a difficult
opponent,
וּמִבַּעַל דִּין קָשֶׁה
whether he is
a fellow Jew
בֵּין שֶׁהוּא בֶן בְּרִית
or not a
fellow Jew
וּבֵין שֶׁאֵינוֹ בֶן בְּרִית
and from the
retribution of Gehinnom.
וּמִדִּינָהּ שֶׁל גֵּיהִנֹּם

Akeidah (The Binding of Isaac)

Some omit the following paaragraphs on Shabbos and Yom Tov.
Our God and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
remember us
favorably before You
זָכְרֵנוּ בְּזִכָּרוֹן טוֹב לְפָנֶיךָ
and be mindful
of us for
וּפָקְדֵנוּ בִּפְקֻדַּת
deliverance
and compassion
יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים
from the eternal
high heavens.
מִשְּׁמֵי שְׁמֵי קֶדֶם
Remember in our
behalf, Adonoy, our God:
וּזְכָר לָנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
the love of
our ancestors,
אַהֲבַת הַקַּדְמוֹנִים
Abraham, Isaac, and
Israel, Your servants;
אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ
the covenant,
the kindness,
אֶת הַבְּרִית וְאֶת הַחֶסֶד
and the oath
which You swore
וְאֶת הַשְּׁבוּעָה שֶׁנִּשְׁבַּעְתָּ
to our father Abraham
on Mount Moriah,
לְאַבְרָהָם אָבִינוּ בְּהַר הַמֹּרִיָּה
and the
binding
וְאֶת הָעֲקֵדָה שֶׁעָקַד
of Isaac,
his son
אֶת יִצְחָק בְּנוֹ
on the
altar,
עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ
as it is written
in Your Torah.
כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ
After these
events,
וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה
God tested
Abraham
וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת־אַבְרָהָם
and said to
him, “Abraham!”
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם
and he [Abraham]
said, “Here I am.”
וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי
He said, “Please,
take your son,
וַיֹּאמֶר קַח־נָא אֶת־בִּנְךָ
your
only one,
אֶת־יְחִידְךָ
whom you
love—Isaac—
אֲשֶׁר־אָהַבְתָּ אֶת־יִצְחָק
and go to the
land of Moriah,
וְלֶךְ־לְךָ אֶל־אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה
and bring him up
as a burnt-offering
וְהַעֲלֵהוּ שָׁם לְעֹלָה
on one of
the mountains
עַל אַחַד הֶהָרִים
which I will
designate to you.
אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ
Abraham awoke
early in the morning,
וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר
saddled
his donkey,
וַיַּחֲבשׁ אֶת־חֲמֹרוֹ
and took his two
attendants with him,
וַיִּקַּח אֶת־שְׁנֵי נְעָרָיו אִתּוֹ
and also his
son Isaac.
וְאֵת יִצְחָק בְּנוֹ
He split the wood of
the burnt-offering,
וַיְבַקַּע עֲצֵי עֹלָה
and rose up, and
went to the place
וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־הַמָּקוֹם
that God had
designated to him.
אֲשֶׁר־אָמַר־לוֹ הָאֱלֹהִים
On the
third day,
בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי
Abraham lifted
his eyes
וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו
and saw the
place from afar.
וַיַּרְא אֶת־הַמָּקוֹם מֵרָחֹק
Abraham said to
his attendants,
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו
“You stay here
with the donkey,
שְׁבוּ־לָכֶם פֹּה עִם־הַחֲמוֹר
and I and the boy
will go to that place.
וַאֲנִי וְהַנַּעַר נֵלְכָה עַד־כֹּה
We will prostrate
ourselves [in worship]
וְנִשְׁתַּחֲוֶה
and return
to you.”
וְנָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם
And
Abraham took
וַיִּקַּח אַבְרָהָם
the wood of the
burnt-offering
אֶת־עֲצֵי הָעֹלָה
and placed it on
his son Isaac.
וַיָּשֶׂם עַל־יִצְחָק בְּנוֹ
In his hand
he took
וַיִּקַּח בְּיָדוֹ
the fire and
the knife,
אֶת־הָאֵשׁ וְאֶת־הַמַּאֲכֶלֶת
and they both
went together.
וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו
Isaac spoke to
Abraham his father
וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־אַבְרָהָם אָבִיו
and said,
“Father,”
וַיֹּאמֶר אָבִי
and he said,
“Here I am my son.”
וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי בְנִי
He said, “Here are
the fire and the wood,
וַיֹּאמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים
but where is the lamb
for the burnt-offering?”
וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעֹלָה
Abraham
said,
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם
“God Himself will
show the lamb
אֱלֹהִים יִרְאֶה־לּוֹ הַשֶּׂה
for a burnt
offering, my son.”
לְעֹלָה בְּנִי
And the two of
them went together.
וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו
They came
to the place
וַיָּבֹאוּ אֶל־הַמָּקוֹם
that God had
designated to him,
אֲשֶׁר אָמַר־לוֹ הָאֱלֹהִים
and Abraham built
the altar there,
וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת־הַמִּזְבֵּחַ
and arranged
the wood,
וַיַּעֲרֹךְ אֶת־הָעֵצִים
and bound
his son Isaac,
וַיַּעֲקֹד אֶת־יִצְחָק בְּנוֹ
and placed him
on the altar,
וַיָּשֶׂם אֹתוֹ עַל־הַמִּזְבֵּחַ
on top of
the wood.
מִמַּעַל לָעֵצִים
Abraham reached
out his hand
וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת־יָדוֹ
and took
the knife
וַיִּקַּח אֶת־הַמַּאֲכֶלֶת
to slaughter
his son.
לִשְׁחֹט אֶת־בְּנוֹ
An angel of Adonoy
called to him
וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְהֹוָה
from
heaven
מִן־הַשָּׁמַיִם
and said,
“Abraham! Abraham!”
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אַבְרָהָם
and he said,
“Here I am.”
וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי
He [God]
said,
וַיֹּאמֶר
“Do not harm
the boy,
אַל־תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל־הַנַּעַר
nor do anything
to him;
וְאַל־תַּעַשׂ לוֹ מְאוּמָה
for now
I know
כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי
that you are
one who fears God
כִּי־יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה
and have not
withheld your son,
וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ
your only
one, from Me.”
אֶת־יְחִידְךָ מִמֶּנִּי
Abraham raised
his eyes
וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו
and beheld
a ram
וַיַּרְא וְהִנֵּה־אַיִל
after it had been
caught in the thicket
אַחַר נֶאֱחַז בַּסְּבַךְ
by its
horns;
בְּקַרְנָיו
and Abraham went
and took the ram,
וַיֵּלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת־הָאַיִל
and brought it up
as a burnt-offering
וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה
instead of
his son.
תַּחַת בְּנוֹ
Abraham
called
וַיִּקְרָא אַבְרָהָם
the name of
that place,
שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא
“Adonoy
will see”;
יְהֹוָה יִרְאֶה
as it is said
[to] this day
אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיּוֹם
“On Adonoy's mountain,
He will be seen.”
בְּהַר יְהֹוָה יֵרָאֶה
An angel of Adonoy
called to Abraham
וַיִּקְרָא מַלְאַךְ יְהֹוָה אֶל־אַבְרָהָם
a second time from
heaven, and said,
שֵׁנִית מִן־הַשָּׁמָיִם וַיֹּאמֶר
“‘I have sworn by
Myself,' declares Adonoy,
בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם־יְהֹוָה
‘that because
you performed
כִּי יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ
this
deed,
אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה
and did
not withhold
וְלֹא חָשַׂכְתָּ
your
only son,
אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידֶךָ
I will greatly
bless you
כִּי־בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ
and make your
descendants as numerous
וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲךָ
as the stars
of the sky
כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם
and like the sand
on the seashore,
וְכַחוֹל אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת הַיָּם
and your descendants
will inherit
וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ
the gate of
their enemies.
אֵת שַׁעַר אֹיְבָיו
Through your children,
will be blessed
וְהִתְבָּרְכוּ בְזַרְעֲךָ
all the nations
of the world,
כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ
because you
heeded My voice.'”
עֵקֶב אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ בְּקֹלִי
Abraham returned
to his attendants,
וַיָּשָׁב אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו
and they rose
and went together
וַיָּקֻמוּ וַיֵּלְכוּ יַחְדָּו
to Beer
Sheva,
אֶל־בְּאֵר שָׁבַע
and Abraham dwelt
in Beer Sheva.
וַיֵּשֶׁב אַבְרָהָם בִּבְאֵר שָׁבַע

Morning Supplications

A person should always
be in fear of God,
לְעוֹלָם יְהֵא אָדָם יְרֵא שָׁמַיִם
privately as
well as openly,
בַּסֵּתֶר וּבַגָּלוּי
[he should]
admit the truth,
וּמוֹדֶה עַל הָאֱמֶת
and speak truth
in his heart,
וְדוֹבֵר אֱמֶת בִּלְבָבוֹ
and rise early
and proclaim:
וְיַשְׁכֵּם וְיֹאמַר
Lord of all
the worlds
רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים
and Master
of masters!
וַאֲדוֹנֵי הָאֲדוֹנִים
Not on account of
our righteousness
לֹא עַל צִדְקוֹתֵינוּ
do we offer our
supplications before You,
אֲנַחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵינוּ לְפָנֶיךָ
but on account of
Your abundant mercy.
כִּי עַל רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים
What are we?
What is our life?
מָה אָנוּ מֶה חַיֵּינוּ
What are our
acts of kindness?
מֶה חַסְדֵּנוּ
What is our
righteousness?
מַה צִּדְקוֹתֵינוּ
What is our
deliverance?
מַה יְּשׁוּעָתֵנוּ
What is our strength?
What is our might?
מַה כֹּחֵנוּ מַה גְּבוּרָתֵנוּ
What can we
say before You,
מַה נֹּאמַר לְפָנֶיךָ
Adonoy, our God and
God of our fathers?
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
Are not all
the mighty men
הֲלֹא כָּל הַגִּבּוֹרִים
as nothing
before You?
כְּאַיִן לְפָנֶיךָ
Famous men as though
they had never been?
וְאַנְשֵׁי הַשֵּׁם כְּלֹא הָיוּ
The wise as if they
were without knowledge?
וַחֲכָמִים כִּבְלִי מַדָּע
And men of
understanding,
וּנְבוֹנִים
as if they were
devoid of intelligence?
כִּבְלִי הַשְׂכֵּל
For most of their
actions are a waste,
כִּי רוֹב מַעֲשֵׂיהֶם תֹּהוּ
and the days
of their life
וִימֵי חַיֵּיהֶם
are trivial in
Your presence.
הֶבֶל לְפָנֶיךָ
The superiority of
man over the beast
וּמוֹתַר הָאָדָם מִן הַבְּהֵמָה
is
nil,
אָיִן
for all
is futile,
כִּי הַכֹּל הָבֶל
except the
pure soul
לְבַד הַנְשָׁמָה הַטְּהוֹרָה
which is destined
to give an accounting
שֶׁהִיא עֲתִידָה לִתֵּן דִּין וְחֶשְׁבּוֹן
before the Throne
of Your Glory.
לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶךָ
All the nations are
as nothing before you,
וְכָל הַגּוֹיִם כְּאַיִן נֶגְדֶּךָ
as it is
written:
שֶׁנֶּאֶמַר
The nations are as
a drop of a bucket—
הֵן גּוֹיִם כְּמַר מִדְּלִי
no more than dust
upon the scales
וּכְשַׁחַק מְאֹזְנַיִם
are they
considered!
נֶחְשָׁבוּ
Behold, the isles are
like the flying dust.
הֵן אִיִּים כַּדַּק יִטּוֹל
However, we
are Your people,
אֲבָל אֲנַחְנוּ עַמְּךָ
children of
Your covenant,
בְּנֵי בְרִיתֶךָ
children of Abraham,
Your beloved,
בְּנֵי אַבְרָהָם אֹהַבְךָ
to whom You swore
on Mount Moriah;
שֶׁנִּשְׁבַּעְתָּ לּוֹ בְּהַר הַמֹּרִיָּה
the seed of Isaac,
his only son,
זֶרַע יִצְחָק יְחִידוֹ
who was bound on
top of the altar;
שֶׁנֶּעֱקַד עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ
the community of
Jacob, Your firstborn,
עֲדַת יַעֲקֹב בִּנְךָ בְּכוֹרֶךָ
[whom]—because of
Your love for him
שֶׁמֵּאַהֲבָתְךָ שֶׁאָהַבְתָּ אוֹתוֹ
and Your joyous
delight in him—
וּמִשִּׂמְחָתְךָ שֶׁשָּׂמַחְתָּ בּוֹ
You named
him Yisrael
קָרָאתָ אֶת שְׁמוֹ יִשְׂרָאֵל
and
Yeshurun.
וִישֻׁרוּן
Therefore, we
are obligated
לְפִיכָךְ אֲנַחְנוּ חַיָּבִים
to thank
You,
לְהוֹדוֹת לְךָ
to praise You,
and to glorify You;
וּלְשַׁבֵּחֲךָ וּלְפָאֶרְךָ
to bless,
to sanctify,
וּלְבָרֵךְ וּלְקַדֵּשׁ
and to offer praise
and thanks to Your Name.
וְלִתֵּן שֶׁבַח וְהוֹדָיָה לִשְׁמֶךָ
We are fortunate! How
good is our portion!
אַשְׁרֵינוּ מַה טּוֹב חֶלְקֵנוּ
How pleasant
is our destiny!
וּמַה נָּעִים גּוֹרָלֵנוּ
How beautiful
is our heritage!
וּמַה יָּפָה יְרֻשָּׁתֵנוּ
We are
fortunate
❖אַשְׁרֵינוּ
we who rise early
and stay late
שֶׁאָנוּ מַשְׁכִּימִים וּמַעֲרִיבִים
in synagogues and
houses of study,
בְּבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבְבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת
and unify Your
Name each day—always
וּמְיַחֲדִים שִׁמְךָ בְּכָל־יוֹם תָּמִיד
and lovingly
say twice:
וְאוֹמְרִים פַּעֲמַיִם בְּאַהֲבָה
“Hear Israel,
Adonoy is our God,
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
Adonoy
is One.”
יְהֹוָה אֶחָד
The following three lines are to be said silently
Blessed [is
His] Name,
בָּרוּךְ שֵׁם
Whose glorious
kingdom
כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ
is forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
And you shall love
Adonoy your God
וְאָהַבְתָּ אֵת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ
with all
your heart
בְּכָלּ־לְּבָבְךָ
and with
all your soul
וּבְכָל־נַפְשְׁךָ
and with all
your possessions.
וּבְכָל־מְאֹדֶךָ
And these
words
וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה
which I command
you today,
אֲשֶׁר֯ אָ֯נֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם
shall be upon
your heart.
עַל֯־לְ֯בָבֶךָ
And you shall
teach them sharply
וְשִׁנַּנְתָּם
to your
children.
לְבָנֶיךָ
And you shall
discuss them
וְדִבַּרְתָּ בָּם
when you sit
in your house,
בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ
and when you
travel on the road,
וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ
and when you lie down
and when you rise.
וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ
And you shall bind
them for a sign
וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת
upon your
hand,
עַל֯־יָ֯דֶךָ
and they
shall be for
וְהָיוּ לְטֹטָפֹת
between
your eyes.
בֵּין עֵינֶיךָ
And you shall
write them
וּכְתַבְתָּם
upon the doorposts
of your house
עַל־מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ
and upon your
gateways.
וּבִשְׁעָרֶיךָ
You
existed
אַתָּה הוּא
before the world
was created.
עַד שֶׁלֹּא נִבְרָא הָעוֹלָם
You exist [in
the same way]
אַתָּה הוּא
now that the world
has been created.
מִשֶּׁנִּבְרָא הָעוֹלָם
You exist in
this world,
אַתָּה הוּא בָּעוֹלָם הַזֶּה
and You will exist
in the World-to-Come.
וְאַתָּה הוּא לָעוֹלָם הַבָּא
Sanctify
Your Name
קַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ
upon those who
hallow Your Name,
עַל מַקְדִּישֵׁי שְׁמֶךָ
and sanctify Your
Name in Your world.
וְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בְּעֹלָמֶךָ
And through
Your deliverance
וּבִישׁוּעָתְךָ
You will
be exalted
תָּרִים
and You will
uplift our power,
וְתַגְבִּיהַּ קרְנֵנוּ לְמַעְלָה
and deliver
us speedily
וְהוֹשִׁיעֵנוּ בְּקָרוֹב
for the sake
of Your Name.
לְמַעַן שְׁמֶךָ
Blessed is He who
sanctifies His Name
בָּרוּךְ הַמְקַדֵּשׁ שְׁמוֹ
among the
multitudes.
בָּרַבִּים
You are
Adonoy, our God,
אַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
in heaven
and on earth,
בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ
and in the
highest heavens.
וּבִשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם הָעֶלְיוֹנִים
In truth,
You are First,
אֱמֶת אַתָּה הוּא רִאשׁוֹן
and You
are Last.
וְאַתָּה הוּא אַחֲרוֹן
And besides You
there is no God.
וּמִבַּלְעָדֶיךָ אֵין אֱלֹהִים
Gather the scattered
who hope in You
קַבֵּץ נְפוּצוֹת קֹוֶיךָ
from the four
corners of the earth.
מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ
Let all mankind
recognize and know
יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל בָּאֵי עוֹלָם
that You alone
are the God
כִּי אַתָּה הוּא הָאֱלֹהִים לְבַדֶּךָ
over all the
kingdoms of the earth.
לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ
You made
the heavens,
אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת הַשָּׁמַיִם
the
earth,
וְאֶת הָאָרֶץ
the sea, and all
that is in them.
אֶת הַיָּם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר בָּם
Who is there among
all Your handiwork,
וּמִי בְּכָל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ
among the heavenly
or earthly creatures,
בָּעֶלְיוֹנִים אוֹ בַתַּחְתּוֹנִים
that can say to You,
“What are You doing
שֶׁיֹּאמַר לְךָ מַה תַּעֲשֶׂה
and what are
You making?”
ומַה תִּפְעָל
Our father
in Heaven,
אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם
living and
eternal [One]
חַי וְקַיָם
deal graciously
and kindly with us
עֲשֵׂה עִמָּנוּ צְדָקָה וָחֶסֶד
for the sake of
your great name
בַּעֲבוּר שִׁמְךָ הַגָּדוֹל
[which is] mighty
and awesome
הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא
which is
called upon us
שֶׁנִּקְרָא עָלֵינוּ
and fulfill for
us, Adonoy, our God
וְקַיֶּם־לָנוּ יְהֹוָה אֶלֹהֵינוּ
the promise
you made to us
אֶת הַדָבָר שֶׁהִבְטַחְתָּנוּ
through Zephaniah,
your prophet
עַל יְדֵי צְפַנְיָה חוֹזָךְ
as it
is said:
כָּאָמוּר
“‘At that time,
I will bring you in
בָּעֵת הַהִיא אָבִיא אֶתְכֶם
and at that time,
I will gather you:
וּבָעֵת קַבְּצִי אֶתְכֶם
for I will make you
renowned and praised
כִּי־אֶתֵּן אֶתְכֶם לְשֵׁם וְלִתְהִלָּה
among all the
peoples of the earth,
בְּכֹל עַמֵּי הָאָרֶץ
when I bring back
your captivity
בְּשׁוּבִי אֶת־שְׁבוּתֵיכֶם
before your eyes,'
said Adonoy.”
לְעֵינֵיכֶם אָמַר יְהֹוָה

Korbanos (Sacrificial Offerings)

The Talmud (Maseches Menachos 110a) states: Rabbi Isaac asked, “Why does it say (Leviticus 6:18; 7:1) This is the law of the sin-offering, this is the law of the guilt-offering? To teach us that when one studies the law of the sin-offering, it is considered as though he had actually brought it on the Altar, and when one studies the law of the guilt-offering, it is as though he actually brought it on the Altar.”
Rather than merely recite the following portions, study them and attempt to learn about the laws and significance of the various sacrifices.
Exodus 30:17-21
And Adonoy spoke
to Moses to say:
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־משֶׁה לֵּאמֹר
Make a
copper laver
וְעָשִׂיתָ כִּיּוֹר נְחשֶׁת
and a copper
base, for washing;
וְכַנּוֹ נְחשֶׁת לְרָחְצָה
and
place it
וְנָתַתָּ אֹתוֹ
between the Tent of
Meeting and the Altar,
בֵּין־אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ
and put
water in it.
וְנָתַתָּ שָׁמָּה מָיִם
Aaron and his sons
will wash from it,
וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ
their hands
and their feet.
אֶת־יְדֵיהֶם וְאֶת־רַגְלֵיהֶם
Upon entering
the Tent of Meeting
בְּבֹאָם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד
they will wash with
water that they not die,
יִרְחֲצוּ־מַיִם וְלֹא יָמֻתוּ
or whenever they
approach the Altar
אוֹ בְגִשְׁתָּם אֶל־הַמִּזְבֵּחַ
to serve, to burn a
fire-offering to Adonoy.
לְשָׁרֵת לְהַקְטִיר אִשֶּׁה לַיהוֹה
They will wash
their hands and feet
וְרָחֲצוּ יְדֵיהֶם וְרַגְלֵיהֶם
that they
not die;
וְלֹא יָמֻתוּ
and this is for them
a perpetual statute
וְהָיְתָה לָהֶם חָק־עוֹלָם
for him [Aaron],
and his descendants
לוֹ וּלְזַרְעוֹ
for all their
generations.
לְדֹרֹתָם
The following Scripture section describes the removal of the ashes which had accumulated on the Altar from the daily burnt-offering of the previous afternoon. This removal was performed prior to the daily morning burnt- offering. The passage below also describes the ritual of maintaining the wood pyres which were always burning on the Altar.
Leviticus 6:1
And Adonoy spoke
to Moses to say:
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־משֶׁה לֵּאמֹר
Command Aaron and
his sons to say,
צַו אֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו לֵאמֹר
this is the law of
the burnt-offering.
זֹאת תּוֹרַת הָעֹלָה
This is the
burnt-offering
הִוא הָעֹלָה
[which must
remain] on its pyre,
עַל מוֹקְדָה
upon the Altar
all night,
עַל־הַמִּזְבֵּחַ כָּל־הַלַּיְלָה
until
morning,
עַד־הַבֹּקֶר
and the fire
of the Altar
וְאֵשׁ הַמִּזְבֵּחַ
will be kept
burning on it.
תּוּקַד בּוֹ
The will don
his linen garment,
וְלָבַשׁ הַכֹּהֵן מִדּוֹ בַד
and linen breeches
upon his flesh,
וּמִכְנְסֵי־בַד יִלְבַּשׁ עַל־בְּשָׂרוֹ
and he will
remove the ashes
וְהֵרִים אֶת־הַדֶּשֶׁן
when the
fire consumes
אֲשֶׁר תֹּאכַל הָאֵשׁ
the burnt-offering
on the Altar;
אֶת הָעֹלָה עַל־הַמִּזְבֵּחַ
and he will place
them beside the Altar.
וְשָׂמוֹ אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ
He will remove
his garments
וּפָשַׁט אֶת־בְּגָדָיו
and don other
garments,
וְלָבַשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים
and carry
the ashes
וְהוֹצִיא אֶת־הַדֶּשֶׁן
outside
the camp
אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה
to an
undefiled place.
אֶל־מָקוֹם טָהוֹר
The fire upon the altar
will be kept burning,
וְהָאֵשׁ עַל־הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד־בּוֹ
it may not be
extinguished.
לֹא תִכְבֶּה
And the will
burn wood on it
וּבִעֵר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן עֵצִים
every
morning,
בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר
and arrange on it
the burnt-offering,
וְעָרַךְ עָלֶיהָ הָעֹלָה
and burn on it the fats
of the peace-offerings.
וְהִקְטִיר עָלֶיהָ חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים
A constant
fire
אֵשׁ תָּמִיד
will be kept
burning on the Altar,
תּוּקַד עַל־הַמִּזְבֵּחַ
it may not be
extinguished.
לֹא תִכְבֶּה

Korban Tamid (Daily Offering)

The Tamid-offerings, two daily offerings of one lamb at a time, were offered once in the morning and once in the afternoon. The former was the first public- offering brought on the Altar each day. And the latter terminated the day's offer- ings. These animals were purchased from the annual half-shekel gifts of the people and were offered on behalf of the entire Jewish People. Before reading this passage we offer a brief prayer.
Some do not say the following prayer on Sabbath and Yom Tov.
May it be
Your will,
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God and
God of our fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
to have
compassion on us,
שֶׁתְּרַחֵם עָלֵינוּ
to forgive us all our
sins, [done unknowingly],
וְתִמְחָל לָנוּ עַל כָּל חַטֹּאתֵינוּ
to atone all our
iniquities, [done knowingly],
וּתְכַפֶּר לָנוּ אֶת כָּל עֲוֹנוֹתֵינוּ
to pardon all our
[malicious] transgressions,
וְתִסְלַח לָנוּ עַל־כָּל פְּשָׁעֵינוּ
and may You build
the Holy Temple
וְשֶׁתִּבְנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ
quickly, in
our days,
בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ
that we may
offer, before You,
וְנַקְרִיב לְפָנֶיךָ
the daily burnt-offering
to atone for us,
קָרְבַּן הַתָּמִיד שֶׁיְּכַפֵּר בַּעֲדֵנוּ
as You wrote for
us in Your Torah
כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתָּ עָלֵינוּ בְּתוֹרָתֶךָ
by the hand of
Moses, Your servant,
עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ
from the mouth
of Your Reverence,
מִפִּי כְבוֹדֶךָ
as it
is said:
כָּאָמוּר
Numbers 28:1-8
And Adonoy spoke
to Moses to say:
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־משֶׁה לֵּאמֹר
Command the
Children of Israel,
צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
and say
to them:
וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם
My offering,
My food,
אֶת־קָרְבָּנִי לַחְמִי
to be consumed
by My fires,
לְאִשַּׁי
a pleasing
odor to Me,
רֵיחַ נִיחֹחִי
You shall be diligent
to bring unto Me,
תִּשְׁמְרוּ לְהַקְרִיב לִי
at its
fixed time.
בְּמוֹעֲדוֹ
And you will
say to them:
וְאָמַרְתָּ לָהֶם
“This is the
fire-offering
זֶה הָאִשֶּׁה
that you will
bring unto Adonoy:
אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהוֹה
[male] lambs, in
their first year,
כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה
without
blemish,
תְמִימִם
two [of them]
each day,
שְׁנַיִם לַיּוֹם
as a constant
burnt-offering.
עֹלָה תָמִיד
Offer one lamb
in the morning,
אֶת־הַכֶּבֶשׂ אֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר
and the
second lamb,
וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי
offer in the
afternoon.
תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם
And a tenth of an
ephah of fine flour
וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה סֹלֶת
as a
meal-offering,
לְמִנְחָה
mixed with oil of
crushed [olives]
בְּלוּלָה בְּשֶׁמֶן כָּתִית
measuring
one-fourth of a hin.
רְבִיעִת הַהִין
[This is] a constant
burnt-offering
עֹלַת תָּמִיד
as offered at
Mount Sinai
הָעֲשֻׂיָה בְּהַר סִינַי
for a pleasing odor, a
fire-offering to Adonoy.
לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהוֹה
And its
libation will be
וְנִסְכּוֹ
a fourth of a
for the one lamb;
רְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד
in the Holy [Sanctuary]
you will pour out
בַּקֹּדֶשׁ הַסֵּךְ
a drink-offering of
strong wine to Adonoy.
נֶסֶךְ שֵׁכָר לַיהוֹה
And the
second lamb
וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי
you will offer
in the afternoon;
תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם
as the meal-offering
of the morning
כְּמִנְחַת הַבֹּקֶר
[together] with its
libation, you shall offer
וּכְנִסְכּוֹ תַּעֲשֶׂה
a fire-offering of
pleasing odor to Adonoy.
אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוֹה
Leviticus 1:11
And he will
slaughter it
וְשָׁחַט אֹתוֹ
on the north side
of the Altar,
עַל יֶרֶךְ הַמִּזְבֵּחַ צָפֹנָה
before
Adonoy;
לִפְנֵי יְהֹוָה
and Aaron's sons,
the will sprinkle
וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים
its blood all
around the Altar.
אֶת־דָּמוֹ עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב
Some do not say the following prayer on Sabbath and Yom Tov.
May it be
Your will,
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God and
God of our fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
that this
recitation be
שֶׁתְּהֵא אֲמִירָה זוּ
important,
acceptable
חֲשׁוּבָה וּמְקֻבֶּלֶת
and desirable
before You,
וּמְרֻצָּה לְפָנֶיךָ
as if we
sacrificed
כְּאִלּוּ הִקְרַבְנוּ
the daily
burnt-offering
קָרְבַּן הַתָּמִיד
at its
proper time,
בְּמוֹעֲדוֹ
in its
proper place
וּבִמְקוֹמוֹ
and according
to its laws.
וּכְהִלְכָתוֹ

Ketores (Incense Offering)

You are
Adonoy, our God,
אַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
before Whom our
fathers burned
שֶׁהִקְטִירוּ אֲבוֹתֵינוּ לְפָנֶיךָ
the incense
of spices
אֶת קְטֹרֶת הַסַּמִּים
when the Holy
Temple was standing,
בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ הָיָה קַיָּם
as You
commanded them
כַּאֲשֶׁר צִוִּיתָ אוֹתָם
by the hand of
Moses Your prophet,
עַל יְדֵי משֶׁה נְבִיאֶךָ
as it is written
in Your Torah:
כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ
Exodus 30:34-36
And Adonoy
said to Moses,
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־משֶׁה
“Take for
yourself spices—
קַח־לְךָ סַמִּים
stacte, onycha,
and galbanum—
נָטָף וּשְׁחֵלֶת וְחֶלְבְּנָה
spices, and pure
frankincense,
סַמִּים וּלְבֹנָה זַכָּה
[they] shall be
in equal weights.
בַּד בְּבַד יִהְיֶה
You will make
it into incense,
וְעָשִׂיתָ אֹתָהּ קְטֹרֶת
a compound mixed
by a compounder,
רֹקַח מַעֲשֵׂה רוֹקֵחַ
salted, undefiled,
and holy.
מְמֻלָּח טָהוֹר קֹדֶשׁ
You will pulverize
some of it very fine,
וְשָׁחַקְתָּ מִמֶּנָּה הָדֵק
and place it before
the [Ark of] Testimony
וְנָתַתָּה מִמֶּנָּה לִפְנֵי הָעֵדֻת
in the Tent
of Meeting,
בְּאֹהֶל מוֹעֵד
where I will
meet with you;
אֲשֶׁר אִוָּעֵד לְךָ שָׁמָּה
it will be to you
holy of holies.”
קֹדֶשׁ קָדָשִׁים תִּהְיֶה לָכֶם
It is also
written:
וְנֶאֱמַר
Exodus 30:7-8
And Aaron shall burn
upon it [the Altar]
וְהִקְטִיר עָלָיו אַהֲרֹן
incense of spices
every morning;
קְטֹרֶת סַמִּים בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר
when he cleans
the lamps
בְּהֵיטִיבוֹ אֶת־הַנֵּרֹת
he will
burn it.
יַקְטִירֶנָּה
And when Aaron
lights the lamps
וּבְהַעֲלֹת אַהֲרֹן אֶת־הַנֵּרֹת
in the
afternoon,
בֵּין הָעַרְבַּיִם
he will
burn it;
יַקְטִירֶנָּה
a constant incense-offering
before Adonoy
קְטֹרֶת תָּמִיד לִפְנֵי יְהֹוָה
throughout your
generations.
לְדֹרֹתֵיכֶם
Maseches Kreisos 6a; Jerusalem Talmud, Maseches Yoma 4:5
The Rabbis
taught:
תָּנוּ רַבָּנָן
How was the
incense compounded?
פִּטּוּם הַקְּטֹרֶת כֵּיצַד
Three hundred
and sixty-eight
שְׁלֹש מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים וּשְׁמוֹנָה
manim were
comprised therein,
מָנִים הָיוּ בָהּ
three hundred
and sixty-five
שְׁלֹש מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים וַחֲמִשָּׁה
corresponding
to
כְּמִנְיַן
the number of days
in the solar year,
יְמוֹת הַחַמָּה
one for
each day—
מָנֶה לְכָל יוֹם
half in
the morning
פְּרַס בַּשַּׁחֲרִית
and half in
the afternoon.
וּפְרַס בֵּין הָעַרְבָּיִם
From the
three remaining
וּשְׁלשָׁה מָנִים יְתֵרִים
the
brought
שֶׁמֵּהֶם מַכְנִיס כֹּהֵן גָּדוֹל
two handfuls [into
the Holy of Holies]
מְלֹא חָפְנָיו
on Yom
Kippur;
בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים
[for which purpose]
they were put back
וּמַחֲזִירָן
into the
mortar
לְמַכְתֶּשֶׁת
on the eve of
Yom Kippur,
בְּעֶרֶב יוֹם הַכִּפּוּרִים
and ground [again]
very thoroughly,
וְשׁוֹחֲקָן יָפֶה יָפֶה
in order to make
them very fine.
כְּדֵי שֶׁתְּהֵא דַקָּה מִן הַדַּקָּה
Eleven kinds of spices
were used for it.
וְאַחַד עָשָׂר סַמָּנִים הָיוּ בָהּ
They
were:
וְאֵלּוּ הֵן
1) balm,
2) onycha,
הַצֳּרִי וְהַצִּפֹּרֶן
3) galbanum, 4)
frankincense—
הַחֶלְבְּנָה וְהַלְּבוֹנָה
by weight,
seventy of each;
מִשְׁקַל שִׁבְעִים שִׁבְעִים מָנֶה
5) myrrh,
6) cassia,
מוֹר וּקְצִיעָה
7) spikenard
and 8) saffron—
שִׁבֹּלֶת נֵרְדְּ וְכַרְכֹּם
in
weight
מִשְׁקַל
sixteen
of each;
שִׁשָּׁה עָשָׂר שִׁשָּׁה עָשָׂר מָנֶה
9) twelve
of costus,
הַקּשְׁטְ שְׁנֵים עָשָׂר
10) three of
aromatic bark,
וְקִלּוּפָה שְׁלשָׁה
and 11) nine
of cinnamon.
וְקִנָּמוֹן תִּשְׁעָה
[Also used in the incense compound
were:] Nine kabin of Carshina lye,
בֹּרִית כַּרְשִׁינָה תִּשְׁעָה קַבִּין
Cyprus wine
[measuring]
יֵין קַפְרִיסִין
three
and three —
סְאִין תְּלָתָא וְקַבִּין תְּלָתָא
if he had no
Cyprus wine,
וְאִם אֵין לוֹ יֵין קַפְרִיסִין
he could use
strong white wine—
מֵבִיא חֲמַר חִוַּרְיָן עַתִּיק
a fourth of a
of Sodom salt,
מֶלַח סְדוֹמִית רֹבַע הַקָּב
and a minute quantity
of maaleh ashan.
מַעֲלֶה עָשָׁן כָּל שֶׁהוּא
Rabbi Nosson of
Babylonia says,
רַבִּי נָתָן הַבַּבְלִי אוֹמֵר
“Jordan amber
was added
אַף כִּפַּת הַיַּרְדֵּן
of a minute
quantity,
כָּל שֶׁהוּא
and if one
added honey,
וְאִם נָתַן בָּהּ דְּבַשׁ
it (the incense)
became unfit;
פְּסָלָהּ
and if one omitted
any of its spices
וְאִם חִסַּר אַחַת מִכָּל סַמָּנֶיהָ
he was liable to
the death penalty.”
חַיָּב מִיתָה
Rabbi Shimon
ben Gamliel
רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל

says:
אוֹמֵר
“The balm is
nothing but sap
הַצֳּרִי אֵינוֹ אֶלָּא שְׂרָף
which drips from
the balsam tree.
הַנּוֹטֵף מֵעֲצֵי הַקְּטָף
the lye of
Carshina was used
בֹּרִית כַּרְשִׁינָה
for rubbing
the onycha
שֶׁשָׁפִין בָּה אֶת הַצִפֹּרֶן
in order to refine
its appearance.
כִּדֵי שֶׁתְּהֵא נָאֶה
The Cyprus
wine was used
יֵין קַפְרִיסִין
to soak
the onycha
שֶׁשׁוֹרִין בּוֹ אֶת הַצִפֹּרֶן
to give it a
pungent odor.
כְּדֵי שֶׁתְּהֵא עַזָּה
Though the
water of Raglayim
וַהֲלֹא מֵי רַגְלַיִם
was well suited
for that purpose,
יָפִין לָהּ
they did
not bring
אֶלָּא שֶׁאֵין מַכְנִיסִין
the water of Raglayim
into the Temple
מֵי רַגְלַיִם בַּמִּקְדָּשׁ
because it would
be disrespectful.
מִפְּנֵי הַכָּבוֹד
It was
taught in a :
תַּנְיָא
Rabbi
Nosson says,
רַבִּי נָתָן אוֹמֵר
“While [the ]
ground [the incense]
כְּשֶׁהוּא שׁוֹחֵק
he would
say,
אוֹמֵר

הָדֵק הֵיטֵב הֵיטֵב הָדֵק
because the sound is
good for the spices.
מִפְּנֵי שֶׁהַקּוֹל יָפֶה לַבְּשָׂמִים
If half the quantity
of incense was prepared
פִּטְּמָהּ לַחֲצָאִין
it was
acceptable,
כְּשֵׁרָה
but if only
a third
לִשְׁלִישׁ
or a fourth [of
it was prepared]
וְלִרְבִיעַ
we have not heard [whether
it was acceptable.”]
לֹא שָׁמַעְנוּ
Rabbi
Yehuda said,
אָמַר רַבִּי יְהוּדָה
“This is the
general rule:
זֶה הַכְּלָל
If [it was prepared
with all its ingredients]
אִם
in the correct
proportion,
כְּמִדָּתָהּ
it is
acceptable
כְּשֵׁרָה
even if only half
was prepared;
לַחֲצָאִין
but if he left out
any of its spices,
וְאִם חִסַּר אַחַת מִכָּל סַמָּנֶיהָ
he was liable for
the death penalty.
חַיָּב מִיתָה
It was
taught in a :
תַּנְיָא
Bar Kappara
says,
בַּר קַפָּרָא אוֹמֵר
“Once in sixty
or seventy years
אַחַת לְשִׁשִּׁים אוֹ לְשִׁבְעִים שָׁנָה
the accumulated
surplus was sufficient
הָיְתָה בָאָה שֶׁל שִׁירַיִם
to provide half [the yearly
quantity of incense.”]
לַחֲצָאִין
Bar Kappara
also taught,
וְעוֹד תָּנֵי בַּר קַפָּרָא
“If he would
have put into it
אִלּוּ הָיָה נוֹתֵן בָּהּ
a minute quantity
of honey,
קוֹרְטוֹב שֶׁל דְּבַשׁ
no one could have
withstood [resisted]
אֵין אָדָם יָכוֹל לַעֲמֹד
the
scent.
מִפְּנֵי רֵיחָהּ
Why was no honey
mixed with it?
וְלָמָּה אֵין מְעָרְבִין בָּהּ דְּבַשׁ
Because the Torah
says, ( 2:11)
מִפְּנֵי שֶׁהַתּוֹרָה אָמְרָה
For any leaven
or honey,
כִּי כָל־שְׂאֹר וְכָל־דְּבַשׁ
do not burn
from them,
לֹא־תַקְטִירוּ מִמֶּנּוּ
[as] a fire-offering
to Adonoy.”
אִשֶּׁה לַיהוֹה
Recite each of these verses three times:
Adonoy of Hosts
is with us,
יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ
a stronghold for us
is the God of Jacob,
מִשְׂגָּב לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב

Selah!
סֶלָה
Adonoy
of Hosts,
יְהֹוָה צְבָאוֹת
fortunate is the
man who trusts in You.
אַשְׁרֵי אָדָם בֹּטֵחַ בָּךְ
Adonoy,
deliver [us]!
יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה
The King will answer
us on the day we call.
הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם־קָרְאֵנוּ
You are my
shelter;
אַתָּה סֵתֶר לִי
from distress
You preserve me;
מִצַּר תִּצְּרֵנִי
with glad song of
rescue, You envelop me,
רָנֵּי פַלֵּט תְּסוֹבְבֵנִי

Selah!
סֶלָה
Let Adonoy
be pleased
וְעָרְבָה לַיהוֹה
with the offerings of
Judah and Jerusalem,
מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָםִ
as in the days of old
and in earlier years.
כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמֹנִיּוֹת
Abbaye
listed
אַבַּיֵּי הֲוָה מְסַדֵּר
the order of the
[daily] Altar service
סֵדֶר הַמַּעֲרָכָה
based on
tradition,
מִשְּׁמָא דִגְמָרָא
and according to the
opinion of Abba Shaul:
וְאַלִּבָּא דְאַבָּא שָׁאוּל
the [arranging on the
Altar of the] great Pyre
מַעֲרָכָה גְדוֹלָה
precedes the second pyre [from
which live coals are taken]
קוֹדֶמֶת לְמַעֲרָכָה שְׁנִיָּה
for the
incense-offering;
שֶׁל קְטֹרֶת
the second pyre of
the incense-offering
וּמַעֲרָכָה שְׁנִיָּה שֶׁל קְטֹרֶת
[is arranged]
before
קוֹדֶמֶת
the placement of two
logs [on the large pyre ]
לְסִדּוּר שְׁנֵי גִזְרֵי עֵצִים
the placement of
the two logs precedes
וְסִדּוּר שְׁנֵי גִזְרֵי עֵצִים קוֹדֶם
the removal
of the ashes
לְדִשּׁוּן
from the
inner Altar;
מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי
the removal of the
ashes from the inner Altar
וְדִשּׁוּן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי

precedes
קוֹדֶם
the cleaning of five
lamps [of the Menorah];
לְהַטָּבַת חָמֵשׁ נֵרוֹת
the cleaning of the
five lamps precedes
וְהַטָּבַת חָמֵשׁ נֵרוֹת קוֹדֶמֶת
[sprinkling] the blood
of the daily-offering;
לְדַם הַתָּמִיד
the blood of the
daily-offering precedes
וְדַם הַתָּמִיד קוֹדֶם
the cleaning of the
[remaining] two lamps;
לְהַטָּבַת שְׁתֵּי נֵרוֹת
the cleaning of the
two lamps precedes
וְהַטָּבַת שְׁתֵּי נֵרוֹת קוֹדֶמֶת
the
incense-offering;
לִקְטֹרֶת
the incense-offering
precedes
וּקְטֹרֶת קוֹדֶמֶת
[burning] the limbs
[of the daily-offering];
לְאֵבָרִים
burning
the limbs
וְאֵבָרִים
[precedes] the
meal-offering;
לְמִנְחָה
the meal-offering
[precedes]
וּמִנְחָה
the
baking-pan-offering;
לַחֲבִתִּין
the baking-pan-offerings
[precede]
וַחֲבִתִּין
the wine
libations;
לִנְסָכִין
the wine-libations
[precede]
וּנְסָכִין
the
Mussaf-offering;
לְמוּסָפִין
the Mussaf-offering
[precedes]
וּמוּסָפִין
the two bowls
of frankincense;
לְבָזִיכִין
and the two bowls of
frankincense precede
וּבָזִיכִין קוֹדְמִין
the daily
afternoon-offering,
לְתָמִיד שֶׁל בֵּין הָעַרְבָּיִם
for it is
said, ( 6:5)
שֶׁנֶּאֱמַר
“And [the ] shall
arrange on it
וְעָרַךְ עָלֶיהָ
the
burnt-offering,
הָעֹלָה
and burn on it the fat
of the peace-offerings.”
וְהִקְטִיר עָלֶיהָ חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים
Therewith
complete
עָלֶיהָ הַשְׁלֵם
all the offerings
[of the day.]
כָּל הַקָּרְבָּנוֹת כֻּלָּם
The following is the prayer of Rabbi Nechunya ben Hakanah:
Please, by the force of
Your great right hand,
אָנָּא בְּכֹחַ גְּדֻלַּת יְמִינְךָ
release the
bound one.
תַּתִּיר צְרוּרָה
Accept the prayer
of Your people;
קַבֵּל רִנַּת עַמְּךָ
strengthen us, purify
us, Awesome One!
שַׂגְּבֵנוּ טַהֲרֵנוּ נוֹרָא
Please!
Mighty One,
נָא גִבּוֹר
those who seek
Your Unity,
דּוֹרְשֵׁי יִחוּדְךָ
preserve them like
the pupil [of Your eye].
כְּבָבַת שָׁמְרֵם
Bless them,
purify them;
בָּרְכֵם טַהֲרֵם
the
compassion of
רַחֲמֵי
Your benevolent
righteousness
צִדְקָתְךָ
[may You] always
bestow upon them.
תָּמִיד גָּמְלֵם
Mighty,
Holy One,
חֲסִין קָדוֹשׁ
in Your abundant
goodness,
בְּרֹב טוּבְךָ
lead Your
community.
נַהֵל עֲדָתֶךָ
Unique One, Exalted,
turn to Your people
יָחִיד גֵּאֶה לְעַמְּךָ פְּנֵה
who are mindful
of Your holiness.
זוֹכְרֵי קְדֻשָּׁתֶךָ
Accept our prayer
and hear our cry,
שַׁוְעָתֵנוּ קַבֵּל וּשְׁמַע צַעֲקָתֵנוּ
[You] Who knows
hidden thoughts.
יוֹדֵעַ תַּעֲלוּמוֹת
Blessed [is
His] Name,
בָּרוּךְ שֵׁם
Whose glorious
kingdom
כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ
is forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
Some do not say this paragraph on Shabbos and Yom Tov.
Master of the Worlds,
You commanded us
רִבּוֹן הָעוֹלָמִים אַתָּה צִוִּיתָנוּ
to bring the
Daily offering
לְהַקְרִיב קָרְבַּן הַתָּמִיד
at its
appointed time;
בְּמוֹעֲדוֹ
and have the
perform their service,
וְלִהְיוֹת כֹּהֲנִים בַּעֲבוֹדָתָם
and the
Levites
וּלְוִיִּם
[sing and play music]
on the platform,
בְּדוּכָנָם
and the
Israelites
וְיִשְׂרָאֵל
[attend] at
their Ma'amad.
בְּמַעֲמָדָם
And now, because
of our sins,
וְעַתָּה בַּעֲוֹנוֹתֵינוּ
the Holy Temple
is destroyed,
חָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ
and the Daily
offering discontinued;
וּבֻטַּל הַתָּמִיד
we have neither
a at his service,
וְאֵין לָנוּ לֹא כֹהֵן בַּעֲבוֹדָתוֹ
nor a Levite on
his platform,
וְלֹא לֵוִי בְּדוּכָנוֹ
nor an Israelite
at his Ma'amad.
וְלֹא יִשְׂרָאֵל בְּמַעֲמָדוֹ
Therefore let
it be Your will
לָכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God, and
God of our fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
that the prayer
of our lips
שֶׁיְּהֵא שִׂיחַ שִׂפְתוֹתֵינוּ
be considered,
and accepted
חָשׁוּב וּמְקֻבָּל
and regarded
favorably before You,
וּמְרֻצֶּה לְפָנֶיךָ
as if we had offered
the Daily offering
כְּאִלּוּ הִקְרַבְנוּ קָרְבַּן הַתָּמִיד
at its
appointed time,
בְּמוֹעֲדוֹ
and stood in attendance
at its service,
וְעָמַדְנוּ עַל מַעֲמָדוֹ
as it has
been said,
כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר
“Let the offering
of our lips replace
וּנְשַׁלְּמָה פָרִים

bullocks.”
שְׂפָתֵינוּ
And it
is said,
וְנֶאֶמַר
And he will
slaughter it
וְשָׁחַט אֹתוֹ
on the north side
of the Altar,
עַל יֶרֶךְ הַמִּזְבֵּחַ צָפֹנָה
before
Adonoy;
לִפְנֵי יְהֹוָה
and Aaron's sons,
the will sprinkle
וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים
its blood all
around the Altar.
אֶת־דָּמוֹ עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב
And it
is said,
וְנֶאֱמַר
This is
the law
זֹאת הַתּוֹרָה
of the
burnt-offering,
לָעֹלָה
the
meal-offering,
לַמִּנְחָה
the
sin-offering,
וְלַחַטָּאת
the
guilt-offering,
וְלָאָשָׁם
the
inauguration-offerings
וְלַמִּלּוּאִים
and the
peace-offerings.
וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים
On the Sabbath day
[the offering is]:
וּבְיוֹם הַשַּׁבָּת
two male yearling
lambs without blemish;
שְׁנֵי־כְבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה תְּמִימִם
two tenths [of
an ] of fine flour
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת
for a
meal-offering
מִנְחָה
mixed with the [olive]
oil, and its libation.
בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן וְנִסְכּוֹ
This is the burnt-offering
for every Sabbath,
עֹלַת שַׁבַּת בְּשַׁבַּתּוֹ
in addition to the
daily burnt-offering
עַל־עֹלַת הַתָּמִיד
and its
libation.
וְנִסְכָּהּ
On Rosh Chodesh add:
And on your Rosh
Chodesh days
וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם
you shall bring a
burnt-offering to Adonoy.
תַּקְרִיבוּ עֹלָה לַיהוֹה
Two young
bullocks,
פָּרִים בְּנֵי־בָקָר שְׁנַיִם
one
ram,
וְאַיִל אֶחָד
seven male
yearling lambs
כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שִׁבְעָה
without
blemish.
תְּמִימִם
And three-tenths [of
an ephah ] of fine flour
וּשְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת
for a meal-offering
mixed with the [olive] oil,
מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן
for each
bullock;
לַפָּר הָאֶחָד
and two-tenths
of fine flour
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת
for a meal-offering
mixed with the [olive] oil,
מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן
for the
one ram.
לָאַיִל הָאֶחָד
And one-tenth of
fine flour each
וְעִשָּׂרֹן עִשָּׂרוֹן סֹלֶת
for a meal-offering
mixed with the [olive] oil,
מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן
for each
lamb;
לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד
a burnt-offering
of pleasing savor,
עֹלָה רֵיחַ נִיחֹחַ
a fire-offering
to Adonoy.
אִשֶּׁה לַיהוֹה
Their libations
shall be:
וְנִסְכֵּיהֶם
half a hin for
[each] bullock,
חֲצִי הַהִין יִהְיֶה לַפָּר
a third of a
for the ram,
וּשְׁלִישִׁת הַהִין לָאַיִל
and a fourth of a
for each lamb—wine;
וּרְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ יָיִן
this is the burnt-offering
of Rosh Chodesh,
זֹאת עֹלַת חֹדֶשׁ
each Rosh
Chodesh,
בְּחָדְשׁוֹ
for [all] the Rosh
Chodesh days of the year.
לְחָדְשֵׁי הַשָּׁנָה
And one
he-goat
וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד
for a sin-offeing
to Adonoy,
לְחַטָּאת לַיהוֹה
in addition to the
daily burnt-offering
עַל עֹלַת הַתָּמִיד יֵעָשֶׂה
and its
libation.
וְנִסְכּוֹ
The following sequence of Mishnayos and the selection from Sifra “Rabbi Yishmael Says,” were inserted after the Scriptural selections dealing with daily- offerings in order to give every Jew the opportunity to study/recite daily, the minimum of selections from Scripture, Mishnah, and Talmud. Even though Sifra is not actually a Talmudic tractate, it is a Tanaitic expansion of Mishnah. (See Shulchan Aruch, OrachChaim 50:1).
The following are Mishnayos found in the fifth chapter of Maseches Zevachim.
MISHNAH Iמשנה אWhere are the offerings
slaughtered [in the Holy Temple?]
אֵיזֶהוּ מְקוֹמָן שֶׁל זְבָחִים
The holiest of
offerings are slaughtered
קָדְשֵׁי קָדָשִׁים שְׁחִיטָתָן
on the north side
[of the Altar].
בַּצָּפוֹן
The bullock and
he-goat of Yom Kippur
פָּר וְשָׂעִיר שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים
are slaughtered
on the north side,
שְׁחִיטָתָן בַּצָּפוֹן
and their blood
is received
וְקִבּוּל דָּמָן
in a sacred vessel,
on the north side.
בִּכְלִי שָׁרֵת בַּצָּפוֹן
Their blood
must be thrown
וְדָמָן טָעוּן הַזָּיָה
between the poles
[of the Ark],
עַל בֵּין הַבַּדִּים
and in front
of the curtain
וְעַל הַפָּרֹכֶת
and upon the
Gold Altar;
וְעַל מִזְבַּח הַזָּהָב
[omission of] any one
of these applications
מַתָּנָה אַחַת מֵהֶן
prevents
[atonement].
מְעַכָּבֶת
The remainder of the
blood [in the vessel]
שְׁיָרֵי הַדָּם
he [the ]
would pour
הָיָה שׁוֹפֵךְ
on the
western base
עַל יְסוֹד מַעֲרָבִי
of the
Outer Altar;
שֶׁל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן
[but] if he
did not do so,
אִם לֹא נָתַן
it did not prevent
[atonement].
לֹא עִכֵּב
MISHNAH IIמשנה בThe bullocks that
are burned entirely,
פָּרִים הַנִּשְׂרָפִים
and the he-goats that
are burned entirely,
וּשְׂעִירִים הַנִּשְׂרָפִים
are slaughtered
on the north side,
שְׁחִיטָתָן בַּצָּפוֹן
and their blood
is received
וְקִבּוּל דָּמָן
in a sacred vessel,
on the north side;
בִּכְלִי שָׁרֵת בַּצָּפוֹן
their blood
must be thrown
וְדָמָן טָעוּן הַזָּיָה
in front of
the curtain
עַל הַפָּרֹכֶת
and upon the
Gold Altar;
וְעַל מִזְבַּח הַזָּהָב
[omission of] any one
of these applications
מַתָּנָה אַחַת מֵהֶן
prevents
[atonement].
מְעַכָּבֶת
The remainder of the
blood [in the vessel]
שְׁיָרֵי הַדָּם
he [the Kohein]
would pour
הָיָה שׁוֹפֵךְ
on the
western base
עַל יְסוֹד מַעֲרָבִי
of the
Outer Altar;
שֶׁל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן
[but] if he
did not do so,
אִם לֹא נָתַן
it did not prevent
[atonement].
לֹא עִכֵּב
These [offerings]
and those are burned
אֵלּוּ וָאֵלּוּ נִשְׂרָפִין
at the place where
the ashes were put.
בְּבֵית הַדָּשֶׁן
MISHNAH IIIמשנה גThe communal and
individual sin-offerings—
חַטֹּאת הַצִּבּוּר וְהַיָּחִיד
these are the
communal sin-offerings:
אֵלּוּ הֵן חַטֹּאת הַצִּבּוּר
The he-goats offered
on Rosh Chodesh
שְׂעִירֵי רָאשֵׁי חֳדָשִׁים
and on the
Festivals
וְשֶׁל מוֹעֲדוֹת
are slaughtered
on the north side,
שְׁחִיטָתָן בַּצָּפוֹן
and their blood
must be received
וְקִבּוּל דָּמָן
in a sacred vessel,
on the north side;
בִּכְלִי שָׁרֵת בַּצָּפוֹן
their blood requires
four applications
וְדָמָן טָעוּן אַרְבַּע מַתָּנוֹת
[one] on each of
the four corners.
עַל אַרְבַּע קְרָנוֹת
How [was
this done]?
כֵּיצַד
He [the
] went up
עָלָה
the ramp [of
the Altar]
בַכֶּבֶשׁ
and turned to the ledge
[bordering the Altar];
וּפָנָה לַסּוֹבֵב
he came to the
southeast corner,
וּבָא לוֹ לְקֶרֶן דְּרוֹמִית מִזְרָחִית
the northeast
corner,
מִזְרָחִית צְפוֹנִית
the northwest
corner,
צְפוֹנִית מַעֲרָבִית
the southwest
corner.
מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית
He poured the
rest of the blood
שְׁיָרֵי הַדָּם הָיָה שׁוֹפֵךְ
at the southern
base [of the Altar].
עַל יְסוֹד דְּרוֹמִי
These offerings
were eaten
וְנֶאֱכָלִין
within the
Temple Courtyard
לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים
by the
male
לְזִכְרֵי כְהֻנָּה
prepared in
any fashion,
בְּכָל מַאֲכָל
on that day and
[the following] night
לְיוֹם וָלַיְלָה
until
midnight.
עַד חֲצוֹת
MISHNAH IVמשנה דThe
burnt-offering
הָעוֹלָה
is one of the
holiest offerings.
קֹדֶשׁ קָדָשִׁים
It is slaughtered
on the north side
שְׁחִיטָתָהּ בַּצָּפוֹן
and its blood is received
in a sacred vessel
וְקִבּוּל דָּמָהּ בִּכְלִי שָׁרֵת
on the
north side;
בַּצָּפוֹן
its blood requires
two applications
וְדָמָהּ טָעוּן שְׁתֵּי מַתָּנוֹת
which are
[like] four.
שֶׁהֵן אַרְבַּע
It must be skinned,
severed into parts,
וּטְעוּנָה הֶפְשֵׁט וְנִתּוּחַ
and totally
consumed by the fire.
וְכָלִיל לָאִשִּׁים
MISHNAH Vמשנה הCommunal
peace-offerings
זִבְחֵי שַׁלְמֵי צִבּוּר
and
guilt-offerings.
וַאֲשָׁמוֹת
These are the
guilt-offerings:
אֵלּוּ הֵן אֲשָׁמוֹת
the guilt-offering
for robbery,
אֲשַׁם גְּזֵלוֹת
the
guilt-offering
אֲשַׁם
for unauthorized
use of sacred objects,
מְעִילוֹת
the
guilt-offering
אֲשַׁם
for violating a
betrothed handmaiden,
שִׁפְחָה חֲרוּפָה
the guilt-offering
of a Nazirite,
אֲשַׁם נָזִיר
the guilt-offering
of a metzora,
אֲשַׁם מְצוֹרָע
the guilt-offering
for suspension.
אָשָׁם תָּלוּי
These are slaughtered
on the north side
שְׁחִיטָתָן בַּצָּפוֹן
and their blood received
in a sacred vessel
וְקִבּוּל דָּמָן בִּכְלִי שָׁרֵת
on the
north side;
בַּצָּפוֹן
their blood requires
two applications
וְדָמָן טָעוּן שְׁתֵּי מַתָּנוֹת
which are
[like] four.
שֶׁהֵן אַרְבַּע
These [offerings]
were eaten
וְנֶאֱכָלִין
within the
Courtyard
לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים
by the
male
לְזִכְרֵי כְהֻנָּה
prepared for eating
in any fashion.
בְּכָל מַאֲכָל
On that day and
[the following] night
לְיוֹם וָלַיְלָה
until
midnight.
עַד חֲצוֹת
MISHNAH VIמשנה וThe
thanksgiving-offering
הַתּוֹדָה
and the ram of
the Nazirite
וְאֵיל נָזִיר
are of lesser
sanctity.
קָדָשִׁים קַלִּים
They are
slaughtered
שְׁחִיטָתָן
anywhere in the
Temple Courtyard,
בְּכָל־מָקוֹם בָּעֲזָרָה
and their blood
requires two applications
וְדָמָן טָעוּן שְׁתֵּי מַתָּנוֹת
which are
[like] four;
שֶׁהֵן אַרְבַּע
they may be eaten
anywhere in the city
וְנֶאֱכָלִין בְּכָל־הָעִיר
by
anyone,
לְכָל־אָדָם
and prepared for
eating in any fashion,
בְּכָל־מַאֲכָל
[and may be eaten] on that
day and the following night
לְיוֹם וָלַיְלָה
until
midnight.
עַד־חֲצוֹת
The portion given
to the Kohanim,
הַמּוּרָם מֵהֶם
has the
same rule,
כַּיּוֹצֵא בָהֶם
but may be
eaten only by the
אֶלָּא שֶׁהַמּוּרָם נֶאֱכָל לַכֹּהֲנִים
their wives,
children, and slaves.
לִנְשֵׁיהֶם וְלִבְנֵיהֶם וּלְעַבְדֵיהֶם
MISHNAH VIIמשנה זThe
peace-offerings
שְׁלָמִים
are [also] of
lesser sanctity.
קָדָשִׁים קַלִּים
They are
slaughtered
שְׁחִיטָתָן
anywhere in
the Courtyard,
בְּכָל מָקוֹם בָּעֲזָרָה
and their blood
requires two applications
וְדָמָן טָעוּן שְׁתֵּי מַתָּנוֹת
which are
[like] four.
שֶׁהֵן אַרְבַּע
They may be eaten
anywhere in the city
וְנֶאֱכָלִין בְּכָל הָעִיר
by
anyone,
לְכָל אָדָם
and prepared for
eating in any fashion,
בְּכָל מַאֲכָל
for two days
and one night.
לִשְׁנֵי יָמִים וְלַיְלָה אֶחָד
The portion
given to the
הַמּוּרָם מֵהֶם
has the
same rule,
כַּיּוֹצֵא בָהֶם
but may be
eaten only by the
אֶלָּא שֶׁהַמּוּרָם נֶאֱכָל לַכֹּהֲנִים
their wives,
children, and slaves.
לִנְשֵׁיהֶם וְלִבְנֵיהֶם וּלְעַבְדֵיהֶם
MISHNAH VIIIמשנה חFirstborn animals,
the tithe of cattle
הַבְּכוֹר וְהַמַּעֲשֵׂר
and the Passover-offering
(Pascal lamb)
וְהַפֶּסַח
are [also] of
lesser sanctity.
קָדָשִׁים קַלִּים
They are
slaughtered
שְׁחִיטָתָן
anywhere in the
Temple Courtyard,
בְּכָל מָקוֹם בָּעֲזָרָה
and their blood
requires one application
וְדָמָן טָעוּן מַתָּנָה אֶחָת
provided that
it is applied
וּבִלְבָד
above the base
(of the Altar).
שֶׁיִּתֵּן כְּנֶגֶד הַיְּסוֹד
They differ in
their consumption:
שִׁנָּה בַאֲכִילָתָן
The firstborn
is eaten only by
הַבְּכוֹר נֶאֱכָל לַכֹּהֲנִים
while the tithe may
be eaten by any person.
וְהַמַּעֲשֵׂר לְכָל אָדָם
They may be eaten
anywhere in the city,
וְנֶאֱכָלִין בְּכָל הָעִיר
and prepared for
eating in any fashion,
בְּכָל מַאֲכָל
and may be eaten for
two days and one night.
לִשְׁנֵי יָמִים וְלַיְלָה אֶחָד
The Pascal lamb must
be eaten only at night
הַפֶּסַח אֵינוֹ נֶאֱכָל אֶלָּא בַלַּיְלָה
and only
until midnight;
וְאֵינוֹ נֶאֱכָל אֶלָּא עַד חֲצוֹת
and it may
not be eaten
וְאֵינוֹ נֶאֱכָל
except by those
registered for it,
אֶלָּא לִמְנוּיָו
and it may only be
eaten when spit-roasted.
וְאֵינוֹ נֶאֱכָל אֶלָּא צָלִי
Rabbi
Yishmael says:
רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר
through
thirteen methods
בִּשְׁלשׁ עֶשְׂרֵה מִדּוֹת
the Torah is
expounded:
הַתּוֹרָה נִדְרֶשֶׁת בָּהֵן
1) A conclusion drawn from a minor
or lenient
law,
מִקַּל
to a major or
more strict one.
וָחֹמֶר
2) A clarification based on identical
words or terms in the Biblical text.
וּמִגְּזֵרָה שָׁוָה
3) A principle derived
from one Biblical text
מִבִּנְיַן אָב מִכָּתוּב אֶחָד
or from two
Biblical texts.
וּמִבִּנְיַן אָב מִשְּׁנֵי כְתוּבִים
4) A rule followed
by a detail.
מִכְּלָל וּפְרָט
5) A detail
followed by a rule.
וּמִפְּרָט וּכְלָל
6) A rule followed
by a detail,
כְּלָל וּפְרָט
which is in turn
followed by a rule,
וּכְלָל
may infer only what is
similar to the detail.
אִי אַתָּה דָן אֶלָּא כְּעֵין הַפְּרָט
7) When a general
rule requires
מִכְּלָל שֶׁהוּא צָרִיךְ
an explicit
rule;
לִפְרָט
when an explicit rule
requires generalization.
וּמִפְּרָט שֶׁהוּא צָרִיךְ לִכְלָל
8) Something included
in a general rule,
כָּל דָּבָר שֶׁהָיָה בִּכְלָל
which was singled
out to teach—
וְיָצָא מִן הַכְּלָל לְלַמֵּד
was not singled out
to teach about itself,
לֹא לְלַמֵּד עַל עַצְמוֹ יָצָא
but to teach
(something new)
אֶלָּא לְלַמֵּד
concerning the
rule as a whole.
עַל הַכְּלָל כֻּלּוֹ יָצָא
9) Something that
was included in a rule
כָּל דָּבָר שֶׁהָיָה בִּכְלָל
and was singled
out in a case
וְיָצָא לִטְעֹן טֹעַן אֶחָד
similar to
its rule,
שֶׁהוּא כְעִנְיָנוֹ
—it was singled
out to lessen
יָצָא לְהָקֵל
not to increase the
severity of the case.
וְלֹא לְהַחֲמִיר
10) Something that
was included in a rule
כָּל דָּבָר שֶׁהָיָה בִּכְלָל
and was singled
out in a case
וְיָצָא לִטְעֹן טֹעַן אַחֵר
which is not
similar to its rule,
שֶׁלֹּא כְעִנְיָנוֹ
—it was singled
out either to lessen
יָצָא לְהָקֵל
or to increase the
severity of the case.
וּלְהַחֲמִיר
11) Something that
was included in a rule
כָּל דָּבָר שֶׁהָיָה בִּכְלָל
and was singled out
for a new stipulation—
וְיָצָא לִדּוֹן בַּדָּבָר הֶחָדָשׁ
does not revert
to its rule
אִי אַתָּה יָכוֹל לְהַחֲזִירוֹ לִכְלָלוֹ
unless Scripture
restores it to its rule
עַד שֶׁיַּחֲזִירֶנּוּ הַכָּתוּב לִכְלָלוֹ

expressly.
בְּפֵרוּשׁ
12) A matter deduced
from its context,
דָּבָר הַלָּמֵד מֵעִנְיָנוֹ
or from a subsequent
expression.
וְדָבָר הַלָּמֵד מִסּוֹפוֹ
13) Also, two
passages that
וְכֵן שְׁנֵי כְתוּבִים
contradict
each other
הַמַּכְחִישִׁים זֶה אֶת זֶה
until a
third passage
עַד שֶׁיָּבֹא הַכָּתוּב הַשְּׁלִישִׁי
reconciles
them.
וְיַכְרִיעַ בֵּינֵיהֶם
May it be
Your will
❖יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God and
God of our fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
that the Holy
Temple be rebuilt
שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ
speedily in
our days:
בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ
and grant us our
share in Your Torah.
וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ
And there we will
serve You reverently
וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה
as in the
days of old,
כִּימֵי עוֹלָם
and in
earlier years.
וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת

Kaddish d'Rabanan

Kaddish is not the name generally given to this prayer in the Talmud. It is referred to there as “May His great Name . . .”, because the congregational response beginning with these words is the heart of this prayer. Only in one minor tractate, (Maseches Soferim 16, 19, and 21) is it referred to as Kaddish.
Composed primarily in Aramaic, the language spoken and understood by most Jews in the Second Temple period (See Tosafos to Maseches Berachos 3a), nevertheless, several Hebrew phrases, which were familiar even to the unschooled, were also incorporated in the prayer.
This particular form of Kaddish d'Rabanan, is so named because of the insertion of the paragraph which begins with the words “Upon Israel and upon our Sages, etc.” This Kaddish is recited following the study of Talmud or Midrash and invokes God's blessings on the Sages of Jewry, the transmitters of the Oral Torah.
Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the coming
of His Mashiach.
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
In your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future —
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן
Upon Israel, and
upon our Sages,
עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן
and upon their
disciples,
וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן
and upon all the disciples
of their disciples,
וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן
and upon all those who
engage in Torah study
וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא
in this
land
דִּי בְאַתְרָא הָדֵין
and in
every land.
וְדִי בְכָל אֲתַר וַאֲתַר
May there be unto
them and unto you
יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן
abundant peace,
favor, kindness,
שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא
compassion,
long life,
וְרַחֲמִין וְחַיִּין אֲרִיכִין
ample sustenance
and redemption
וּמְזוֹנָא רְוִיחֵי וּפוּרְקָנָא
from their
Father
מִן קֳדָם אֲבוּהוֹן
Who is in heaven
and on earth,
דְבִשְׁמַיָּא וְאַרְעָא
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be abundant
peace from heaven
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא
and a
good life
וְחַיִּים טוֹבִים
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
He Who
makes peace
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם
( the
peace)
בעשי"ת הַשָּׁלוֹם
in His high
heavens
בִּמְרוֹמָיו
may He, in His
mercy, make peace
הוּא בְּרַחֲמָיו יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן

Pesukei Dezimrah

Hodu

The first 28 verses of this section are taken from 1 Chronicles 16:8-36, and the first 15 are almost identical with the first fifteen verses of Psalms 105. These prayers are mentioned in Maseches Soferim.
Give thanks to Adonoy,
proclaim His Name;
הוֹדוּ לַיהֹוָה קִרְאוּ בִּשְׁמוֹ
make His deeds known
among the nations.
הוֹדִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילֹתָיו
Sing to Him,
compose songs to Him,
שִׁירוּ לוֹ זַמְּרוּ־לוֹ
speak of all
His wonders.
שִׂיחוּ בְּכָל־נִפְלְאוֹתָיו
Take pride in
[uttering] His holy Name,
הִתְהַלְּלוּ בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ
let the
heart rejoice
יִשְׂמַח לֵב
of those who
seek Adonoy.
מְבַקְשֵׁי יְהֹוָה
Search for Adonoy
and His might,
דִּרְשׁוּ יְהֹוָה וְעֻזּוֹ
seek His presence
continually.
בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד
Remember the wonders
He has performed,
זִכְרוּ נִפְלְאֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה
His miracles, and the
laws from His mouth.
מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִיהוּ
[You,] the seed of
Israel His servant,
זֶרַע יִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ
children of Jacob,
His chosen ones.
בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו
He is Adonoy
our God;
הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
the entire earth is
governed by His laws.
בְּכָל־הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו
Remember His
covenant forever—
זִכְרוּ לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ
the word He
commanded
דָּבָר צִוָּה
to a thousand
generations—
לְאֶלֶף דּוֹר
which He made as a
treaty with Abraham,
אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָם
and [which was]
His oath to Isaac.
וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִצְחָק
He established it
for Jacob as a statute,
וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק
for Israel as an
everlasting covenant.
לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם

Saying,
לֵאמֹר
“To you I will give
the Land of Canaan,
לְךָ אֶתֵּן אֶרֶץ־כְּנָעַן
the portion of
your inheritance.”
חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם
When you were
only few in number—
בִּהְיוֹתְכֶם מְתֵי מִסְפָּר
very few, and
strangers in it.
כִּמְעַט וְגָרִים בָּהּ
They wandered from
nation to nation,
וַיִּתְהַלְּכוּ מִגּוֹי אֶל־גּוֹי
and from one kingdom
to another people.
וּמִמַּמְלָכָה אֶל־עַם אַחֵר
He permitted no
one to oppress them,
לֹא־הִנִּיחַ לְאִישׁ לְעָשְׁקָם
and admonished
kings for their sakes.
וַיּוֹכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים
“Do not touch My
anointed ones,
אַל־תִּגְּעוּ בִּמְשִׁיחָי
and do not harm
My prophets.”
וּבִנְבִיאַי אַל־תָּרֵעוּ
Sing to Adonoy
all the earth,
שִׁירוּ לַיהֹוָה כָּל־הָאָרֶץ
proclaim His deliverance
from day to day.
בַּשְּׂרוּ מִיּוֹם־אֶל־יוֹם יְשׁוּעָתוֹ
Recount His glory
among the nations,
סַפְּרוּ בַגּוֹיִם אֶת־כְּבוֹדוֹ
His wonders among
all the peoples.
בְּכָל־הָעַמִּים נִפְלְאֹתָיו
For Adonoy is great
and most extolled;
❖כִּי גָדוֹל יְהֹוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד
Awesome is He
above all gods.
וְנוֹרָא הוּא עַל־כָּל־אֱלֹהִים
For all the gods of
the peoples are idols,
כִּי כָּל־אֱלֹהֵי הָעַמִּים אֱלִילִים
whereas Adonoy
made the heavens.
וַיהֹוָה שָׁמַיִם עָשָׂה
Beauty and splendor
are before Him,
הוֹד וְהָדָר לְפָנָיו
strength and joy
are in His presence.
עֹז וְחֶדְוָה בִּמְקֹמוֹ
Give to Adonoy
families of peoples—
הָבוּ לַיהֹוָה מִשְׁפְּחוֹת עַמִּים
give to Adonoy
glory and might.
הָבוּ לַיהֹוָה כָּבוֹד וָעֹז
Give to Adonoy the
glory due His Name,
הָבוּ לַיהֹוָה כְּבוֹד שְׁמוֹ
bring an offering
and come before Him,
שְׂאוּ מִנְחָה וּבֹאוּ לְפָנָיו
prostrate yourselves
before Adonoy
הִשְׁתַּחֲווּ לַיהֹוָה
in the splendor
of holiness.
בְּהַדְרַת־קֹדֶשׁ
Tremble before Him all
[peoples of] the earth,
חִילוּ מִלְּפָנָיו כָּל־הָאָרֶץ
for He established
the inhabited world
אַף־תִּכּוֹן תֵּבֵל
so that it
cannot be moved.
בַּל־תִּמּוֹט
The heavens
will rejoice,
יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם
the earth
will exult,
וְתָגֵל הָאָרֶץ
and they will proclaim
among the nations:
וְיֹאמְרוּ בַגּוֹיִם
“Adonoy has
begun His reign.”
יְהֹוָה מָלָךְ
The sea and its
fullness will roar;
יִרְעַם הַיָּם וּמְלוֹאוֹ
the field and all that
is in it will jubilate.
יַעֲלֹץ הַשָּׂדֶה וְכָל־אֲשֶׁר־בּוֹ
Then the trees of the
forest will sing with joy,
אָז יְרַנְּנוּ עֲצֵי הַיָּעַר
[receding]
before Adonoy
מִלִּפְנֵי יְהֹוָה
when He comes to
judge the earth.
כִּי־בָא לִשְׁפּוֹט אֶת־הָאָרֶץ
Give thanks to
Adonoy, for He is good,
הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי טוֹב
for His kindness
is everlasting.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
And say, “Deliver us,
God of our deliverance;
וְאִמְרוּ הוֹשִׁיעֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ
gather us and save
us from the nations,
וְקַבְּצֵנוּ וְהַצִּילֵנוּ מִן־הַגּוֹיִם
to give thanks
to Your holy Name,
לְהוֹדוֹת לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ
to be extolled
in Your praise.”
לְהִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלָּתֶךָ
Blessed is Adonoy,
the God of Israel
בָּרוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
for all
eternity,
מִן־הָעוֹלָם וְעַד הָעֹלָם
and all the people
said: “Amein”
וַיֹּאמְרוּ כָל־הָעָם אָמֵן
and [they]
praised Adonoy.”
וְהַלֵּל לַיהֹוָה
(The following verses are a selection from the Psalms.)
Exalt Adonoy,
our God,
רוֹמְמוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and prostrate
yourselves
וְהִשְׁתַּחֲווּ
at His
footstool.
לַהֲדֹם רַגְלָיו
Holy
is He!
קָדוֹשׁ הוּא
Exalt Adonoy,
our God,
❖רוֹמְמוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and prostrate
yourselves
וְהִשְׁתַּחֲווּ
at His holy
mountain,
לְהַר קָדְשׁוֹ
for Adonoy our
God is holy.
כִּי קָדוֹשׁ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
And He, the
Merciful One,
וְהוּא רַחוּם
atones iniquity
and does not destroy;
יְכַפֵּר עָוֹן וְלֹא־יַשְׁחִית
He frequently
withdraws His anger
וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּוֹ
and does not
arouse all His rage.
וְלֹא־יָעִיר כָּל־חֲמָתוֹ
You,
Adonoy,
אַתָּה יְהֹוָה
withhold not Your
mercy from me;
לֹא־תִכְלָא רַחֲמֶיךָ מִמֶּנִּי
may Your kindness
and Your truth
חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ
always
protect me.
תָּמִיד יִצְּרוּנִי
Remember Your
mercies Adonoy
זְכֹר רַחֲמֶיךָ יְהֹוָה
and
kindnesses,
וַחֲסָדֶיךָ

for
כִּי
they are from the
beginning of the world.
מֵעוֹלָם הֵמָּה
Give might
to God,
תְּנוּ עֹז לֵאלֹהִים
His pride (majesty)
hovers over Israel,
עַל־יִשְׂרָאֵל גַּאֲוָתוֹ
and His might is
in the clouds.
וְעֻזּוֹ בַּשְּׁחָקִים
You are
awesome, God,
נוֹרָא אֱלֹהִים
from Your
Sanctuaries,
מִמִּקְדָּשֶׁיךָ
Almighty
of Israel—
אֵל יִשְׂרָאֵל
He grants might and
power to the people;
הוּא נֹתֵן עֹז וְתַעֲצֻמוֹת לָעָם
blessed
is God.
בָּרוּךְ אֱלֹהִים
Almighty of
vengeance, Adonoy,
אֵל־נְקָמוֹת יְהֹוָה
Almighty of vengeance,
reveal Yourself.
אֵל נְקָמוֹת הוֹפִיעַ
Arise, Judge
of the earth!
הִנָּשֵׂא שֹׁפֵט הָאָרֶץ
Repay the arrogant
their just reward.
הָשֵׁב גְּמוּל עַל־גֵּאִים
Deliverance
is Adonoy's.
לַיהֹוָה הַיְשׁוּעָה
Upon Your people is
Your blessing. Selah.
עַל־עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶּלָה
Adonoy of Hosts
is with us,
יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ
a stronghold for us is
the God of Jacob. Selah.
מִשְׂגָּב לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה
Adonoy
of Hosts!
❖יְהֹוָה צְבָאוֹת
Fortunate is the
man who trusts in You.
אַשְׁרֵי אָדָם בֹּטֵחַ בָּךְ
Adonoy,
deliver [us].
יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה
The King will answer
us on the day we call.
הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם־קָרְאֵנוּ
Deliver
Your people
הוֹשִׁיעָה אֶת־עַמֶּךָ
and bless Your
inheritance,
וּבָרֵךְ אֶת־נַחֲלָתֶךָ
tend them and
uplift them forever.
וּרְעֵם וְנַשְּׂאֵם עַד־הָעוֹלָם
Our soul yearned
for Adonoy,
נַפְשֵׁנוּ חִכְּתָה לַיהֹוָה
our help and
our shield is He.
עֶזְרֵנוּ וּמָגִנֵּנוּ הוּא
For in Him our
hearts will rejoice,
כִּי־בוֹ יִשְׂמַח לִבֵּנוּ
for in His holy
Name we trusted.
כִּי בְשֵׁם קָדְשׁוֹ בָטָחְנוּ
May Your kindness,
Adonoy, be upon us,
יְהִי־חַסְדְּךָ יְהֹוָה עָלֵינוּ
as we have
waited for You.
כַּאֲשֶׁר יִחַלְנוּ לָךְ
Show us Your
kindness, Adonoy,
הַרְאֵנוּ יְהֹוָה חַסְדֶּךָ
and grant us
Your deliverance.
וְיֶשְׁעֲךָ תִּתֶּן־לָנוּ
Arise—come
to our aid,
קוּמָה עֶזְרָתָה לָּנוּ
and redeem us for the
sake of Your kindness.
וּפְדֵנוּ לְמַעַן חַסְדֶּךָ
I am Adonoy,
Your God,
אָנֹכִי יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ
Who brought you up
from the land of Egypt;
הַמַּעַלְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם
open your mouth wide,
and I will fill it.
הַרְחֶב־פִּיךָ וַאֲמַלְאֵהוּ
Fortunate is the people
whose lot is thus,
❖אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לּוֹ
fortunate is
the people
אַשְׁרֵי הָעָם
for whom Adonoy
is their God.
שֶׁיְהֹוָה אֱלֹהָיו
In Your loving
kindness I trust,
וַאֲנִי בְּחַסְדְּךָ בָטַחְתִּי
My heart will exult
in Your deliverance;
יָגֵל לִבִּי בִּישׁוּעָתֶךָ
I will sing
to Adonoy,
אָשִׁירָה לַיהֹוָה
for He dealt
kindly with me.
כִּי גָמַל עָלָי

Mizmor Shir

Psalm 30, once used to inaugurate the Holy Temple, is used today to inau- gurate our daily prayers, for the synagogue is a “Holy Temple in miniature” and our prayers take the place of the sacrifices. It is both a prayer for success and a declaration of thanksgiving.
A
Psalm,
מִזְמוֹר
a song for the
inauguration of the Temple,
שִׁיר־חֲנֻכַּת הַבַּיִת
by
David.
לְדָוִד
I will exalt
You, Adonoy,
אֲרוֹמִמְךָ יְהֹוָה
for You have
upheld me,
כִּי דִלִּיתָנִי
and not let my foes
rejoice over me.
וְלֹא־שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי
Adonoy,
my God,
יְהֹוָה אֱלֹהָי
I cried out to You,
and You healed me.
שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ וַתִּרְפָּאֵנִי
Adonoy, You
have raised
יְהֹוָה הֶעֱלִיתָ
my soul from
the lower world.
מִן־שְׁאוֹל נַפְשִׁי
You have kept
me alive,
חִיִּיתַנִי
lest I descend
to the Pit.
מִיָּרְדִי־בוֹר
Sing to Adonoy,
[you,] His pious ones,
זַמְּרוּ לַיהֹוָה חֲסִידָיו
and give thanks
to His holy Name.
וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ
For His anger
lasts only a moment,
כִּי רֶגַע בְּאַפּוֹ
but there is [long]
life, in His conciliation.
חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ
In the evening,
one retires weeping,
בָּעֶרֶב יָלִין בֶּכִי
but in the morning
there is [a cry of] joy!
וְלַבֹּקֶר רִנָּה
I said, in
my serenity,
וַאֲנִי אָמַרְתִּי בְשַׁלְוִי
I would never
be moved.
בַּל־אֶמּוֹט לְעוֹלָם
[But,] Adonoy, it
was Your will [alone]
יְהֹוָה בִּרְצוֹנְךָ
that established
my mountain
הֶעֱמַדְתָּה לְהַרְרִי
as a
stronghold.
עֹז
When You concealed
Your Presence,
הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ
I was
terrified.
הָיִיתִי נִבְהָל
To You, Adonoy,
I called,
אֵלֶיךָ יְהֹוָה אֶקְרָא
and my Master
I beseeched.
וְאֶל־אֲדֹנָי אֶתְחַנָּן
What gain
is there
מַה־בֶּצַע
in [the shedding
of] my blood?
בְּדָמִי
In my going down
to destruction?
בְּרִדְתִּי אֶל שָׁחַת
Will the dust
acknowledge You?
הֲיוֹדְךָ עָפָר
Will it proclaim
Your truth?
הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ
Hear [me] Adonoy,
and be gracious to me,
שְׁמַע יְהֹוָה וְחָנֵּנִי
Adonoy, be
a help to me.
יְהֹוָה הֱיֵה־עֹזֵר לִי
You have turned my
mourning into dancing,
❖הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי לְמָחוֹל לִי
You have loosened
my sackcloth
פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי
and supported
me with joy.
וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה
In order that my
soul might sing to You
לְמַעַן יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד
and not be
stilled,
וְלֹא יִדֹּם
Adonoy, my God,
forever will I thank You.
יְהֹוָה אֱלֹהַי לְעוֹלָם אוֹדֶךָ
It is customary to stand while reciting the following paragraph.
Adonoy is King,
Adonoy was King
יְהֹוָה מֶלֶךְ יְהֹוָה מָלָךְ
Adonoy will be King
forever and ever.
יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד
Adonoy is King,
Adonoy was King
יְהֹוָה מֶלֶךְ יְהֹוָה מָלָךְ
Adonoy will be King
forever and ever.
יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד
And Adonoy
will be King
וְהָיָה יְהֹוָה לְמֶלֶךְ
over the
whole earth;
עַל־כָּל־הָאָרֶץ
on that day
Adonoy will be One
בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְהֹוָה אֶחָד
and His
Name One.
וּשְׁמוֹ אֶחָד
Deliver us
Adonoy, our God,
הוֹשִׁיעֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and gather us from
among the nations,
וְקַבְּצֵנוּ מִן־הַגּוֹיִם
to give thanks
to Your holy Name—
לְהוֹדוֹת לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ
to be extolled
in Your praise.
לְהִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלָּתֶךָ
Blessed is Adonoy,
God of Israel
בָּרוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
from the world
till the next world
מִן־הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם
and all the people
said: “Amen, Praise God.”
וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן הַלְלוּיָהּ
Let every soul
praise God.
כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
Psalm 19תהלים יט
In this psalm, David sings the praises of the Torah. The Kuzari notes that even though the skies “proclaim God's glory” and the Psalmist describes the sun so glowingly, David nevertheless concludes that in comparison to the Torah they are insignificant.
To the Chief
Musician,
לַמְנַצֵּחַ
a Psalm
of David.
מִזְמוֹר לְדָוִד
The skies recount the
glory of the Almighty,
הַשָּׁמַיִם מְסַפְּרִים כְּבוֹד־אֵל
and His
handiwork
וּמַעֲשֵׂה יָדָיו
is related by
the firmament.
מַגִּיד הָרָקִיעַ
Day to day makes
speech flow,
יוֹם לְיוֹם יַבִּיעַ אֹמֶר
and night to night
expresses wisdom.
וְלַיְלָה לְלַיְלָה יְחַוֶּה־דָּעַת
There is no speech,
and there are no words;
אֵין־אֹמֶר וְאֵין דְּבָרִים
their voice is
never heard.
בְּלִי נִשְׁמָע קוֹלָם
Throughout the earth,
their line extends,
בְּכָל־הָאָרֶץ יָצָא קַוָּם
and to the edge of
the inhabited world
וּבִקְצֵה תֵבֵל
their
words,
מִלֵּיהֶם
for
the sun
לַשֶּׁמֶשׁ
He has set a tent
in their midst.
שָׂם־אֹהֶל בָּהֶם
And it [the sun]
is like a groom
וְהוּא כְּחָתָן
departing his
bridal chamber,
יֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ
happy as a warrior
to run on course.
יָשִׂישׂ כְּגִבּוֹר לָרוּץ אֹרַח
From one end of the
skies is its rising
מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם מוֹצָאוֹ
and its circuit is
to their [other] end;
וּתְקוּפָתוֹ עַל־קְצוֹתָם
there is no
escaping its heat.
וְאֵין נִסְתָּר מֵחַמָּתוֹ
The Torah of
Adonoy, is perfect,
תּוֹרַת יְהֹוָה תְּמִימָה
restoring
the soul;
מְשִׁיבַת נָפֶשׁ
the testimony of
Adonoy, is trustworthy,
עֵדוּת יְהֹוָה נֶאֱמָנָה
making wise the
simple [man].
מַחְכִּימַת פֶּתִי
The precepts of
Adonoy, are upright,
פִּקּוּדֵי יְהֹוָה יְשָׁרִים
rejoicing
the heart;
מְשַׂמְּחֵי־לֵב
the commandment of
Adonoy, is lucid,
מִצְוַת יְהֹוָה בָּרָה
enlightening
the eyes.
מְאִירַת עֵינָיִם
The fear of
Adonoy, is pure,
יִרְאַת יְהֹוָה טְהוֹרָה
it endures
forever;
עוֹמֶדֶת לָעַד
the judgments of
Adonoy, are true,
מִשְׁפְּטֵי־יְהֹוָה אֱמֶת
they are righteous
in unison.
צָדְקוּ יַחְדָּו
More desirable
than gold,
הַנֶּחֱמָדִים מִזָּהָב
even more than
quantities of fine gold;
וּמִפָּז רָב
and sweeter
than honey,
וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ
or the drippings
of honeycombs.
וְנֹפֶת צוּפִים
Even Your servant
is careful of them,
גַּם־עַבְדְּךָ נִזְהָר בָּהֶם
since they guard
great reward.
בְּשָׁמְרָם עֵקֶב רָב
Errors—who
can comprehend?
שְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין
From hidden
[faults], cleanse me.
מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי
Also from
willful [sins]
גַּם מִזֵּדִים
spare Your
servant,
חֲשׂךְ עַבְדֶּךָ
let them
not rule me,
אַל־יִמְשְׁלוּ־בִי
then I will
be strong
אָז אֵיתָם
and will be cleansed
of gross transgression.
וְנִקֵּיתִי מִפֶּשַׁע רָב
May they be
acceptable—
❖יִהְיוּ לְרָצוֹן
the words
of my mouth
אִמְרֵי־פִי
and the thoughts of
my heart before You,
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ
Adonoy, my Rock
and my Redeemer.
יְהֹוָה צוּרִי וְגֹאֲלִי
Psalm 33תהלים לג
In this psalm, David expresses the joy of the righteous in the Divine Providence of God in every aspect of the world and in the affairs of man. For the righteous see the “laws of nature” only as an external cloak, concealing the true supervision of God. They see through the laws of nature and perceive the Divine order and providence of the Creator.
Joyfully exult in Adonoy,
[you] righteous ones,
רַנְּנוּ צַדִּיקִים בַּיהֹוָה
for the upright,
praise is fitting.
לַיְשָׁרִים נָאוָה תְהִלָּה
Thank Adonoy
with the harp,
הוֹדוּ לַיהֹוָה בְּכִנּוֹר
with the ten-stringed
lyre sing to Him.
בְּנֵבֶל עָשׂוֹר זַמְּרוּ־לוֹ
Sing Him
a new song,
שִׁירוּ־לוֹ שִׁיר חָדָשׁ
play skillfully
with jubilation.
הֵיטִיבוּ נַגֵּן בִּתְרוּעָה
For upright is
the word of Adonoy
כִּי־יָשָׁר דְּבַר־יְהֹוָה
and all His deeds [are
done] with faithfulness.
וְכָל־מַעֲשֵׂהוּ בֶּאֱמוּנָה
He loves righteousness
and justice
אֹהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט
the kindliness of
Adonoy fills the earth.
חֶסֶד יְהֹוָה מָלְאָה הָאָרֶץ
By the word of God,
the heavens were made,
בִּדְבַר יְהֹוָה שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ
and by the breath
of His mouth,
וּבְרוּחַ פִּיו
all their
hosts.
כָּל־צְבָאָם
He gathers
like a mound
כֹּנֵס כַּנֵּד
the waters
of the sea,
מֵי הַיָּם
He places in vaults
the deep waters.
נֹתֵן בְּאוֹצָרוֹת תְּהוֹמוֹת
Fear Adonoy,
all the earth,
יִירְאוּ מֵיְהֹוָה כָּל־הָאָרֶץ
of Him, be
in dread
מִמֶּנּוּ יָגוּרוּ
all dwellers of
the inhabited world.
כָּל־ישְׁבֵי תֵבֵל
For He spoke
and it became;
כִּי הוּא אָמַר וַיֶּהִי
He commanded
and it stood.
הוּא־צִוָּה וַיַּעֲמֹד
Adonoy annuls the
counsel of nations,
יְהֹוָה הֵפִיר עֲצַת־גּוֹיִם
He disrupts the
intention of peoples.
הֵנִיא מַחְשְׁבוֹת עַמִּים
The counsel of Adonoy
will stand forever,
עֲצַת יְהֹוָה לְעוֹלָם תַּעֲמֹד
the thoughts
of His heart
מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ
throughout all
generations.
לְדֹר וָדֹר
Fortunate is
the nation
אַשְׁרֵי הַגּוֹי
for whom Adonoy
is their God,
אֲשֶׁר־יְהֹוָה אֱלֹהָיו
the people He chose
as His heritage.
הָעָם בָּחַר לְנַחֲלָה לוֹ
From the heavens,
Adonoy looks [down],
מִשָּׁמַיִם הִבִּיט יְהֹוָה
He sees
all mankind.
רָאָה אֶת־כָּל־בְּנֵי הָאָדָם
From His
dwelling place,
מִמְּכוֹן־שִׁבְתּוֹ
He watches
intently
הִשְׁגִּיחַ
all the inhabitants
of the earth.
אֶל כָּל־ישְׁבֵי הָאָרֶץ
He forms their
hearts all together;
הַיֹּצֵר יַחַד לִבָּם
He perceives
all their doings.
הַמֵּבִין אֶל־כָּל־מַעֲשֵׂיהֶם
A king is not saved
by a great army;
אֵין הַמֶּלֶךְ נוֹשָׁע בְּרָב־חָיִל
a mighty man
is not rescued
גִּבּוֹר לֹא־יִנָּצֵל
with [his]
great strength.
בְּרָב־כֹּחַ
A horse is
deceptive [assurance]
שֶׁקֶר הַסּוּס
for
deliverance,
לִתְשׁוּעָה
and with its
great strength
וּבְרֹב חֵילוֹ
it provides
no escape.
לֹא יְמַלֵּט
Behold, the
eye of Adonoy
הִנֵּה עֵין יְהֹוָה
is on those
who fear Him,
אֶל־יְרֵאָיו
on those who wait
for His kindliness.
לַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ
To rescue their
soul from death,
לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם
and to keep them
alive during famine.
וּלְחַיּוֹתָם בָּרָעָב
Our soul yearned
for Adonoy,
נַפְשֵׁנוּ חִכְּתָה לַיהֹוָה
our help and
our shield is He.
עֶזְרֵנוּ וּמָגִנֵּנוּ הוּא
For in Him our
heart will rejoice,
❖כִּי־בוֹ יִשְׂמַח לִבֵּנוּ
for in His holy
Name we trust,
כִּי בְשֵׁם קָדְשׁוֹ בָטָחְנוּ
May Your kindliness,
Adonoy, be upon us,
יְהִי־חַסְדְּךָ יְהֹוָה עָלֵינוּ
as we have
waited for You.
כַּאֲשֶׁר יִחַלְנוּ לָךְ
Psalm 34תהלים לד
This psalm is based entirely on an event that took place in David's personal life as related in 1 Samuel 21:11-16. Forced to flee from Saul, he took refuge among the Philistines, where he was recognized as the slayer of Goliath. In order to escape death at the hands of his foes, David pretended to be an imbecile, and was sent away unharmed by King Avimelech.
Of
David,
לְדָוִד
When he
acted insane
בְּשַׁנּוֹתוֹ אֶת־טַעְמוֹ
in the presence
of Avimelech
לִפְנֵי אֲבִימֶלֶךְ
and he [Avimelech]
drove him away,
וַיְגָרְשֵׁהוּ
and he
[David] left.
וַיֵּלַךְ
I will bless
Adonoy at all times
אֲבָרְכָה אֶת־יְהֹוָה בְּכָל־עֵת
constantly is His
praise in my mouth.
תָּמִיד תְּהִלָּתוֹ בְּפִי
In Adonoy does my
soul take pride,
בַּיהֹוָה תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי
the humble will hear
[this] and rejoice.
יִשְׁמְעוּ עֲנָוִים וְיִשְׂמָחוּ
Declare the greatness
of Adonoy with me,
גַּדְּלוּ לַיהֹוָה אִתִּי
and let us exalt
His Name together.
וּנְרוֹמְמָה שְׁמוֹ יַחְדָּו
I sought Adonoy and
He responded to me;
דָּרַשְׁתִּי אֶת־יְהֹוָה וְעָנָנִי
and from all my
fears He saved me.
וּמִכָּל־מְגוּרוֹתַי הִצִּילָנִי
[Those who] look to
Him are enlightened
הִבִּיטוּ אֵלָיו וְנָהָרוּ
and their
faces
וּפְנֵיהֶם
are never darkened
[humiliated].
אַל־יֶחְפָּרוּ
This poor man called
and Adonoy heard;
זֶה עָנִי קָרָא וַיהֹוָה שָׁמֵעַ
and from all his
troubles, He delivered him.
וּמִכָּל־צָרוֹתָיו הוֹשִׁיעוֹ
The angel of
Adonoy encamps
חֹנֶה מַלְאַךְ־יְהֹוָה
around those
who fear Him
סָבִיב לִירֵאָיו
and sets
them free.
וַיְחַלְּצֵם
Taste and see that
Adonoy is good;
טַעֲמוּ וּרְאוּ כִּי־טוֹב יְהֹוָה
fortunate
is the man
אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר
who takes
refuge in Him.
יֶחֱסֶה־בּוֹ
Fear Adonoy,
[you] His holy ones,
יְראוּ אֶת־יְהֹוָה קְדֹשָׁיו
for there is
no deprivation
כִּי־אֵין מַחְסוֹר
for those
who fear Him.
לִירֵאָיו
Young lions feel
want and hunger,
כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ
but those who
seek Adonoy
וְדֹרְשֵׁי יְהֹוָה
will not lack
any good thing.
לֹא־יַחְסְרוּ כָל־טוֹב
Come children,
listen to me,
לְכוּ־בָנִים שִׁמְעוּ־לִי
fear of Adonoy
will I teach you.
יִרְאַת יְהֹוָה אֲלַמֶּדְכֶם
Who is the man
who desires life,
מִי־הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים
and loves days that
he may see good?
אֹהֵב יָמִים לִרְאוֹת טוֹב
Guard your
tongue from evil,
נְצֹר לְשׁוֹנְךָ מֵרָע
and your lips from
speaking deceitfully.
וּשְׂפָתֶיךָ מִדַּבֵּר מִרְמָה
Turn from evil
and do good,
סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה־טוֹב
seek peace
and pursue it.
בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרָדְפֵהוּ
The eyes of Adonoy are
toward the righteous,
עֵינֵי יְהֹוָה אֶל־צַדִּיקִים
and His ears [are
open] to their cry.
וְאָזְנָיו אֶל־שַׁוְעָתָם
The face of Adonoy is
set against evildoers
פְּנֵי יְהֹוָה בְּעֹשֵׂי רָע
to excise from
earth, their memory.
לְהַכְרִית מֵאֶרֶץ זִכְרָם
They cry out
and Adonoy hears
צָעֲקוּ וַיהֹוָה שָׁמֵעַ
and from all their
troubles, He saves them.
וּמִכָּל־צָרוֹתָם הִצִּילָם
Adonoy is close to
the broken-hearted
קָרוֹב יְהֹוָה לְנִשְׁבְּרֵי־לֵב
and those crushed in
spirit, He delivers.
וְאֶת־דַכְּאֵי־רוּחַ יוֹשִׁיעַ
Many evils befall
a righteous man,
רַבּוֹת רָעוֹת צַדִּיק
and from all of
them, Adonoy saves him.
וּמִכֻּלָּם יַצִּילֶנּוּ יְהֹוָה
He preserves
all his bones,
שֹׁמֵר כָּל־עַצְמֹתָיו
not one of
them is broken.
אַחַת מֵהֵנָּה לֹא נִשְׁבָּרָה
The cause of death
of the wicked is evil;
תְּמוֹתֵת רָשָע רָעָה
and the haters of the
righteous are doomed.
וְשׂנְאֵי צַדִּיק יֶאְשָׁמוּ
Adonoy liberates the
soul of His servants,
❖פּוֹדֶה יְהֹוָה נֶפֶשׁ עֲבָדָיו
and none
are doomed
וְלֹא יֶאְשְׁמוּ
who take
refuge in Him.
כָּל־הַחֹסִים בּוֹ
Psalm 90תהלים צ
According to our Sages, Psalms 90 through 101, were said by Moses. According to Radak, David actually found this psalm in its written form and knowing it to be the prayer of Moses, included it in his book of psalms. It speaks of the frailty of man and the brevity of his life and asks for God's compassion and favor despite his wrongdoings.
A prayer of Moses,
the man of God:
תְּפִלָּה לְמשֶׁה אִישׁ־הָאֱלֹהִים
My
Master
אֲדֹנָי
a dwelling[-place]
have You been for us
מָעוֹן אַתָּה הָיִיתָ לָּנוּ
in every
generation.
בְּדֹר וָדֹר
Before the
mountains were born,
בְּטֶרֶם הָרִים יֻלָּדוּ
and You brought
forth the earth
וַתְּחוֹלֵל אֶרֶץ
and the
inhabited world;
וְתֵבֵל
from world
to world
וּמֵעוֹלָם עַד־עוֹלָם
You are
Almighty.
אַתָּה אֵל
You push
man down
תָּשֵׁב אֱנוֹשׁ
until the
crushing point
עַד־דַּכָּא
and
You say,
וַתֹּאמֶר
“Return,
children of man!”
שׁוּבוּ בְנֵי־אָדָם
For a thousand
years are in Your eyes
כִּי אֶלֶף שָׁנִים בְּעֵינֶיךָ
like the yesterday
that has just passed,
כְּיוֹם אֶתְמוֹל כִּי יַעֲבֹר
and like a
night watch.
וְאַשְׁמוּרָה בַלָּיְלָה
The stream of their
life is [but] slumber,
זְרַמְתָּם שֵׁנָה יִהְיוּ
in the
morning
בַּבֹּקֶר
they are as grass,
freshly grown.
כֶּחָצִיר יַחֲלֹף
[If] in the
morning it blossoms,
בַּבֹּקֶר יָצִיץ
and grows
afresh
וְחָלָף
by evening it is
cut off and shriveled.
לָעֶרֶב יְמוֹלֵל וְיָבֵשׁ
So are we consumed
by Your anger
כִּי־כָלִינוּ בְאַפֶּךָ
and by Your rage
are we terrified.
וּבַחֲמָתְךָ נִבְהָלְנוּ
You have set our
iniquities before You,
שַׁתָּה עֲוֹנֹתֵינוּ לְנֶגְדֶּךָ
the sins of
our youth
עֲלֻמֵנוּ
before the light
of Your countenance.
לִמְאוֹר פָּנֶיךָ
For all
our days
כִּי כָל־יָמֵינוּ
vanish in
Your wrath;
פָּנוּ בְעֶבְרָתֶךָ
we terminate
our years
כִּלִּינוּ שָׁנֵינוּ
like an
unspoken word.
כְמוֹ־הֶגֶה
The days of our
years in them
יְמֵי־שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם
[total]
seventy years,
שִׁבְעִים שָׁנָה
and with strength,
eighty years,
וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה
and their pride is
frustration and falsehood;
וְרָהְבָּם עָמָל וָאָוֶן
for, cut off
quickly, we fly away.
כִּי־גָז חִישׁ וַנָּעֻפָה
Who can [get
to] know
מִי־יוֹדֵעַ
the force of
Your anger?
עֹז אַפֶּךָ
And like the fear of
You so is Your wrath.
וּכְיִרְאָתְךָ עֶבְרָתֶךָ
To count our
days, teach us
לִמְנוֹת יָמֵינוּ כֵּן הוֹדַע
and we will acquire
a heart of wisdom.
וְנָבִא לְבַב חָכְמָה
Turn Adonoy—how
long?
שׁוּבָה יְהֹוָה עַד־מָתָי
And change Your mind
about Your servants.
וְהִנָּחֵם עַל־עֲבָדֶיךָ
Satisfy us in
the morning
שַׂבְּעֵנוּ בַבֹּקֶר
with Your
kindliness,
חַסְדֶּךָ
and we will
sing and rejoice
וּנְרַנְּנָה וְנִשְׂמְחָה
throughout
our days.
בְּכָל־יָמֵינוּ
Make us
rejoice
שַׂמְּחֵנוּ
like the days
You afflicted us,
כִּימוֹת עִנִּיתָנוּ
the years [when]
we saw evil.
שְׁנוֹת רָאִינוּ רָעָה
Let be revealed
to Your servants,
יֵרָאֶה אֶל־עֲבָדֶיךָ
Your
deeds
פָעָלֶךָ
and Your splendor be
upon their children.
וַהֲדָרְךָ עַל־בְּנֵיהֶם
May the pleasantness
of my Master our God
❖וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ
be upon
us,
עָלֵינוּ
and the work of our
hands established for us,
וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ
and the work of our
hands—establish it.
וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ
Psalm 91תהלים צא
This Psalm, composed by Moses on the day the Tabernacle was completed, is a source of inspiration to all who seek the Almighty as their refuge and fortress.
He who
dwells
ישֵׁב
in the shelter of
the Supreme One,
בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן
under the protection
of Shadai he will abide.
בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן
I say of
Adonoy,
אֹמַר לַיהֹוָה
[He is] my refuge
and my stronghold,
מַחְסִי וּמְצוּדָתִי
my God in
Whom I trust.
אֱלֹהַי אֶבְטַח־בּוֹ
For He will save you
from the snare-trap,
כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ
from destructive
pestilence.
מִדֶּבֶר הַוּוֹת
With His wings
He will cover you
בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ
and beneath His wings,
you will find refuge;
וְתַחַת־כְּנָפָיו תֶּחְסֶה
His truth is a
shield, a full shield.
צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ
You will not fear
the terror of night,
לֹא־תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה
nor the arrow
that flies by day.
מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם
The pestilence that
prowls in darkness,
מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ
nor the deadly plague
that ravages at noon.
מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם
A thousand will fall
at your [left] side,
יִפֹּל מִצִּדְּךָ אֶלֶף
and ten thousand
at your [right] side
וּרְבָבָה מִימִינֶךָ
but it shall not
come near you.
אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ
Only with your
eyes will you behold
רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט
and see the punishment
of the wicked.
וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה
For you [have
proclaimed]:
כִּי־אַתָּה
“Adonoy is
my refuge,”
יְהֹוָה מַחְסִי
the
Supreme One
עֶלְיוֹן
you have made
your dwelling.
שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ
No evil shall
befall you,
לֹא־תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה
and no plague shall
come near your tent.
וְנֶגַע לֹא־יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ
For His
angels
כִּי מַלְאָכָיו
He will command
on your behalf—
יְצַוֶּה־לָּךְ
to guard you in
all your ways.
לִשְׁמָרְךָ בְּכָל־דְּרָכֶיךָ
They will carry
you upon their hands,
עַל־כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ
lest you hurt your
foot on a rock.
פֶּן־תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ
You will tread
upon lion and snake,
עַל־שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ
you will trample
young lion and serpent.
תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין
Because he clings
to Me with desire,
כִּי בִי חָשַׁק
I will
save him;
וַאֲפַלְּטֵהוּ
I will
strengthen him,
אֲשַׂגְּבֵהוּ
for he knows
My Name.
כִּי־יָדַע שְׁמִי
When he calls upon
Me, I will answer him;
יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ
I am with him
in distress,
עִמּוֹ־אָנֹכִי בְצָרָה
I will free him
and honor him.
אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ
I will satiate
him with longevity,
❖אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ
and will let him
see My deliverance.
וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי
I will satiate
him with longevity,
אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ
and will let him
see My deliverance.
וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי
Psalm 98תהלים צחA
Psalm.
מִזְמוֹר
Sing to Adonoy,
a new song
שִׁירוּ לַיהֹוָה שִׁיר חָדָשׁ
for He has
performed wonders;
כִּי־נִפְלָאוֹת עָשָׂה
His right hand effected
deliverance for Him
הוֹשִׁיעָה־לּוֹ יְמִינוֹ
[as did]
His holy arm.
וּזְרוֹעַ קָדְשׁוֹ
Adonoy has made
known His deliverance,
הוֹדִיעַ יְהֹוָה יְשׁוּעָתוֹ
before the eyes
of the nations
לְעֵינֵי הַגּוֹיִם
He has revealed
His justice.
גִּלָּה צִדְקָתוֹ
He remembered
His kindliness
זָכַר חַסְדּוֹ
and
faithfulness
וֶאֱמוּנָתוֹ
to the House
of Israel;
לְבֵית יִשְׂרָאֵל
all the ends of
the earth have seen
רָאוּ כָל־אַפְסֵי־אָרֶץ
the deliverance
of our God.
אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ
Raise your
voice unto Adonoy
הָרִיעוּ לַיהֹוָה
all [inhabitants
of] the earth!
כָּל־הָאָרֶץ
burst forth
into exultation,
פִּצְחוּ
sing, and
play music!
וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ
Play to Adonoy
with a harp,
זַמְּרוּ לַיהֹוָה בְּכִנּוֹר
with harp and
the sound of music.
בְּכִנּוֹר וְקוֹל זִמְרָה
With trumpets and
the sound of the
בַּחֲצֹצְרוֹת וְקוֹל שׁוֹפָר
raise your voices
before the King, Adonoy.
הָרִיעוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ יְהֹוָה
The sea and its fullness,
will roar with joy!
יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאוֹ
[also] the world and
those who dwell therein.
תֵּבֵל וְישְׁבֵי בָהּ
Rivers will
clap hands,
❖נְהָרוֹת יִמְחֲאוּ־כָף
together,
mountains will sing.
יַחַד הָרִים יְרַנֵּנוּ
Before
Adonoy
לִפְנֵי־יְהֹוָה
when He comes to
judge the earth;
כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ
He will judge mankind
with righteousness
יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק
and peoples with
uprightness.
וְעַמִּים בְּמֵישָׁרִים
Psalm 121תהלים קכאA Song of
Ascents.
שִׁיר לַמַּעֲלוֹת
I will lift my eyes
to the mountains:
אֶשָּׂא עֵינַי אֶל־הֶהָרִים
from where will
my help come?
מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי
My help comes
from Adonoy,
עֶזְרִי מֵעִם יְהֹוָה
Maker of heaven
and earth.
עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ
He will not let
your foot slip,
אַל־יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ
He will not
slumber—your Guardian.
אַל־יָנוּם שֹׁמְרֶךָ
Behold, He does
not slumber
הִנֵּה לֹא־יָנוּם
nor does He sleep—the
Guardian of Israel!
וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל
Adonoy is
your Guardian,
יְהֹוָה שֹׁמְרֶךָ
Adonoy is your shelter
at your right hand.
יְהֹוָה צִלְּךָ עַל־יַד יְמִינֶךָ
By day the sun
will not smite you,
יוֹמָם הַשֶּׁמֶשׁ לֹא־יַכֶּכָּה
nor the moon
at night.
וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה
Adonoy will guard
you from all evil;
❖יְהֹוָה יִשְׁמָרְךָ מִכָּל־רָע
He will preserve
your soul.
יִשְׁמֹר אֶת־נַפְשֶׁךָ
Adonoy will guard
your going and coming,
יְהֹוָה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ
from now
and forever.
מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם
Psalm 122תהלים קכבA Song of
Ascents of David.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד
I rejoiced when
they said to me,
שָׂמַחְתִּי בְּאֹמְרִים לִי
“To the House of
Adonoy let us go.”
בֵּית יְהֹוָה נֵלֵךְ
Our feet
stood
עֹמְדוֹת הָיוּ רַגְלֵינוּ
within your
gates, Jerusalem.
בִּשְׁעָרַיִךְ יְרוּשָׁלָםִ
Jerusalem
which is built
יְרוּשָׁלַםִ הַבְּנוּיָה
as a city that
fosters togetherness.
כְּעִיר שֶׁחֻבְּרָה־לָּהּ יַחְדָּו
There the
tribes went up,
שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים
the tribes
of God,
שִׁבְטֵי־יָהּ
as a testimony
of Israel;
עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל
to give thanks to
the Name of Adonoy.
לְהֹדוֹת לְשֵׁם יְהֹוָה
For
there,
כִּי שָׁמָּה
were set thrones
for judgment,
יָשְׁבוּ כִסְאוֹת לְמִשְׁפָּט
thrones of the
House of David.
כִּסְאוֹת לְבֵית דָּוִד
Inquire after the
peace of Jerusalem;
שַׁאֲלוּ שְׁלוֹם יְרוּשָׁלָםִ
may those who love
you enjoy serenity.
יִשְׁלָיוּ אֹהֲבָיִךְ
Peace be within
your walls,
יְהִי־שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ
serenity within
your palaces.
שַׁלְוָה בְּאַרְמְנוֹתָיִךְ
For the sake of my
brethren and companions,
❖לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי
I will say, “Peace
be with you.”
אֲדַבְּרָה־נָּא שָׁלוֹם בָּךְ
For the sake of
the House of Adonoy
לְמַעַן בֵּית־יְהֹוָה
our
God,
אֱלֹהֵינוּ
I will seek
your good.
אֲבַקְשָׁה טוֹב לָךְ
Psalm 123תהלים קכגA Song of
Ascents.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת
To You I will
lift my eyes,
אֵלֶיךָ נָשָׂאתִי אֶת־עֵינַי
[to You] Who
dwells in heaven.
הַיּשְׁבִי בַּשָּׁמָיִם
Behold, as the eyes
of servants [look]
הִנֵּה כְעֵינֵי עֲבָדִים
toward the hand
of their master,
אֶל־יַד אֲדוֹנֵיהֶם
as the eyes of
a maiden [look]
כְּעֵינֵי שִׁפְחָה
toward the hand
of her mistress;
אֶל־יַד גְּבִרְתָּהּ
so our eyes [look]
toward Adonoy our God
כֵּן עֵינֵינוּ אֶל־יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
until he is
gracious to us.
עַד שֶׁיְּחָנֵּנוּ
Be gracious to us,
Adonoy, be gracious to us
חָנֵּנוּ יְהֹוָה חָנֵּנוּ
for we are fully
satiated with humiliation.
כִּי־רַב שָׂבַעְנוּ בוּז
Our soul is
fully satiated
❖רַבַּת שָׂבְעָה־לָּהּ נַפְשֵׁנוּ
with the scorning of
those who are at ease,
הַלַּעַג הַשַּׁאֲנַנִּים
with the
humiliation
הַבּוּז
of the arrogant
oppressors.
לִגְאֵי יוֹנִים
Psalm 124תהלים קכדA Song of
Ascents of David.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד
“Had it not been for
Adonoy Who was for us,”
לוּלֵי יְהֹוָה שֶׁהָיָה לָנוּ
let Israel
now say.
יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל
“Had it not
been for Adonoy
לוּלֵי יְהֹוָה
Who was
for us,
שֶׁהָיָה לָנוּ
when men rose
up against us.
בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָם
They would have then
swallowed us alive,
אֲזַי חַיִּים בְּלָעוּנוּ
when their wrath
blazed against us.
בַּחֲרוֹת אַפָּם בָּנוּ
The waters would have
then swept us away,
אֲזַי הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ
affliction would have
passed over our soul.
נַחְלָה עָבַר עַל־נַפְשֵׁנוּ
Then over our soul
would have gone
אֲזַי עָבַר עַל־נַפְשֵׁנוּ
the impetuous
waters.
הַמַּיִם הַזֵּידוֹנִים
Blessed
is Adonoy,
בָּרוּךְ יְהֹוָה
Who did
not give us
שֶׁלֹּא נְתָנָנוּ
as prey to
their teeth.
טֶרֶף לְשִׁנֵּיהֶם
Our soul
escaped as a bird
❖נַפְשֵׁנוּ כְּצִפּוֹר נִמְלְטָה
out of the
fowler's snare;
מִפַּח יוֹקְשִׁים
the snare is broken
and we escaped.
הַפַּח נִשְׁבָּר וַאֲנַחְנוּ נִמְלָטְנוּ
Our help is in
the Name of Adonoy,
עֶזְרֵנוּ בְּשֵׁם יְהֹוָה
Maker of heaven
and earth.”
עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ
Psalm 135תהלים קלה
In this psalm, David praises God for choosing the people of Isreal as His treasured people. He also speaks of those who will ultimately be worthy of serving Him, in the rebuilt House of God, in the Messianic era.
Praise
God,
הַלְלוּיָהּ
Praise the
Name of Adonoy,
הַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהֹוָה
Praise [Him],
servants of Adonoy.
הַלְלוּ עַבְדֵי יְהֹוָה
[You] who stand in
the House of Adonoy,
שֶׁעֹמְדִים בְּבֵית יְהֹוָה
in the courtyards of
the House of our God.
בְּחַצְרוֹת בֵּית אֱלֹהֵינוּ
Praise God, for
Adonoy is good,
הַלְלוּיָהּ כִּי־טוֹב יְהֹוָה
sing to His Name
which is pleasant.
זַמְּרוּ לִשְׁמוֹ כִּי נָעִים
For God chose
Jacob to be His,
כִּי־יַעֲקֹב בָּחַר לוֹ יָהּ
Israel for
His treasure.
יִשְׂרָאֵל לִסְגֻלָּתוֹ
For
I know
כִּי אֲנִי יָדַעְתִּי
that Adonoy
is great,
כִּי־גָדוֹל יְהֹוָה
our Master [is
greater] than all gods.
וַאֲדֹנֵינוּ מִכָּל־אֱלֹהִים
All that was
desired by Adonoy,
כֹּל אֲשֶׁר־חָפֵץ יְהֹוָה
He has done in
heaven and on earth,
עָשָׂה בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ
in the seas and
all the depths.
בַּיַּמִּים וְכָל־תְּהֹמוֹת
He causes
clouds to rise
מַעֲלֶה נְשִׂאִים
from the ends
of the earth;
מִקְצֵה הָאָרֶץ
lightning for
the rain He makes;
בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה
He brings forth
winds from His vaults.
מוֹצֵא־רוּחַ מֵאוֹצְרוֹתָיו
He struck down the
firstborn of Egypt
שֶׁהִכָּה בְּכוֹרֵי מִצְרָיִם
both man
and beast.
מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה
He sent signs
and wonders
שָׁלַח אוֹתֹת וּמֹפְתִים
into the
midst of Egypt,
בְּתוֹכֵכִי מִצְרָיִם
upon Pharaoh and
upon all his servants.
בְּפַרְעֹה וּבְכָל־עֲבָדָיו
For He smote
many nations,
שֶׁהִכָּה גּוֹיִם רַבִּים
and slew
mighty kings:
וְהָרַג מְלָכִים עֲצוּמִים
Sichon, King of
the Amorites,
לְסִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי
and Og, King
of the Bashan,
וּלְעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן
and all the
kingdoms of Canaan.
וּלְכֹל מַמְלְכוֹת כְּנָעַן
And He gave their
lands as an inheritance,
וְנָתַן אַרְצָם נַחֲלָה
an inheritance to
Israel, His people.
נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַמּוֹ
Adonoy is Your
Name forever,
יְהֹוָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם
Adonoy is Your
mention for generations.
יְהֹוָה זִכְרְךָ לְדֹר־וָדֹר
For Adonoy judges
His people,
כִּי־יָדִין יְהֹוָה עַמּוֹ
and upon His servants
will He relent.
וְעַל־עֲבָדָיו יִתְנֶחָם
The idols of
the nations,
עֲצַבֵּי הַגּוֹיִם
are of silver
and gold,
כֶּסֶף וְזָהָב
products of
human hands:
מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם
They have a mouth
but do not speak;
פֶּה־לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ
they have eyes
but do not see.
עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ
They have ears
but do not listen;
אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יַאֲזִינוּ
nor is there any
breath in their mouth.
אַף אֵין־יֶשׁ־רוּחַ בְּפִיהֶם
Like them let
their makers be—
כְּמוֹהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם
all who
trust in them.
כֹּל אֲשֶׁר־בֹּטֵחַ בָּהֶם
House of Israel,
bless Adonoy!
❖בֵּית יִשְׂרָאֵל בָּרְכוּ אֶת־יְהֹוָה
House of Aaron,
bless Adonoy!
בֵּית אַהֲרֹן בָּרְכוּ אֶת־יְהֹוָה
House of Levi,
bless Adonoy!
בֵּית הַלֵּוִי בָּרְכוּ אֶת־יְהֹוָה
[You] who fear
Adonoy, bless Adonoy!
יִרְאֵי יְהֹוָה בָּרְכוּ אֶת־יְהֹוָה
Blessed is
Adonoy from Zion,
בָּרוּךְ יְהֹוָה מִצִּיּוֹן
He Who dwells
in Jerusalem.
שֹׁכֵן יְרוּשָׁלָםִ
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
Psalm 136תהלים קלו
The Talmud ( Pesachim 118a) calls this psalm הַלֵל הַגָדוֹל, the great praise, because it describes how God, enthroned on high, sustains every living creature. The first twenty four verses call on us to thank God, the Master of the Universe, Who created it, redeemed us from Egypt, caused us to inherit the lands of Sichon and Og, and delivered us from our enemies. The twenty-fifth verse, נוֹתֵן לֶחֶם לְכָל בָּשָׂר, He gives food to all flesh, is viewed as the climax of the entire psalm . Feeding every creature, day in and day out, is the greatest manifestation of God's provident kindliness. Though He rules in supreme splendor, God is close to the needs of every creature.
Thank Adonoy
for He is good,
הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי־טוֹב
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
Thank the
God of gods,
הוֹדוּ לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
Thank the Master
of masters,
הוֹדוּ לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
He Who does great
wonders, alone,
לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְּדֹלוֹת לְבַדּוֹ
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
He Who makes
the heavens,
לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם
with
understanding,
בִּתְבוּנָה
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
He Who spreads the
earth over the waters,
לְרֹקַע הָאָרֶץ עַל־הַמָּיִם
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
He Who makes the
great luminaries,
לְעֹשֵׂה אוֹרִים גְּדֹלִים
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
The sun to
rule by day,
אֶת־הַשֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיּוֹם
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
The moon
and stars
אֶת־הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים
to rule
by night,
לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלָּיְלָה
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
He Who
struck Egypt
לְמַכֵּה מִצְרַיִם
through their
firstborn,
בִּבְכוֹרֵיהֶם
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
He brought Israel
out of their midst,
וַיּוֹצֵא יִשְׂרָאֵל מִתּוֹכָם
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
With a strong hand
and outstretched arm,
בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
He Who parted the Sea
of Reeds into parts,
לְגֹזֵר יַם־סוּף לִגְזָרִים
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
And He made Israel
pass through it
וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
And He threw
Pharaoh and his army
וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ
into the
Sea of Reeds,
בְיַם־סוּף
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
He Who led
His people
לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ
through the
wilderness
בַּמִּדְבָּר
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
He Who struck
great kings,
לְמַכֵּה מְלָכִים גְּדֹלִים
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
And He slew
mighty kings,
וַיַּהֲרֹג מְלָכִים אַדִּירִים
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
Sichon, king of
the Amorites,
לְסִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
And Og, king
of the Bashan,
וּלְעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
And gave their land
as an inheritance,
וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
An inheritance to
Israel, His servant,
נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
In our lowliness,
He remembered us,
שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ זָכַר־לָנוּ
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
And He freed us
from our oppressors,
וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
He gives food
to all flesh,
❖נֹתֵן לֶחֶם לְכָל־בָּשָׂר
for His kindliness
endures forever.
כִּי־לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
Thank the
Almighty of heaven
❖הוֹדוּ לְאֵל הַשָּׁמָיִם
for His kindliness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
Strength and
faithfulness [pertain]
הָאֲדֶּרֶת וְהָאֱמוּנָה
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
understanding and
blessing [pertain]
הַבִּינָה וְהַבְּרָכָה
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
loftiness and
greatness [pertain]
הַגַּאֲוָה וְהַגְּדֻלָּה
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
knowledge and
speech [pertain]
הַדֵּעָה וְהַדִּבּוּר
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
beauty and
splendor [pertain]
הַהוֹד וְהֶהָדָר
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
designation
of time
הַוַּעַד
and steadfastness
[pertain]
וְהַוָּתִיקוּת
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
purity and
brightness [pertain]
הַזָּךְ וְהַזֹּהַר
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
valour and
might [pertain]
הַחַיִל וְהַחֹסֶן
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
order and
pureness [pertain]
הַטֶּכֶס וְהַטֹּהַר
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
Oneness and
awe [pertain]
הַיִּחוּד וְהַיִּרְאָה
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
the crown and
the honor [pertain]
הַכֶּתֶר וְהַכָּבוֹד
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
teaching and
wisdom [pertain]
הַלֶּקַח וְהַלִּבּוּב
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
kingship and
rule [pertain]
הַמְּלוּכָה וְהַמֶּמְשָׁלָה
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
beauty and
victory [pertain]
הַנּוֹי וְהַנֵּצַח
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
eminence and
exaltation [pertain]
הַסִּגּוּי וְהַשֶּׂגֶב
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
power and
humility [pertain]
הָעֹז וְהָעֲנָוָה
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
redemption and
adornment [pertain]
הַפְּדוּת וְהַפְּאֵר
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
the glory and the
righteousness [pertain]
הַצְּבִי וְהַצֶּדֶק
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
the acclaim and the
holiness [pertain]
הַקְּרִיאָה וְהַקְּדֻשָּׁה
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
shouts of joy and
grandeur [pertain]
הָרוֹן וְהָרוֹמֵמוּת
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
song and praise
[pertain]
הַשִּׁיר וְהַשֶּׁבַח
to Him Who
lives eternally;
לְחַי עוֹלָמִים
[hymns] of praise
and glory [pertain]
הַתְּהִלָּה וְהַתִּפְאֶרֶת
to Him Who
lives eternally.
לְחַי עוֹלָמִים

Baruch She'amar

This blessing introduces the Pesukei Dezimrah . It was mentioned by Rabbi Isaac Alfasi (Rif) over 800 years ago in his commentary to Maseches Berachos 32. The Taz (Orach Chaim 51:1) states that this prayer was instituted by the “Men of the Great Assembly.” The blessing contains eighty-seven words suggesting the numerical value of פָּז poz, refined gold.

הֲרֵינִי מְזַמֵּן אֶת פִּי לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל וּלְשַׁבֵּחַ אֶת בּוֹרְאִי לְשֵׁם יִחוּד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּהּ עַל יְדֵי הַהוּא טָמִיר וְנֶעְלָם בְּשֵׁם כָּל יִשְּׂרָאֵל
Blessed is
He Who spoke,
בָּרוּךְ שֶׁאָמַר
and the world
came into being,
וְהָיָה הָעוֹלָם
blessed
is He;
בָּרוּךְ הוּא
blessed is He
Who says and does;
בָּרוּךְ אוֹמֵר וְעוֹשֶׂה
blessed is He Who
decrees and fulfills;
בָּרוּךְ גּוֹזֵר וּמְקַיֵּם
blessed is He Who
maintains the creation;
בָּרוּךְ עֹשֶׂה בְרֵאשִׁית
blessed is He
Who has compassion
בָּרוּךְ מְרַחֵם
on the
earth;
עַל הָאָרֶץ
blessed is He
Who has compassion
בָּרוּךְ מְרַחֵם
on the
creatures;
עַל הַבְּרִיּוֹת
blessed is He
Who rewards well
בָּרוּךְ מְשַׁלֵּם שָׂכָר טוֹב
those who
fear Him,
לִירֵאָיו
blessed is He
Who lives forever
בָּרוּךְ חַי לָעַד
and exists
eternally;
וְקַיָּם לָנֶצַח
blessed is He Who
redeems and saves
בָּרוּךְ פּוֹדֶה וּמַצִּיל
blessed is
His Name.
בָּרוּךְ שְׁמוֹ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
the Almighty, the
merciful Father,
הָאֵל הָאָב הָרַחֲמָן
Who is verbally
extolled by His people,
הַמְּהֻלָּל בְּפֶה עַמּוֹ
praised and
glorified
מְשֻׁבָּח וּמְפֹאָר
by the tongue of
His pious ones,
בִּלְשׁוֹן חֲסִידָיו
and His
servants,
וַעֲבָדָיו
and through the songs
of David Your servant.
וּבְשִׁירֵי דָוִד עַבְדֶּךָ
We will extoll
You, Adonoy our God,
נְהַלֶּלְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
with praises
and psalms;
בִּשְׁבָחוֹת וּבִזְמִירוֹת
we will exalt,
praise, and glorify You;
נְגַדֶּלְךָ וּנְשַׁבֵּחֲךָ וּנְפָאֶרְךָ
and
proclaim You
וְנַמְלִיכְךָ
we will mention
Your Name,
וְנַזְכִּיר שִׁמְךָ
our King,
our God.
מַלְכֵּנוּ אֱלֹהֵינוּ
Unique One, Life
of the worlds, King,
❖יָחִיד חֵי הָעוֹלָמִים מֶלֶךְ
praised and
glorified forever
מְשֻׁבָּח וּמְפֹאָר עֲדֵי עַד
is His
great Name.
שְׁמוֹ הַגָּדוֹל
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
King, Who is
extolled with praises.
מֶלֶךְ מְהֻלָּל בַּתִּשְׁבָּחוֹת

Psalm 92

A Psalm, a song
for the Shabbos day.
מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת
It is good to
thank Adonoy,
טוֹב לְהֹדוֹת לַיהֹוָה
and sing praise to
Your Name, Most High.
וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן
To relate Your
kindliness in the morning,
לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְדֶּךָ
and Your faithfulness
in the nights.
וֶאֱמוּנָתְךָ בַּלֵּילוֹת
Upon a ten-stringed
instrument and lute,
עֲלֵי־עָשׂוֹר וַעֲלֵי־נָבֶל
in meditation
upon the harp.
עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר
For You have given
me joy, Adonoy,
כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְהֹוָה
with Your
deeds,
בְּפָעֳלֶךָ
at the work of Your
hands I sing joyously.
בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן
How great are
Your works, Adonoy;
מַה־גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהֹוָה
how infinitely profound
are Your thoughts.
מְאֹד עָמְקוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ
An empty-headed
man cannot know,
אִישׁ־בַּעַר לֹא יֵדָע
nor does a fool
understand this:
וּכְסִיל לֹא־יָבִין אֶת־זֹאת
When the wicked
bloom like grass,
בִּפְרֹחַ רְשָׁעִים כְּמוֹ עֵשֶׂב
and all the
evildoers blossom—
וַיָּצִיצוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן
it is so that they may
be destroyed forever.
לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי־עַד
But You will remain
on high forever
וְאַתָּה מָרוֹם לְעֹלָם

Adonoy.
יְהֹוָה
For behold, Your
enemies, Adonoy;
כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יְהֹוָה
For behold, Your
enemies shall perish;
כִּי־הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יֹאבֵדוּ
dispersed shall
be all evildoers.
יִתְפָּרְדוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן
You uplifted my horn
like that of a unicorn;
וַתָּרֶם כִּרְאֵים קַרְנִי
I am saturated
with fresh oil.
בַּלֹּתִי בְּשֶׁמֶן רַעֲנָן
My eye has seen
[the defeat of]
וַתַּבֵּט עֵינִי
those who
spy on me;
בְּשׁוּרָי
of the wicked who
rise against me,
בַּקָּמִים עָלַי מְרֵעִים
my ears have heard
[that they are doomed].
תִּשְׁמַעְנָה אָזְנָי
The righteous will
blossom like a date palm,
צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח
like a cedar in Lebanon,
he will grow tall.
כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה
Planted in the
House of Adonoy,
שְׁתוּלִים בְּבֵית יְהֹוָה
in the courtyards
of our God
בְּחַצְרוֹת אֱלֹהֵינוּ
they will
blossom.
יַפְרִיחוּ
They will still be
fruitful in old age;
עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה
they will be full
of sap and freshness.
דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ
To declare that
Adonoy is upright;
לְהַגִּיד כִּי־יָשָׁר יְהֹוָה
He is my
Stronghold;
צוּרִי
in Whom there
is no injustice.
וְלֹא־עַוְלָתָה בּוֹ

Psalm 93

Adonoy had
begun His reign
יְהֹוָה מָלָךְ
He has clothed
Himself with majesty;
גֵּאוּת לָבֵשׁ
Adonoy has
clothed Himself,
לָבֵשׁ יְהֹוָה
He has girded
Himself with strength.
עֹז הִתְאַזָּר
He has firmly
established the world
אַף־תִּכּוֹן תֵּבֵל
so that it
cannot be moved.
בַּל־תִּמּוֹט
Your throne stands
firm from of old,
נָכוֹן כִּסְאֲךָ מֵאָז
You are from
eternity.
מֵעוֹלָם אָתָּה
The rivers have
raised—Adonoy—
נָשְׂאוּ נְהָרוֹת יְהֹוָה
the rivers have
raised their voice,
נָשְׂאוּ נְהָרוֹת קוֹלָם
the rivers raise
their raging waves.
יִשְׂאוּ נְהָרוֹת דָּכְיָם
More than the
sound of many waters,
מִקֹּלוֹת מַיִם רַבִּים
mightier than the
breakers of the sea
אַדִּירִים מִשְׁבְּרֵי־יָם
Mighty on high,
are You, Adonoy.
אַדִּיר בַּמָּרוֹם יְהֹוָה
Your testimonies are
extremely faithful,
עֵדֹתֶיךָ נֶאֶמְנוּ מְאֹד
holiness is becoming
to Your House,
לְבֵיתְךָ נָאֲוָה־קֹּדֶשׁ
Adonoy—for the
length of days.
יְהֹוָה לְאֹרֶךְ יָמִים

Yehi Chevod

This prayer, mentioned in Maseches Sof'rim 17:11 is a collection of 18 verses from Psalms, Chronicles, and Proverbs, in which the Divine Name (הויהרֹּ) is mentioned 18 times. Great care should be taken to pronounce the “Name” with the utmost concentration, keeping in mind that He is the Supreme Master of all that exists.
The glory of Adonoy
will endure forever;
יְהִי כְבוֹד יְהֹוָה לְעוֹלָם
Adonoy will
rejoice in His works.
יִשְׂמַח יְהֹוָה בְּמַעֲשָׂיו
The Name of Adonoy
will be blessed
יְהִי שֵׁם יְהֹוָה מְבֹרָךְ
from now
forever.
מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם
From the rising of
the sun to its setting,
מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ עַד־מְבוֹאוֹ
praised is the
Name of Adonoy.
מְהֻלָּל שֵׁם יְהֹוָה
High above all
nations is Adonoy,
רָם עַל־כָּל־גּוֹיִם יְהֹוָה
above the heavens
is His glory.
עַל הַשָּׁמַיִם כְּבוֹדוֹ
Adonoy, Your
Name is forever,
יְהֹוָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם
Adonoy, Your Mention15
is for generations.
יְהֹוָה זִכְרְךָ לְדֹר־וָדֹר
Adonoy has established
His throne in heaven,
יְהֹוָה בַּשָּׁמַיִם הֵכִין כִּסְאוֹ
[but] His dominion
rules over all.
וּמַלְכוּתוֹ בַּכֹּל מָשָׁלָה
The heavens will rejoice,
the earth will exult,
יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם וְתָגֵל הָאָרֶץ
and they will proclaim
among the nations:
וְיֹאמְרוּ בַגּוֹיִם
“Adonoy has
begun His reign.
יְהֹוָה מָלָךְ
Adonoy is King,
Adonoy was King;
יְהֹוָה מֶלֶךְ יְהֹוָה מָלָךְ
Adonoy will be King
forever and ever.”
יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד
Adonoy will reign
for all eternity
יְהֹוָה מֶלֶךְ עוֹלָם וָעֶד
[when] nations
have perished
אָבְדוּ גוֹיִם
from His
earth.
מֵאַרְצוֹ
Adonoy annuls the
counsel of nations,
יְהֹוָה הֵפִיר עֲצַת־גּוֹיִם
He disrupts the
intention of peoples.
הֵנִיא מַחְשְׁבוֹת עַמִּים
Many thoughts are
in the heart of man,
רַבּוֹת מַחֲשָׁבוֹת בְּלֶב־אִישׁ
but [only] Adonoy's
counsel will endure.
וַעֲצַת יְהֹוָה הִיא תָקוּם
The counsel of Adonoy
will stand forever,
עֲצַת יְהֹוָה לְעוֹלָם תַּעֲמֹד
the thoughts
of His heart
מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ
throughout all
generations.
לְדֹר וָדֹר
For He spoke and
it came to be;
כִּי הוּא אָמַר וַיֶּהִי
He commanded
and it stood.
הוּא־צִוָּה וַיַּעֲמֹד
For Adonoy has
chosen Zion;
כִּי בָחַר יְהֹוָה בְּצִיּוֹן
He desired it for
His dwelling place.
אִוָּהּ לְמוֹשָׁב לוֹ
For God chose
Jacob to be His,
כִּי־יַעֲקֹב בָּחַר לוֹ יָהּ
Israel for
His treasure.
יִשְׂרָאֵל לִסְגֻלָּתוֹ
For Adonoy will not
cast off His people,
כִּי לֹא יִטּשׁ יְהֹוָה עַמּוֹ
and His inheritance,
He will not abandon.
וְנַחֲלָתוֹ לֹא יַעֲזֹב
And He, the
Merciful One,
❖וְהוּא רַחוּם
atones iniquity;
and does not destroy.
יְכַפֵּר עָוֹן וְלֹא־יַשְׁחִית
He frequently
withdraws His anger
וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּוֹ
and does not
arouse all His rage.
וְלֹא־יָעִיר כָּל־חֲמָתוֹ
Adonoy,
deliver [us!]
יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה
The King will answer
us on the day we call.
הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם־קָרְאֵנוּ

Ashrei

Rav S.R. Hirsch writes that the six concluding chapters of the Book of Psalms are the most important gift of David's Divinely-inspired hymns that Israel trea- sures so greatly. These six psalms, 145-150, are an essential component of our daily prayers. Our Sages attach much significance to Psalm 145 in particular, and stated: “Whoever recites ‘A praise by David' three times a day is assuredly worthy of a share in the world to come” (Maseches Berachos 4b). When recited in prayer, this psalm is always introduced with two verses from other Psalms (84:5 and 144:15). These verses contain the word fortunate three times, an allusion to this psalm being recited three times a day. These verses are so closely identified with Psalm 145 that it is commonly referred to as Ashrei (Fortunate).
Fortunate are
those who dwell
אַשְׁרֵי יוֹשְׁבֵי
in Your
house;
בֵיתֶךָ
may they continue
to praise You, Selah.
עוֹד יְהַלְלוּךָ סֶּלָה
Fortunate is the people
whose lot is thus;
אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לּוֹ
fortunate is
the people
אַשְׁרֵי הָעָם
for whom Adonoy
is their God.
שֶׁיְהֹוָה אֱלֹהָיו
A praise
by David!
תְּהִלָּה לְדָוִד
I will exalt You,
my God, the King,
אֲרוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ
and bless Your Name
forever and ever.
וַאֲבָרְכָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד
Every day I
will bless You
בְּכָל־יוֹם אֲבָרְכֶךָ
and extol Your Name
forever and ever.
וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד
Adonoy is great
and highly extolled,
גָּדוֹל יְהֹוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד
and His greatness
is unfathomable.
וְלִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵקֶר
One generation
to another
דּוֹר לְדוֹר
will praise
Your works,
יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ
and Your mighty acts
they will declare.
וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ
The splendor of Your
glorious majesty,
הֲדַר כְּבוֹד הוֹדֶךָ
and the words of Your
wonders I will speak.
וְדִבְרֵי נִפְלְאֹתֶיךָ אָשִׂיחָה
Of Your awesome
might, they will speak,
וֶעֱזוּז נוֹרְאֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ
and Your greatness
I will recount.
וּגְדֻלָּתְךָ אֲסַפְּרֶנָּה
Mention of Your
bountifulness
זֵכֶר רַב־טוּבְךָ
they will
express,
יַבִּיעוּ
and in Your righteousness
joyfully exult.
וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ
Adonoy is gracious
and merciful,
חַנּוּן וְרַחוּם יְהֹוָה
slow to anger and
great in kindliness.
אֶרֶךְ אַפַּיִם וּגְדָל־חָסֶד
Adonoy is
good to all,
טוֹב־יְהֹוָה לַכֹּל
His mercy encompasses
all His works.
וְרַחֲמָיו עַל־כָּל־מַעֲשָׂיו
All Your works will
thank You, Adonoy,
יוֹדוּךָ יְהֹוָה כָּל־מַעֲשֶׂיךָ
and Your pious
ones will bless You.
וַחֲסִידֶיךָ יְבָרְכוּכָה
Of the honor of
Your kingship,
כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ
they will
speak,
יֹאמֵרוּ
and Your might
they will declare.
וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ
To reveal to men
His mighty acts,
לְהוֹדִיעַ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרֹתָיו
and the glorious
splendor of His kingship.
וּכְבוֹד הֲדַר מַלְכוּתוֹ
Your kingship is the
kingship for all times,
מַלְכוּתְךָ מַלְכוּת כָּל־עֹלָמִים
and Your dominion is
in every generation.
וּמֶמְשַׁלְתְּךָ בְּכָל־דּוֹר וָדֹר
Adonoy supports
all the fallen,
סוֹמֵךְ יְהֹוָה לְכָל־הַנֹּפְלִים
and straightens
all the bent.
וְזוֹקֵף לְכָל־הַכְּפוּפִים
The eyes of all look
expectantly to You,
עֵינֵי־כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ
and You
give them
וְאַתָּה נוֹתֵן־לָהֶם
their food at
its proper time.
אֶת־אָכְלָם בְּעִתּוֹ
You open
Your hand
פּוֹתֵחַ אֶת־יָדֶךָ
and satisfy the desire
of every living being.
וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל־חַי רָצוֹן
Adonoy is just
in all His ways
צַדִּיק יְהֹוָה בְּכָל־דְּרָכָיו
and benevolent
in all His deeds.
וְחָסִיד בְּכָל־מַעֲשָׂיו
Adonoy is near to
all who call upon Him,
קָרוֹב יְהֹוָה לְכָל־קֹרְאָיו
to all who call
upon Him in truth.
לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת
The will of those who
fear Him, He fulfills;
רְצוֹן־יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה
He hears their cry
and delivers them.
וְאֶת־שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע וְיוֹשִׁיעֵם
Adonoy watches over
all those who love Him,
שׁוֹמֵר יְהֹוָה אֶת־כָּל־אֹהֲבָיו
and will destroy
all the wicked.
וְאֵת כָּל־הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד
Praise of Adonoy,
my mouth will declare
❖תְּהִלַּת יְהֹוָה יְדַבֶּר פִּי
and all flesh
will bless
וִיבָרֵךְ כָּל־בָּשָׂר
His holy Name
forever and ever.
שֵׁם קָדְשׁוֹ לְעוֹלָם וָעֶד
And we will
bless God
וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ
from now
forever.
מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
This Psalm acclaims God's loving care as experienced by each Jew in his own life.
Praise
God!
הַלְלוּיָהּ
My soul,
praise Adonoy.
הַלְלִי נַפְשִׁי אֶת־יְהֹוָה
I will praise
Adonoy with my life;
אֲהַלְלָה יְהֹוָה בְּחַיָּי
I will sing to my
God as long as I live.
אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי
Do not place your trust
[even] in noble men,
אַל־תִּבְטְחוּ בִנְדִיבִים
in man who has no
[power of] deliverance.
בְּבֶן־אָדָם שֶׁאֵין לוֹ תְשׁוּעָה
[When] his
spirit departs,
תֵּצֵא רוּחוֹ
he returns
to his earth;
יָשֻׁב לְאַדְמָתוֹ
on that day his
plans come to naught.
בַּיּוֹם הַהוּא אָבְדוּ עֶשְׁתֹּנֹתָיו
Fortunate
[is he]
אַשְׁרֵי
when the Almighty
of Jacob is his help,
שֶׁאֵל יַעֲקֹב בְּעֶזְרוֹ
whose expectation is
on Adonoy, his God.
שִׂבְרוֹ עַל־יְהֹוָה אֱלֹהָיו
He makes heaven
and earth,
עֹשֶׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ
the sea and all
that is in them;
אֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם
He keeps His promises
faithfully forever.
הַשֹּׁמֵר אֱמֶת לְעוֹלָם
He performs justice
for the oppressed;
עֹשֶׂה מִשְׁפָּט לַעֲשׁוּקִים
He gives bread
to the hungry;
נֹתֵן לֶחֶם לָרְעֵבִים
Adonoy releases
the imprisoned.
יְהֹוָה מַתִּיר אֲסוּרִים
Adonoy gives
sight to the blind;
יְהֹוָה פֹּקֵחַ עִוְרִים
Adonoy straightens
the bent.
יְהֹוָה זֹקֵף כְּפוּפִים
Adonoy loves
the righteous.
יְהֹוָה אֹהֵב צַדִּיקִים
Adonoy protects
strangers;
יְהֹוָה שֹׁמֵר אֶת־גֵּרִים
the orphan
and widow
יָתוֹם וְאַלְמָנָה
He enables to
stand firm;
יְעוֹדֵד
and the way of the
wicked He thwarts.
וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים יְעַוֵּת
Adonoy will
reign forever;
❖יִמְלֹךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם
your God, Zion,
throughout all generations.
אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
In this Psalm, David imparts the knowledge to sustain and uphold the Jewish People, during their bitter exile. He tells them of their special and enduring relationship with God and of their role as permanent messengers of the word of God to all mankind.
Praise
God!
הַלְלוּיָהּ
for it is good to
sing to our God;
כִּי־טוֹב זַמְּרָה אֱלֹהֵינוּ
for [His] praise is
pleasant, befitting.
כִּי־נָעִים נָאוָה תְהִלָּה
The builder of
Jerusalem is Adonoy;
בּוֹנֵה יְרוּשָׁלַםִ יְהֹוָה
the banished ones of
Israel He will gather.
נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס
[He is] the Healer
of the broken-hearted
הָרוֹפֵא לִשְׁבוּרֵי לֵב
and [also] binds
up their wounds.
וּמְחַבֵּשׁ לְעַצְּבוֹתָם
He fixes the
number of stars;
מוֹנֶה מִסְפָּר לַכּוֹכָבִים
He calls all of
them by names.
לְכֻלָּם שֵׁמוֹת יִקְרָא
Great is our Master
and abundant in power;
גָּדוֹל אֲדוֹנֵינוּ וְרַב־כֹּחַ
His understanding
is beyond reckoning.
לִתְבוּנָתוֹ אֵין מִסְפָּר
Adonoy causes the
humble to stand firm;
מְעוֹדֵד עֲנָוִים יְהֹוָה
He casts down the
wicked to the ground.
מַשְׁפִּיל רְשָׁעִים עֲדֵי־אָרֶץ
Cry out to Adonoy
in thanksgiving;
עֱנוּ לַיהֹוָה בְּתוֹדָה
sing to our God
with the harp.
זַמְּרוּ לֵאלֹהֵינוּ בְכִנּוֹר
[He] Who covers the
heaven with clouds,
הַמְכַסֶּה שָׁמַיִם בְּעָבִים
Who prepares rain
for the earth;
הַמֵּכִין לָאָרֶץ מָטָר
Who causes grass to
grow upon the hills.
הַמַּצְמִיחַ הָרִים חָצִיר
Who gives the
animal its fodder;
נוֹתֵן לִבְהֵמָה לַחְמָהּ
[also] to the young
ravens which call.
לִבְנֵי עֹרֵב אֲשֶׁר יִקְרָאוּ
Not the power of the
horse does He desire,
לֹא בִגְבוּרַת הַסּוּס יֶחְפָּץ
nor the thighs of
man does He want.
לֹא בְשׁוֹקֵי הָאִישׁ יִרְצֶה
Adonoy wants
those who fear Him,
רוֹצֶה יְהֹוָה אֶת־יְרֵאָיו
those who hope
for His kindliness.
אֶת־הַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ
Jerusalem,
praise Adonoy;
שַׁבְּחִי יְרוּשָׁלַםִ אֶת יְהֹוָה
Zion, extol
your God.
הַלְלִי אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן
For He has fortified
the bars of your gates;
כִּי־חִזַּק בְּרִיחֵי שְׁעָרָיִךְ
He has blessed your
children in your midst.
בֵּרַךְ בָּנַיִךְ בְּקִרְבֵּךְ
He established
peace at your border;
הַשָּׂם־גְּבוּלֵךְ שָׁלוֹם
with prime wheat
He satisfies you.
חֵלֶב חִטִּים יַשְׂבִּיעֵךְ
He dispatches His
command earthward;
הַשֹּׁלֵחַ אִמְרָתוֹ אָרֶץ
His word
races swiftly.
עַד־מְהֵרָה יָרוּץ דְּבָרוֹ
He provides snow
like fleece,
הַנֹּתֵן שֶׁלֶג כַּצָּמֶר
He scatters
frost like ashes.
כְּפוֹר כָּאֵפֶר יְפַזֵּר
He hurls His
ice like crumbs;
מַשְׁלִיךְ קַרְחוֹ כְפִתִּים
who can withstand
His cold?
לִפְנֵי קָרָתוֹ מִי יַעֲמֹד
He dispatches His
word and melts them;
יִשְׁלַח דְּבָרוֹ וְיַמְסֵם
He blows His wind,
they flow as water.
יַשֵּׁב רוּחוֹ יִזְּלוּ־מָיִם
He declares His
word to Jacob,
❖מַגִּיד דְּבָרָיו לְיַעֲקֹב
His statutes and
His laws to Israel.
חֻקָּיו וּמִשְׁפָּטָיו לְיִשְׂרָאֵל
He did not do so to
any [other] nation;
לֹא עָשָׂה כֵן לְכָל־גּוֹי
and of His laws they
were not informed.
וּמִשְׁפָּטִים בַּל־יְדָעוּם
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
In this psalm, David sings of the moment when all the world will be imbued with the knowledge of God's all-embracing providence. All living creatures—from the infinite heights of heaven above (verses 1-7) down to the depths of the earth below (verses 7-12)—will join together in one great hymn of praise to their Creator, and acknowledge the uniqueness of Israel over all other nations.
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
Praise Adonoy
from the sky;
הַלְלוּ אֶת־יְהֹוָה מִן הַשָּׁמַיִם
Praise Him in
the heights!
הַלְלוּהוּ בַּמְּרוֹמִים
Praise Him,
all His angels;
הַלְלוּהוּ כָּל־מַלְאָכָיו
Praise Him,
all His hosts!
הַלְלוּהוּ כָּל־צְבָאָיו
Praise Him,
sun and moon;
הַלְלוּהוּ שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ
Praise Him, all
the stars of light.
הַלְלוּהוּ כָּל־כּוֹכְבֵי אוֹר
Praise Him,
skies of skies,
הַלְלוּהוּ שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם
and the waters that
are above the skies.
וְהַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם
They will praise
the Name of Adonoy,
יְהַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהֹוָה
for He commanded it
and they were created.
כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָאוּ
He established
them for all time,
וַיַּעֲמִידֵם לָעַד
for as long as
the world exists;
לְעוֹלָם
He decreed it and
it is unalterable.
חָק־נָתַן וְלֹא יַעֲבוֹר
Praise Adonoy
from the earth,
הַלְלוּ אֶת־יְהֹוָה מִן־הָאָרֶץ

sea-monsters
תַּנִּינִים
and all [that
dwell in] the depths.
וְכָל־תְּהֹמוֹת
Fire and hail,
snow and vapor,
אֵשׁ וּבָרָד שֶׁלֶג וְקִיטוֹר
stormwind, [all]
fulfilling His word.
רוּחַ סְעָרָה עֹשָׂה דְבָרוֹ
The mountains
and all the hills,
הֶהָרִים וְכָל־גְּבָעוֹת
fruit trees
and all cedars.
עֵץ פְּרִי וְכָל־אֲרָזִים
Wild beasts
and all animals,
הַחַיָּה וְכָל־בְּהֵמָה
creeping things
and winged fowl.
רֶמֶשׂ וְצִפּוֹר כָּנָף
Earthly kings
and all peoples,
מַלְכֵי־אֶרֶץ וְכָל־לְאֻמִּים
ministers and
all earthly judges.
שָׂרִים וְכָל־שֹׁפְטֵי אָרֶץ
Young men and
also maidens,
בַּחוּרִים וְגַם־בְּתוּלוֹת
elders together
with lads.
זְקֵנִים עִם־נְעָרִים
They will praise
the Name of Adonoy,
יְהַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהֹוָה
for His Name
alone is exalted;
כִּי־נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ
His majesty is over
the earth and the skies.
הוֹדוֹ עַל־אֶרֶץ וְשָׁמָיִם
He will raise the
might of His people,
❖וַיָּרֶם קֶרֶן לְעַמּוֹ
[which is] praise
for all His pious ones,
תְּהִלָּה לְכָל־חֲסִידָיו
for the Children
of Israel,
לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל
the people
near to Him.
עַם קְרֹבוֹ
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
This psalm continues the theme of the previous psalm.
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
Sing a new
song to Adonoy,
שִׁירוּ לַיהֹוָה שִׁיר חָדָשׁ
His praise in the
assembly of the pious.
תְּהִלָּתוֹ בִּקְהַל חֲסִידִים
Israel will
rejoice in its Maker;
יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל בְּעֹשָׂיו
the children of Zion
will exult in their King.
בְּנֵי־צִיּוֹן יָגִילוּ בְמַלְכָּם
They will praise
His Name with dance;
יְהַלְלוּ שְׁמוֹ בְמָחוֹל
with drum
and harp
בְּתֹף וְכִנּוֹר
they will make
music to Him.
יְזַמְּרוּ־לוֹ
Because Adonoy
desires His people;
כִּי־רוֹצֶה יְהֹוָה בְּעַמּוֹ
He will adorn the
humble with deliverance.
יְפָאֵר עֲנָוִים בִּישׁוּעָה
The pious will
rejoice in honor;
יַעְלְזוּ חֲסִידִים בְּכָבוֹד
they will sing joyously
upon their beds.
יְרַנְנוּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָם
High praises of the
Almighty in their throats,
רוֹמְמוֹת אֵל בִּגְרוֹנָם
and a double-edged
sword in their hand.
וְחֶרֶב פִּיפִיּוֹת בְּיָדָם
To perform vengeance
upon the nations,
לַעֲשׂוֹת נְקָמָה בַגּוֹיִם
chastisement
upon the peoples.
תּוֹכֵחוֹת בַּלְאֻמִּים
To bind their
kings with chains,
❖לֶאְסֹר מַלְכֵיהֶם בְּזִקִּים
and their nobles
with iron fetters.
וְנִכְבְּדֵיהֶם בְּכַבְלֵי בַרְזֶל
To execute
upon them
לַעֲשׂוֹת בָּהֶם
[the] written
judgment;
מִשְׁפָּט כָּתוּב
it is the splendor
of all His pious ones.
הָדָר הוּא לְכָל־חֲסִידָיו
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
This psalm recapitulates all the previous hymns and tells how God is revealed through His mighty deeds.
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
Praise the Almighty
in His Sanctuary
הַלְלוּ־אֵל בְּקָדְשׁוֹ
Praise
God
הַלְלוּהוּ
in the firmament
of His might
בִּרְקִיעַ עֻזּוֹ
Praise Him for
His mighty deeds;
הַלְלוּהוּ בִּגְבוּרֹתָיו
Praise
Him
הַלְלוּהוּ
according to the
abundance of His greatness.
כְּרֹב גֻּדְלוֹ
Praise Him with the
blowing of the shofar;
הַלְלוּהוּ בְּתֵקַע שׁוֹפָר
praise Him with
lyre and harp.
הַלְלוּהוּ בְּנֵבֶל וְכִנּוֹר
Praise Him with
drum and dance.
הַלְלוּהוּ בְּתֹף וּמָחוֹל
Praise
Him
הַלְלוּהוּ
with stringed
instruments and flute.
בְּמִנִּים וְעֻגָב
Praise Him with
resounding cymbals.
הַלְלוּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָׁמַע
Praise Him with
clanging cymbals.
הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה
Let every soul
praise God.
כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
Let every soul
praise God.
❖כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
The following selected verses from Psalms mark the close of the individual books of Psalms. Eitz Yoseif notes that these verses may constitute a sort of blessing marking the close of the Pesukei Dezimrah.
Blessed is
Adonoy forever,
בָּרוּךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם
Amein
and Amein!
אָמֵן וְאָמֵן
Blessed is
Adonoy from Zion,
בָּרוּךְ יְהֹוָה מִצִּיּוֹן
Who dwells
in Jerusalem.
שֹׁכֵן יְרוּשָׁלָםִ
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
Blessed is
Adonoy, God,
בָּרוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהִים
God of
Israel
אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
Who alone
performs wonders.
עֹשֵׂה נִפְלָאוֹת לְבַדּוֹ
And blessed is the Name
of His glory forever,
❖וּבָרוּךְ שֵׁם כְּבוֹדוֹ לְעוֹלָם
and may His glory
fill the whole earth.
וְיִמָּלֵא כְבוֹדוֹ אֶת־כָּל־הָאָרֶץ
Amein
and Amein!
אָמֵן וְאָמֵן
The custom of reciting the following additions to Pesukei Dezimrah is men- tioned as early as the Gaonic era, specifically by Rav Amram Gaon. These verses were incorporated into our daily prayers because they speak so eloquently of God's majesty, and of the Divine providence which is the source of the power, riches, might, and honor of all human beings.
The first four verses (1 Chronicles 29:10-13) relate David's blessing to God, when he presented the gold, silver, and jewels he amassed for the construction of the Holy Temple. It was a day of great rejoicing as, following David's example, the leaders and princes also presented generous gifts for the construction of the Temple.
The following until after ישתבח should be said standing.
And David
blessed Adonoy
וַיְבָרֶךְ דָּוִיד אֶת־יְהֹוָה
in the presence of
all the assembly;
לְעֵינֵי כָּל־הַקָּהָל
and David
said,
וַיֹּאמֶר דָּוִיד
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
God of Israel,
our father,
אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אָבִינוּ
forever
and ever.
מֵעוֹלָם וְעַד־עוֹלָם
Yours,
Adonoy,
לְךָ יְהֹוָה
is the greatness,
the might, the glory
הַגְּדֻלָּה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶרֶת
the victory
and the beauty,
וְהַנֵּצַח וְהַהוֹד
for all that is in
heaven and on earth
כִּי־כֹל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ
[is Yours]; Yours,
Adonoy, is the kingdom
לְךָ יְהֹוָה הַמַּמְלָכָה
and You are
uplifted,
וְהַמִּתְנַשֵּׂא
[supreme] over
all rulers.
לְכֹל לְרֹאשׁ
The riches and the
honor come from You,
וְהָעשֶׁר וְהַכָּבוֹד מִלְּפָנֶיךָ
and You rule
over all;
וְאַתָּה מוֹשֵׁל בַּכֹּל
in Your hand are
power and might,
וּבְיָדְךָ כֹּחַ וּגְבוּרָה
and [it is]
in Your hand
וּבְיָדְךָ
to bestow greatness
and strength upon all.
לְגַדֵּל וּלְחַזֵּק לַכֹּל
And now,
our God,
וְעַתָּה אֱלֹהֵינוּ
we give
thanks to You
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ
and praise Your
glorious Name.
וּמְהַלְלִים לְשֵׁם תִּפְאַרְתֶּךָ
And they will bless
Your glorious Name,
וִיבָרְכוּ שֵׁם כְּבֹדֶךָ
[You, who
are] exalted
וּמְרוֹמַם
above all blessing
and praise.
עַל כָּל בְּרָכָה וּתְהִלָּה
You alone
are Adonoy;
אַתָּה־הוּא יְהֹוָה לְבַדֶּךָ
You have made
the skies,
אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם
the skies of skies78
and all their hosts,
שְׁמֵי הַשָּׁמַיִם וְכָל־צְבָאָם
the earth and all
that is upon it,
הָאָרֶץ וְכָל־אֲשֶׁר עָלֶיהָ
the seas and all
that is in them;
הַיַּמִּים וְכָל־אֲשֶׁר בָּהֶם
and You give life
to all of them,
וְאַתָּה מְחַיֶּה אֶת־כֻּלָּם
and the heavenly
hosts bow before You.
וּצְבָא הַשָּׁמַיִם לְךָ מִשְׁתַּחֲוִים
You are
Adonoy, the God
❖אַתָּה הוּא יְהֹוָה הָאֱלֹהִים
Who chose
Avrom,
אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בְּאַבְרָם
and brought him
out of Ur Kasdim
וְהוֹצֵאתוֹ מֵאוּר כַּשְׂדִּים
and established his
name (as) Avrohom.
וְשַׂמְתָּ שְׁמוֹ אַבְרָהָם
And You found
his heart
וּמָצָאתָ אֶת־לְבָבוֹ
faithful
before You,
נֶאֱמָן לְפָנֶיךָ
and You made the
covenant with him
וְכָרוֹת עִמּוֹ הַבְּרִית
to give the land
of the Canaanites,
לָתֵת אֶת־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי
the Hittites, the
Amorites, the Perizites,
הַחִתִּי הָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי
the Jebusites,
and the Girgashites,
וְהַיְבוּסִי וְהַגִּרְגָּשִׁי
to give to
his seed;
לָתֵת לְזַרְעוֹ
and You kept
Your word,
וַתָּקֶם אֶת־דְּבָרֶיךָ
for You are
righteous.
כִּי צַדִּיק אָתָּה
And You saw
the affliction
וַתֵּרֶא אֶת־עֳנִי
of our fathers
in Egypt,
אֲבֹתֵינוּ בְּמִצְרָיִם
and their
cry You heard
וְאֶת־זַעֲקָתָם שָׁמַעְתָּ
at the Sea
of Reeds.
עַל־יַם־סוּף
And You imposed
signs and wonders
וַתִּתֵּן אֹתֹת וּמֹפְתִים
against Pharaoh
and all his servants
בְּפַרְעֹה וּבְכָל־עֲבָדָיו
and all the people
of his land,
וּבְכָל־עַם אַרְצוֹ
for
You knew
כִּי יָדַעְתָּ
that they acted
malevolently against them;
כִּי הֵזִידוּ עֲלֵיהֶם
and (thus) You have
made a name for Yourself,
וַתַּעַשׂ־לְךָ שֵׁם
like
this day.
כְּהַיּוֹם הַזֶּה
And the sea, You
split before them,
❖וְהַיָּם בָּקַעְתָּ לִפְנֵיהֶם
and they went through
the midst of the sea
וַיַּעַבְרוּ בְתוֹךְ־הַיָּם
on the
dry land;
בַּיַּבָּשָׁה
and their
pursuers
וְאֶת־רֹדְפֵיהֶם
You hurled into
the depths,
הִשְׁלַכְתָּ בִמְצוֹלֹת
like a stone into
mighty waters.
כְּמוֹ־אֶבֶן בְּמַיִם עַזִּים

Shiras Hayam

In Temple times Shiras Hayam, the Song of the Sea, was sung by the Levites when the daily afternoon sacrifice was offered.87 After the destruction, the Jews of the Holy Land continued the tradition, reciting the Shira at the end of the PesukeiDezimrah. The custom spread to Italy and from there to other Jewish communities. This daily recital is mentioned by Rav Saadya Gaon but not as an obligatory part of the service. Rambam calls it a “custom.”88Hilchos Tefillah 7:13. Subsequently adopted by all communities, reciting the Shira became an integral part of our daily prayers.
Some hold that the Shira should be chanted aloud while standing. It should be sung with joy as at the time of the Exodus. “Sheloh” writes that reciting the Shira atones for sin, so that if one wishes to repent a serious sin, he should recite the Shira every day with great fervor. The Zohar says, “If one recites this song with elation and joy, he will be worthy to sing it in the next world. He will also be worthy to sing it when he greets the Mashiach.”
On that day,
Adonoy delivered
וַיּוֹשַׁע יְהֹוָה בַּיּוֹם הַהוּא
Israel from the
hand of Egypt,
אֶת־יִשְׂרָאֵל מִיַּד מִצְרָיִם
and Israel saw
the Egyptians
וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת־מִצְרַיִם
dead on the
seashore.
מֵת עַל־שְׂפַת הַיָּם
And
Israel saw
❖וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל
the
great hand
אֶת־הַיָּד הַגְּדֹלָה
which Adonoy
wielded against Egypt,
אֲשֶׁר עָשָׂה יְהֹוָה בְּמִצְרַיִם
and the people
feared Adonoy,
וַיִּירְאוּ הָעָם אֶת יְהֹוָה
and they believed
in Adonoy,
וַיַּאֲמִינוּ בַּיהֹוָה
and that Moses
was His servant.
וּבְמשֶׁה עַבְדּוֹ
Then Moses and the
Children of Israel sang
אָז יָשִׁיר משֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל
this song
to Adonoy,
אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת לַיהֹוָה
and they
said:
וַיֹּאמְרוּ לֵאמֹר
I will sing to Adonoy
for He is most high;
אָשִׁירָה לַיהֹוָה כִּי־גָאֹה גָּאָה
the horse with its rider,
He threw into the sea.
סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם
The strength and
retribution of God
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ
was the cause of
my deliverance;
וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה
this is my Almighty
and I will glorify Him,
זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ
God of my father
and I will exalt Him.
אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ
Adonoy is
master of war
יְהֹוָה אִישׁ מִלְחָמָה
Adonoy is
His Name.
יְהֹוָה שְׁמוֹ
Pharaoh's
chariots and army,
מַרְכְּבֹת פַּרְעֹה וְחֵילוֹ
He hurled
into the sea;
יָרָה בַיָּם
and his elite
officers were drowned
וּמִבְחַר שָׁלִשָׁיו טֻבְּעוּ
in the Sea
of Reeds.
בְיַם־סוּף
The deep waters
covered them;
תְּהֹמֹת יְכַסְיֻמוּ
they descended into
the depths like stone.
יָרְדוּ בִמְצוֹלֹת כְּמוֹ־אָבֶן
Your right
hand Adonoy
יְמִינְךָ יְהֹוָה
is adorned
with power,
נֶאְדָּרִי בַּכֹּחַ
Your right hand Adonoy
crushes the enemy.
יְמִינְךָ יְהֹוָה תִּרְעַץ אוֹיֵב
And in Your
great majesty,
וּבְרֹב גְּאוֹנְךָ
You destroyed
Your opponents;
תַּהֲרֹס קָמֶיךָ
You sent forth
Your fury,
תְּשַׁלַּח חֲרֹנְךָ
it consumed
them like straw.
יֹאכְלֵמוֹ כַּקַּשׁ
And with the wind
from Your nostrils
וּבְרוּחַ אַפֶּיךָ
the waters
were heaped up,
נֶעֶרְמוּ מַיִם
flowing water stood
erect like a wall;
נִצְּבוּ כְמוֹ־נֵד נֹזְלִים
the deep waters
congealed
קָפְאוּ תְהֹמֹת
in the heart
of the sea.
בְּלֶב־יָם
The enemy
(Pharaoh) said:
אָמַר אוֹיֵב
“I will pursue [them],
I will overtake [them],
אֶרְדֹּף אַשִּׂיג
I will divide the spoils;
I will satisfy myself;
אֲחַלֵּק שָׁלָל תִּמְלָאֵמוֹ נַפְשִׁי
I will unsheathe
my sword,
אָרִיק חַרְבִּי
my hand will
destroy them.
תּוֹרִישֵׁמוֹ יָדִי
You blew with
Your wind,
נָשַׁפְתָּ בְרוּחֲךָ
the sea
covered them;
כִּסָּמוֹ יָם
they sank like lead
in the mighty waters.
צָלֲלוּ כַּעוֹפֶרֶת בְּמַיִם אַדִּירִים
Who is like You among
the mighty, Adonoy!
מִי־כָמֹכָה בָּאֵלִם יְהֹוָה
who is
like You?
מִי כָּמֹכָה
[You are] adorned
in holiness,
נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ
awesome in praise,
performing wonders.
נוֹרָא תְהִלֹּת עֹשֵׂה־פֶלֶא
You stretched out
Your right hand,
נָטִיתָ יְמִינְךָ
the earth
swallowed them.
תִּבְלָעֵמוֹ אָרֶץ
You led in Your
kindliness,
נָחִיתָ בְחַסְדְּךָ
the people whom
You redeemed;
עַם־זוּ גָּאָלְתָּ
You guided them
with Your might
נֵהַלְתָּ בְעָזְּךָ
to Your holy
dwelling place.
אֶל־נְוֵה קָדְשֶׁךָ
The peoples heard
and trembled,
שָׁמְעוּ עַמִּים יִרְגָּזוּן
pangs of
fear gripped
חִיל אָחַז
the inhabitants
of Philistia.
ישְׁבֵי פְּלָשֶׁת
Then the chieftains
of Edom panicked,
אָז נִבְהֲלוּ אַלּוּפֵי אֱדוֹם
the mighty
men of Moab
אֵילֵי מוֹאָב
were seized
with trembling,
יֹאחֲזֵמוֹ רָעַד
all the inhabitants
of Canaan melted away.
נָמֹגוּ כֹּל ישְׁבֵי כְנָעַן
Terror and dread
fall upon them;
תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפַחַד
at the greatness
of Your arm
בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ
they were
still as stone;
יִדְּמוּ כָּאָבֶן
until Your people
cross over, Adonoy,
עַד־יַעֲבֹר עַמְּךָ יְהֹוָה
until [they]
cross over,
עַד־יַעֲבֹר
—the people You
have acquired.
עַם־זוּ קָנִיתָ
You will bring
them and plant them
תְּבִאֵמוֹ וְתִטָּעֵמוֹ
on the mountain of
Your inheritance,
בְּהַר נַחֲלָתְךָ
the place for
Your habitation
מָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ
which You,
Adonoy, have made;
פָּעַלְתָּ יְהֹוָה
the Sanctuary,
my Master,
מִקְּדָשׁ אֲדֹנָי
[which] Your
hands established.
כּוֹנְנוּ יָדֶיךָ
Adonoy will reign
forever and ever.
יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד
Adonoy will reign
forever and ever.
יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד
Adonoy! His sovereignty
is established
יְהֹוָה מַלְכוּתֵהּ קָאֵים
forever and to
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
When Pharaoh's horses,
with his chariots,
כִּי בָא סוּס פַּרְעֹה בְּרִכְבּוֹ
and his horsemen,
went into the sea,
וּבְפָרָשָׁיו בַּיָּם
Adonoy turned
back on them
וַיָּשֶׁב יְהֹוָה עֲלֵהֶם
the waters
of the sea;
אֶת־מֵי הַיָּם
and the Children
of Israel
וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל
walked on dry land in
the midst of the sea.
הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה בְּתוֹךְ הַיָּם
For the kingship
is Adonoy's
כִּי לַיהֹוָה הַמְּלוּכָה
and He rules
over nations.
וּמשֵׁל בַּגּוֹיִם
And deliverers will
go up to Mount Zion
❖וְעָלוּ מוֹשִׁעִים בְּהַר צִיּוֹן
to judge
Mount Esau,
לִשְׁפֹּט אֶת־הַר עֵשָׂו
and the kingdom
will be Adonoy's.
וְהָיְתָה לַיהֹוָה הַמְּלוּכָה
And Adonoy
will be King
וְהָיָה יְהֹוָה לְמֶלֶךְ
over the
whole earth;
עַל־כָּל הָאָרֶץ
on that
day
בַּיּוֹם הַהוּא
Adonoy will be One
and His Name One.
יִהְיֶה יְהֹוָה אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד

Nishmas

The Mishna, ( Maseches Pesachim 117b) refers to the following prayer as בִּרְכַּת הַשִּׁיר , the blessing of song. Some commentaries suggest that it is so named because it forms a lengthy song that concludes with the blessing of יִשְׁתַּבַּח on page 000. On weekdays, when there is not sufficient time to concentrate adequately on our prayers, we merely recite the concluding blessing of יִשְׁתַּבַּח , but on Sabbaths and Festivals we recite the prayer in its entirety.
The soul of
every living thing
נִשְׁמַת כָּל חַי
shall bless Your
Name, Adonoy, our God;
תְּבָרֵךְ אֶת שִׁמְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and the spirit
of all flesh
וְרוּחַ כָּל בָּשָׂר
shall glorify
and exalt
תְּפָאֵר וּתְרוֹמֵם
Your mention, our
King, continually.
זִכְרְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד
From world
to world,
מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם
You are
Almighty;
אַתָּה אֵל
and
besides You
וּמִבַּלְעָדֶיךָ
we have no king,
redeemer, or deliverer,
אֵין לָנוּ מֶלֶךְ גּוֹאֵל וּמוֹשִׁיעַ
[who] liberates,
rescues, maintains
פּוֹדֶה וּמַצִּיל וּמְפַרְנֵס
and responds, and
is compassionate
וְעוֹנֶה וּמְרַחֵם
in all times of
trouble and distress.
בְּכָל עֵת צָרָה וְצוּקָה
We have no king,
helper, supporter
אֵין לָנוּ מֶלֶךְ עוֹזֵר וְסוֹמֵך
but
You.
אֶלָּא אָתָּה
God of the first and
last [generations],
אֱלֹהֵי הָרִאשׁוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים
God of all
created things,
אֱלוֹהַּ כָּל בְּרִיּוֹת
Master of all
begotten things,
אֲדוֹן כָּל תּוֹלָדוֹת
Who is extolled with
a multitude of praises,
הַמְּהֻלָּל בְּרֹב הַתִּשְׁבָּחוֹת
Who conducts His
world with kindliness
הַמְנַהֵג עוֹלָמוֹ בְּחֶסֶד
and His creatures
with compassion.
וּבְרִיּוֹתָיו בְּרַחֲמִים
Behold, Adonoy neither
slumbers nor sleeps.
וַיהוֹה הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן
arouses those
who sleep
הַמְּעוֹרֵר יְשֵׁנִים
and awakens
those who slumber,
וְהַמֵּקִיץ נִרְדָּמִים
Resurrector
of the dead,
מְחַיֵּה מֵתִים
and Healer
of the sick,
וְרוֹפֵא חוֹלִים
Who gives sight
to the blind,
פּוֹקֵחַ עִוְרִים
and He gives
speech to the mute,
וְהַמֵּשִׂיחַ אִלְּמִים
and releases
the imprisoned.
וְהַמַּתִּיר אֲסוּרִים
He supports those
who have fallen
וְהַסּוֹמֵךְ נוֹפְלִים
and straightens
the bent
וְהַזּוֹקֵף כְּפוּפִים
and uncovers that
which is concealed.
וְהַמְפַעֲנֵחַ נֶעְלָמִים
To You alone
we give thanks.
לְךָ לְבַדְּךָ אֲנַחְנוּ מוֹדִים
Even if our mouths
were filled with song
אִלּוּ פִינוּ מָלֵא שִׁירָה
like
the sea,
כַּיָּם
and our tongues
with exultation
וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה
like the roaring
of its waves,
כַּהֲמוֹן גַּלָּיו
and our lips
with praise
וְשִׂפְתוֹתֵינוּ שֶׁבַח
like the breadth
of the firmament,
כְּמֶרְחֲבֵי רָקִיעַ
and our eyes
were radiant
וְעֵינֵינוּ מְאִירוֹת
like the sun
and the moon,
כַּשֶּׁמֶשׁ וְכַיָּרֵחַ
and our hands
outspread
וְיָדֵינוּ פְרוּשׂוֹת
like [the] eagles
of the sky,
כְּנִשְׁרֵי שָׁמָיִם
and our feet
light as the deer—
וְרַגְלֵינוּ קַלּוֹת כָּאַיָּלוֹת
we would never
sufficiently
אֵין אֲנַחְנוּ מַסְפִּיקִים
thank You,
Adonoy, our God
לְהוֹדוֹת לְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and God of
our fathers,
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
and bless Your
Name Our King
וּלְבָרֵךְ אֶת שְׁמֶךָ מַלְכֵּנוּ
for even one
thousandth
עַל אַחַת מֵאָלֶף
of the
billions
אֶלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים
and
trillions
וְרִבֵּי רְבָבוֹת פְּעָמִים
of favors, miracles
and wonders
הַטּוֹבוֹת נִסִּים וְנִפְלָאוֹת
which You did
for our fathers
שֶׁעָשִׂיתָ עִם אֲבוֹתֵינוּ
and
for us:
וְעִמָּנוּ
from Egypt You
redeemed us,
מִמִּצְרַיִם גְּאַלְתָּנוּ
Adonoy,
our God;
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
from the house of
bondage, You liberated us;
וּמִבֵּית עֲבָדִים פְּדִיתָנוּ
in famine You
nourished us,
בְּרָעָב זַנְתָּנוּ
and in [times of]
plenty, You fed us;
וּבְשָׂבָע כִּלְכַּלְתָּנוּ
from the sword
You saved us
מֵחֶרֶב הִצַּלְתָּנוּ
and from pestilence
You removed us,
וּמִדֶּבֶר מִלַּטְתָּנוּ
and from many severe
and lingering sicknesses,
וּמֵחֳלָיִם רָעִים וְרַבִּים וְנֶאֱמָנִים
have You
withdrawn us.
דִּלִּיתָנוּ
Until
now
עַד הֵנָּה
Your compassion
has helped us
עֲזָרוּנוּ רַחֲמֶיךָ
and Your kindliness
has not forsaken us.
וְלֹא עֲזָבוּנוּ חֲסָדֶיךָ
Do not abandon
us, Adonoy, our God,
וְאַל תִּטְּשֵׁנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
for
eternity.
לָנֶצַח

Therefore,
עַל כֵּן
the limbs which You
apportioned for us,
אֵבָרִים שֶׁפִּלַּגְתָּ בָּנוּ
and the spirit
and soul
וְרוּחַ וּנְשָׁמָה
that You have breathed
into our nostrils,
שֶׁנָּפַחְתָּ בְּאַפֵּינוּ
and the tongue You
have set in our mouth—
וְלָשׁוֹן אֲשֶׁר שַׂמְתָּ בְּפִינוּ
behold, they will
thank, bless,
הֵן הֵם יוֹדוּ וִיבָרְכוּ
praise,
glorify,
וִישַׁבְּחוּ וִיפָאֲרוּ
sing,
exalt,
וִישׁוֹרְרוּ וִירוֹמְמוּ

revere,
וְיַעֲרִיצוּ
sanctify, and proclaim
the sovereignty
וְיַקְדִּישׁוּ וְיַמְלִיכוּ
of Your Name,
our King always.
אֶת שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד
For every mouth
will thank You,
כִּי כָל פֶּה לְךָ יוֹדֶה
and every
tongue
וְכָל לָשׁוֹן
will swear
allegiance to You,
לְךָ תִשָּׁבַע
and every eye
looks to You,
וְכָל עַיִן לְךָ תְּצַפֶּה
and every knee
will bend to You,
וְכָל בֶּרֶךְ לְךָ תִכְרַע
and all that
stand up
וְכָל קוֹמָה
will prostrate
themselves before You;
לְפָנֶיךָ תִשְׁתַּחֲוֶה
all hearts
will fear You,
וְכָל הַלְבָבוֹת יִירָאוּךָ
and all innards
and kidneys
וְכָל קֶרֶב וּכְלָיוֹת
will sing
to Your Name
יְזַמְּרוּ לִשְׁמֶךָ
as is
written,
כַּדָּבָר שֶׁכָּתוּב
“All my bones
will say:
כָּל עַצְמוֹתַי תֹּאמַרְנָה
Adonoy! who is
like unto You?”
יְהֹוָה מִי כָמוֹךָ
You save
the poor man
מַצִּיל עָנִי
from one
stronger than he,
מֵחָזָק מִמֶּנּוּ
and the poor
and needy
וְעָנִי וְאֶבְיוֹן
from one who
would rob him,
מִגּוֹזְלוֹ
the cry of the
poor You hear,
שַׁוְעַת עֲנִיִּים אַתָּה תִשְׁמַע
the scream of
the impoverished
צַעֲקַת הַדַּל
You hear
and deliver.
תַּקְשִׁיב וְתוֹשִׁיעַ
Who is
like You?
מִי יִדְמֶה לָּךְ
Who is
equal to You?
וּמִי יִשְׁוֶה לָּךְ
And who can be
compared to You?
וּמִי יַעֲרָךְ לָךְ
The
Almighty,
הָאֵל
the Great, the
Powerful, the Awesome
הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא
most high
Almighty,
אֵל עֶלְיוֹן
Possessor of
heaven and earth.
קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ
We will extol You,
we will praise You,
❖נְהַלֶּלְךָ וּנְשַׁבֵּחֲךָ
we will
glorify You,
וּנְפָאֶרְךָ
and bless
Your holy Name
וּנְבָרֵךְ אֶת שֵׁם קָדְשֶׁךָ
as it
is said,
כָּאָמוּר
“By
David:
לְדָוִד
My soul,
bless Adonoy!
בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת יְהֹוָה
and all that is
within me [bless]
וְכָל קְרָבַי
His holy
Name!”
אֶת שֵׁם קָדְשׁוֹ
On Yom Tov, the Chazzan begins here
[You are]
Almighty
הָאֵל
in the power
of Your might;
בְּתַעֲצֻמוֹת עֻזֶּךָ
Great in the
honor of Your Name,
הַגָּדוֹל בִּכְבוֹד שְׁמֶךָ
Powerful
for ever
הַגִּבּוֹר לָנֶצַח
and awesome through
Your awesome deeds;
וְהַנּוֹרָא בְּנוֹרְאוֹתֶיךָ
the King Who
sits on a throne
הַמֶּלֶךְ הַיּוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא
[that is] exalted
and uplifted.
רָם וְנִשָּׂא
On Shabbos, the Chazzan begins here:
He Who dwells
in eternity,
שׁוֹכֵן עַד
exalted and holy
is His Name.
מָרוֹם וְקָדוֹשׁ שְׁמוֹ
And it is
written:
וְכָתוּב
“Joyfully exult in God,
[you] righteous ones,
רַנְּנוּ צַדִּיקִים בַּיהוֹה
for the upright,
praise is fitting.
לַיְשָׁרִים נָאוָה תְהִלָּה
Through the mouth
of the upright,
בְּפִי יְשָׁרִים
You are
exalted,
תִּתְרוֹמָם
and with the lips
of the righteous
וּבְשִׂפְתֵי צַדִּיקִים
You are
blessed;
תִּתְבָּרַךְ
and by the tongue
of the pious,
וּבִלְשׁוֹן חֲסִידִים
You are
sanctified;
תִּתְקַדָּשׁ
and in the midst
of the holy,
וּבְקֶרֶב קְדוֹשִׁים
You are
extolled.
תִּתְהַלָּל
And in the
assemblies
וּבְמַקְהֲלוֹת
of
myriads
רִבְבוֹת
of Your people,
the House of Israel;
עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל
with
joyful song
בְרִנָּה
glorified will be
Your Name, our King,
יִתְפָּאַר שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ
in every
generation.
בְּכָל דּוֹר וָדוֹר
For it is
the duty
שֶׁכֵּן חוֹבַת
of all beings,
before You,
כָּל הַיְצוּרִים לְפָנֶיךָ
Adonoy, our God and
God of our fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
to thank, to extol, and
to praise; to eternalize
❖לְהוֹדוֹת לְהַלֵּל לְשַׁבֵּחַ
to glorify, to
exalt, and to honor;
לְפָאֵר לְרוֹמֵם לְהַדֵּר וּלְנַצֵחַ
to bless, to elevate,
and to acclaim [You,]
לְבָרֵךְ לְעַלֵּה וּלְקַלֵּס
even beyond
all the words
עַל כָּל דִּבְרֵי
of song
and praise
שִׁירוֹת וְתִשְׁבְּחוֹת
of David,
son of Yishai,
דָּוִד בֶּן יִשַׁי
Your servant,
Your annointed.
עַבְדְּךָ מְשִׁיחֶךָ

Yishtabach

Rabbeinu Alfasi (Maseches Berachos 32) refers to Baruch She'amar as the open- ing blessing of the Pesukei Dezimrah, and Yishtabach as the concluding blessing.
And
so:
וּבְכֵן
Praised be Your Name
forever, our King,
יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ לָעַד מַלְכֵּנוּ
Almighty the
great and holy King
הָאֵל הַמֶּלֶךְ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ
in heaven
and on earth.
בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ
For to You it is
fitting [to offer]
כִּי לְךָ נָאֶה
Adonoy,
our God,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and God of
our fathers,
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
song and praise,
glorification and hymns,
שִׁיר וּשְׁבָחָה הַלֵּל וְזִמְרָה
[to proclaim your]
strength and dominion,
עֹז וּמֶמְשָׁלָה
victory, grandeur,
and might,
נֶצַח גְּדֻלָּה וּגְבוּרָה
praise
and glory,
תְּהִלָּה וְתִפְאֶרֶת
holiness and
sovereignty,
קְדֻשָּׁה וּמַלְכוּת
blessings and
thanksgivings,
בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת
to your great
and holy name;
לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ
and from the highest
world to the lowest
וּמֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם
you are
Almighty.
אַתָּה אֵל
Blessed are
You, Adonoy,
❖בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Almighty,
אֵל
King [Who is]
great in [our] praise
מֶלֶךְ גָּדוֹל וּמְהֻלָּל בַּתִּשְׁבָּחוֹת

Almighty,
אֵל
of [to Whom we offer
our] thanksgiving,
הַהוֹדָאוֹת
Master of [Whom we
praise for His] wonders,
אֲדוֹן הַנִּפְלָאוֹת
creator of
all souls
בּוֹרֵא כָּל הַנְּשָׁמוֹת
master of
all creatures
רִבּוֹן כָּל הַמַעֲשִׂים
the Selector
of song-hymns,
הַבּוֹחֵר בְּשִׁירֵי זִמְרָה
You are the
only King,
מֶלֶךְ יָחִיד

Almighty,
אֵל
Life of [all]
the worlds.
חֵי הָעוֹלָמִים
During the Ten Days of Penitence add:
In this Psalm, said during the Ten Days of Penitence, the Jewish soul sings of the Jewish spirit ascending from the depths of the deepest misery of all, the burden of sin and guilt.
A Song of
Ascents.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת
Out of
the depths
מִמַּעֲמַקִּים
I have called
to You, Adonoy.
קְרָאתִיךָ יְהֹוָה
My Master,
hear my voice;
אֲדֹנָי שִׁמְעָה בְקוֹלִי
let Your ears
be attentive
תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשֻּׁבוֹת
to the voice of
my supplications.
לְקוֹל תַּחֲנוּנָי
If You God should take
account of iniquities,
אִם־עֲוֹנוֹת תִּשְׁמָר־יָהּ
my Master, who
could survive?
אֲדֹנָי מִי יַעֲמֹד
For with You
is forgiveness,
כִּי־עִמְּךָ הַסְּלִיחָה
in order that
You be feared.
לְמַעַן תִּוָּרֵא
I hope for Adonoy,
my soul hopes;
קִוִּיתִי יְהֹוָה קִוְּתָה נַפְשִׁי
and for His
word, I wait.
וְלִדְבָרוֹ הוֹחָלְתִּי
My soul [waits]
for my Master
נַפְשִׁי לַאדֹנָי
more than the
watchman [waits]
מִשֹּׁמְרִים
for the
morning,
לַבֹּקֶר
[more than] the
watchman [waits]
שֹׁמְרִים
for the
morning.
לַבֹּקֶר
Wait, Israel,
upon Adonoy,
יַחֵל יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהֹוָה
for with Adonoy there
is loving-kindness,
כִּי־עִם־יְהֹוָה הַחֶסֶד
and with Him there
is much redemption.
וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת
And He will
redeem Israel
וְהוּא יִפְדֶּה אֶת־יִשְׂרָאֵל
from all its
iniquities.
מִכֹּל עֲוֹנוֹתָיו
The Half-Kaddish is recited by the Chazzan
Here, as elsewhere in the Liturgy, the Half-Kaddish marks the end of a distinct section of the prayers, in this case, the Pesukei Dezimrah.
It is called the Half-Kaddish, the final three verses of the complete Kaddish having been omitted.
Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the
coming of His Mashiach
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
in your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן
It has become a universally-accepted custom to recite Barechu before proceeding to the blessings of Shema. Barechu, like Kaddish and Kedusha, cannot be recited unless a quorum—a minyan of ten adult males—is present. Barechu is also said by one who is called upon to read from the Torah.
The practice of saying Barechu is mentioned numerous times in the Talmud. It is even cited in the Mishna (Maseches Berachos 49b) in the names of Rabbi Akiva and Rabbi Yishmael.
The Chazzan says:
Bless Adonoy
Who is blessed.
בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ
The Congregation responds and the Chazzan repeats:
Blessed is Adonoy,
Who is blessed
בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ
forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
The two blessings יוֹצֵר אוֹר “He Who forms light” and אַהֲבָה רַבָּה “Great love,” are referred to as the blessings preceding Shema ( Maseches Berachos 11a). According to Rambam they were formulated by Ezra and his Court ( Laws of Shema 1:7).
You may not interrupt your prayers from this point on until after the Shemoneh Esrei . But you may answer “Amein” to the blessings of הָאֵל הַקָּדוֹשׁ “The Holy Powerful One” and שׁוֹמֵעַ תְּפִילָה “He Who heeds prayer;” say the thrice-repeated קָדוֹשׁ “Holy . . .” and בָּרוּךְ כְּבוֹד “Blessed is the glory . . .” of Kedusha; and answer Barechu. You may also answer אָמֵן יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא “Amein, May His great Name,” when you hear Kaddish.” You may also answer Amein after the blessings of יוֹצֵר הַמְּאוֹרוֹת , “Who forms the luminaries,” and הָבּוֹחֵר בְּעַמוֹ יִשׂרָאֵל בְּאַהֲבָה , “Who chooses His people Israel with love.”
For a more detailed exposition of these laws, see Metsudah Kitzur Shulchan Aruch, Vol. I, pp. 172-176.
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Former
of light,
יוֹצֵר אוֹר
Creator of
darkness,
וּבוֹרֵא חשֶׁךְ
Maker of
peace,
עֹשֶׂה שָׁלוֹם
and Creator
of all things.
וּבוֹרֵא אֶת הַכֹּל
When Yom Tov occurs on weekdays, continue “He illuminates” on page 000.
All will thank You,
all will praise You,
הַכֹּל יוֹדוּךָ וְהַכֹּל יְשַׁבְּחוּךָ
and all will
proclaim:
וְהַכֹּל יֹאמְרוּ
“There is none
holy like Adonoy.”
אֵין־קָדוֹשׁ כַּיהוֹה
All will exalt
You, forever,
הַכֹּל יְרוֹמְמוּךָ סֶּלָה
Creator
of all.
יוֹצֵר הַכֹּל
The Almighty Who
opens each day
הָאֵל הַפּוֹתֵחַ בְּכָל יוֹם
the doors of the
gates of the east
דַּלְתוֹת שַׁעֲרֵי מִזְרָח
and pierces the
windows of the firmament;
וּבוֹקֵעַ חַלּוֹנֵי רָקִיעַ
Who brings the
sun out of its place
מוֹצִיא חַמָּה מִמְּקוֹמָהּ
and the moon from
its dwelling-place;
וּלְבָנָה מִמְּכוֹן שִׁבְתָּהּ
and illuminates
the entire world
וּמֵאִיר לְעוֹלָם כֻּלּוֹ
and to its
inhabitants,
וּלְיוֹשְׁבָיו
whom He
created
שֶׁבָּרָא
with [His]
attribute of mercy.
בְּמִדַּת הָרַחֲמִים
He illuminates
the earth
הַמֵּאִיר לָאָרֶץ
and those who
dwell on it
וְלַדָּרִים עָלֶיהָ
with
compassion,
בְּרַחֲמִים
and in His
goodness
וּבְטוּבוֹ
renews every
day, continually,
מְחַדֵּשׁ בְּכָל־יוֹם תָּמִיד
the work of
creation.
מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית
How many are Your
works, Adonoy;
מָה־רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהֹוָה
You made them
all with wisdom,
כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ
the earth is full
of Your possessions.
מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ
The King Who alone
is exalted from then;
הַמֶּלֶךְ הַמְּרוֹמָם לְבַדּוֹ מֵאָז
Who is praised,
glorified, and uplifted
הַמְּשֻׁבָּח וְהַמְּפוֹאָר וְהַמִּתְנַשֵּׂא
from the
beginning of time.
מִימוֹת עוֹלָם
Eternal
God—
אֱלֹהֵי עוֹלָם
in Your
abundant mercy,
בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים
have compassion
on us,
רַחֵם עָלֵינוּ
Master Who is
our strength,
אֲדוֹן עֻזֵּנוּ
Rock Who is
our stronghold,
צוּר מִשְׂגַּבֵּנוּ
Shield of our
deliverance,
מָגֵן יִשְׁעֵנוּ
[Be] a stronghold
for us.
מִשְׂגָּב בַּעֲדֵנוּ
There is none to
be compared to You,
אֵין עֲרוֹךְ לְךָ
and there is none
other than You,
וְאֵין זוּלָתֶךָ
nothing exists
without You
אֶפֶס בִּלְתֶּךָ
and who is
like You?
וּמִי דוֹמֶה לָךְ
There is none to
be compared to You,
❖אֵין עֲרוֹךְ לְךָ
Adonoy,
our God,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
in this
world;
בָּעוֹלָם הַזֶּה
and there is none
beside You, our King
וְאֵין זוּלָתְךָ מַלְכֵּנוּ
in the life of
the World to Come;
לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא
Nothing exists
without You
אֶפֶס בִּלְתְּךָ
our
Redeemer
גּוֹאֲלֵנוּ
in the days of
the Messiah;
לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ
and there will
be none like You,
וְאֵין דוֹמֶה לְךָ
our
Deliverer,
מוֹשִׁיעֵנוּ
at the time of the
resurrection of the dead.
לִתְחִיַּת הַמֵּתִים

Eil Adon


Almighty,
אֵל
Master over all
[created] works,
אָדוֹן עַל כָּל הַמַּעֲשִׂים
Blessed
is He
בָּרוּךְ
and He is blessed by
the mouth of every soul.
וּמְבֹרָךְ בְּפִי כָּל הַנְּשָׁמָה
His greatness and
goodness fill the world,
גָּדְלוֹ וְטוּבוֹ מָלֵא עוֹלָם
perception and
understanding
דַּעַת וּתְבוּנָה
surround
His glory.
סוֹבְבִים הוֹדוֹ
He is most high,
over the holy chayos,
הַמִּתְגָּאֶה עַל חַיּוֹת הַקֹּדֶשׁ
and adorned in glory
above the chariot;
וְנֶהְדָּר בְּכָבוֹד עַל הַמֶּרְכָּבָה
merit and uprightness
are before His throne,
זְכוּת וּמִישׁוֹר לִפְנֵי כִסְאוֹ
kindness and mercy
fill His glory.
חֶסֶד וְרַחֲמִים מָלֵא כְבוֹדוֹ
Good are the
luminaries
טוֹבִים מְאוֹרוֹת
which our
God created
שֶׁבָּרָא אֱלֹהֵינוּ
He formed them
with perception,
יְצָרָם בְּדַעַת
understanding,
and wisdom,
בְּבִינָה וּבְהַשְׂכֵּל
strength and power
He put into them,
כֹּחַ וּגְבוּרָה נָתַן בָּהֶם
to be
rulers
לִהְיוֹת מוֹשְׁלִים
within the
inhabited world.
בְּקֶרֶב תֵּבֵל
Full of luster and
radiating brightness,
מְלֵאִים זִיו וּמְפִיקִים נֹגַהּ
beautiful is their luster
throughout the world,
נָאֶה זִיוָם בְּכָל הָעוֹלָם
joyous in
their rising
שְׂמֵחִים בְּצֵאתָם
and happy in
their setting,
וְשָׂשִׂים בְּבוֹאָם
they perform
with reverence,
עוֹשִׂים בְּאֵימָה
the will of
their Possessor.
רְצוֹן קוֹנָם
Glory and honor,
they give to His Name,
פְּאֵר וְכָבוֹד נוֹתְנִים לִשְׁמוֹ
jubilation
and joyous song
צָהֳלָה וְרִנָּה
at the mention
of His kingship.
לְזֵכֶר מַלְכוּתוֹ
He called
to the sun
קָרָא לַשֶּׁמֶשׁ
and it shone
with light,
וַיִּזְרַח אוֹר
He saw and
fashioned
רָאָה וְהִתְקִין
the form of
the moon.
צוּרַת הַלְּבָנָה
Praise [they]
give Him,
שֶׁבַח נוֹתְנִים לוֹ
all hosts
on high,
כָּל צְבָא מָרוֹם
glory and greatness
[are given Him by]
תִּפְאֶרֶת וּגְדֻלָּה
the serafim, the ofanim
and the holy chayos.
שְׂרָפִים וְאוֹפַנִּים וְחַיּוֹת הַקֹּדֶשׁ
To the
Almighty,
לָאֵל
Who rested from
all the creation.
אֲשֶׁר שָׁבַת מִכָּל הַמַּעֲשִׂים
On the Seventh Day,
He elevated Himself
בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי הִתְעַלָּה
and sat upon the
throne of His honor.
וְיָשַׁב עַל כִּסֵּא כְבוֹדוֹ
With glory He
enwrapped Himself
תִּפְאֶרֶת עָטָה
for the
day of rest,
לְיוֹם הַמְּנוּחָה
a delight, He called
the Sabbath Day;
עֹנֶג קָרָא לְיוֹם הַשַּׁבָּת
this is the praise
of the Seventh Day—
זֶה שֶׁבַח שֶׁל יוֹם הַשְּׁבִיעִי
that on it, the
Almighty rested
שֶׁבּוֹ שָׁבַת אֵל
from all
His work.
מִכָּל מְלַאכְתּוֹ
The Seventh Day [itself]
offers praise and says:
וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי מְשַׁבֵּחַ וְאוֹמֵר
“A Psalm, a song
by the Sabbath Day:
מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת
‘It is good to give
thanks to Adonoy.'”
טוֹב לְהוֹדוֹת לַיהוֹה
Therefore glorify
and bless the Almighty
לְפִיכָךְ יְפָאֲרוּ וִיבָרְכוּ לָאֵל
all beings that
He has formed;
כָּל יְצוּרָיו
praise, wsteem,
greatness and honor
שֶׁבַח יְקָר וּגְדֻלָּה וְכָבוֹד
will they give
to the Almighty,
יִתְּנוּ לָאֵל

King,
מֶלֶךְ
Creator
of all,
יוֹצֵר כֹּל
Who apportions
rest
הַמַּנְחִיל מְנוּחָה
to His people
Israel, in His holiness
לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתוֹ
on the holy
Shabbos Day.
בְּיוֹם שַׁבַּת קֹדֶשׁ
Your Name,
Adonoy, our God
שִׁמְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
will be
sanctified,
יִתְקַדַּשׁ
and Your mention, our
King, will be glorified
וְזִכְרְךָ מַלְכֵּנוּ יִתְפָּאַר
in the
heavens above
בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל
and on the
earth below.
וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת
Be blessed,
our Deliverer
תִּתְבָּרֵךְ מוֹשִׁיעֵנוּ
for the praiseworthy
work of Your hands
עַל כָּל שֶׁבַח מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ
and for the
light-giving luminaries
וְעַל מְאוֹרֵי אוֹר
which
You formed
שֶׁיָצַרְתָּ
—they will glorify
You forever.
הֵמָּה יְפָאֲרוּךָ סֶּלָה
On Shabbos, continue “Be blessed,” on page 000.
When Yom Tov occurs on weekdays, say:
He illuminates
the earth
הַמֵּאִיר לָאָרֶץ
[and provides light]
for those who dwell on it
וְלַדָּרִים עָלֶיהָ
with
compassion;
בְּרַחֲמִים
and in His
goodness
וּבְטוּבוֹ
renews every
day, continually,
מְחַדֵּשׁ בְּכָל יוֹם תָּמִיד
the work of
creation.
מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית
How many are Your
works, Adonoy;
מָה־רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהֹוָה
You made them
all with wisdom,
כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ
the earth is full
of Your possessions.
מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ
The King Who alone
is exalted from then,
הַמֶּלֶךְ הַמְּרוֹמָם לְבַדּוֹ מֵאָז
Who is praised
and glorified
הַמְּשֻׁבָּח וְהַמְּפֹאָר
and
uplifted,
וְהַמִּתְנַשֵּׂא
from the
beginning of time.
מִימוֹת עוֹלָם
Eternal
God,
אֱלֹהֵי עוֹלָם
in Your
abundant mercy,
בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים
have compassion
on us,
רַחֵם עָלֵינוּ
Master, Who is
our strength,
אֲדוֹן עֻזֵּנוּ
Rock, Who is
our stronghold
צוּר מִשְׂגַּבֵּנוּ
Shield, of our
deliverance,
מָגֵן יִשְׁעֵנוּ
[Be] a stronghold
for us.
מִשְׂגָּב בַּעֲדֵנוּ
The blessed Almighty,
great in knowledge,
אֵל בָּרוּךְ גְּדוֹל דֵּעָה
prepared and made
the rays of the sun.
הֵכִין וּפָעַל זָהֳרֵי חַמָּה
[The] Good [One]
created [everything]
טוֹב יָצַר
for the glory
of His Name:
כָּבוֹד לִשְׁמוֹ
the luminaries
He set
מְאוֹרוֹת נָתַן
around His strength
(His throne).
סְבִיבוֹת עֻזּוֹ
The chiefs of His
hosts are holy beings,
פִּנּוֹת צְבָאָיו קְדוֹשִׁים
the exalters
of Shadai
רוֹמְמֵי שַׁדַּי
continually
recount
תָּמִיד מְסַפְּרִים
the glory of
the Almighty
כְּבוֹד אֵל
and His
holiness.
וּקְדֻשָּׁתוֹ
Be Blessed,
Adonoy, our God,
תִּתְבָּרֵךְ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
in the
heavens above
בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל
and on
earth below
וְעַל הַאָרֶץ מִתָּחַת
for the excellent
works of Your hands,
עַל כָּל שֶׁבַח מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ
and for the
light-giving luminaries
וְעַל מְאוֹרֵי אוֹר
which You
formed;
שֶׁיָצַרְתָּ
they will glorify
You forever.
הֵמָּה יְפָאֲרוּךָ סֶּלָה
Be blessed eternally
our Former, our King,
תִּתְבָּרֵךְ לָנֶצַח צוּרֵנוּ מַלְכֵּנוּ
and our Redeemer—Creator
of holy beings.
וְגוֹאֲלֵנוּ בּוֹרֵא קְדוֹשִׁים
Praised be Your Name
forever, our King,
יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ לָעַד מַלְכֵּנוּ
Who forms
ministering angels;
יוֹצֵר מְשָׁרְתִים
and Whose
ministering angels
וַאֲשֶׁר מְשָׁרְתָיו
all stand at the
height of the Universe,
כֻּלָּם עוֹמְדִים בְּרוּם עוֹלָם
and proclaim with
reverence, in unison aloud
וּמַשְׁמִיעִים בְּיִרְאָה יַחַד בְּקוֹל
the words of
the living God,
דִּבְרֵי אֱלֹהִים חַיִּים
King of the
Universe.
וּמֶלֶךְ עוֹלָם
All of them
are beloved,
כֻּלָם אֲהוּבִים
all of them
are pure,
כֻּלָּם בְּרוּרִים
all of them
are mighty;
כֻּלָּם גִּבּוֹרִים
all
are holy
כֻּלָּם קְדוֹשִׁים
and all of
them perform
וְכֻלָּם עֹשִׂים
with awe
and reverence
בְּאֵימָה וּבְיִרְאָה
the will of
their Possessor.
רְצוֹן קוֹנָם
And they all
open their mouths
❖וְכֻלָּם פּוֹתְחִים אֶת פִּיהֶם
in holiness
and purity,
בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה
with song
and music,
בְּשִׁירָה וּבְזִמְרָה
and they bless, and
praise, and glorify,
וּמְבָרְכִין וּמְשַׁבְּחִין וּמְפָאֲרִין
and revere,
and sanctify,
וּמַעֲרִיצִין וּמַקְדִּישִׁין
and proclaim the
sovereignty of—
וּמַמְלִיכִין
the Name of the
Almighty, the King,
אֶת שֵׁם הָאֵל הַמֶּלֶךְ
the Great, the
Mighty, the awesome One;
הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא
holy
is He.
קָדוֹשׁ הוּא
And they all take
upon themselves
וְכֻלָּם מְקַבְּלִים עֲלֵיהֶם
the yoke of
Divine sovereignty
עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם
one from
the other,
זֶה מִזֶּה
and lovingly give
leave to one another
וְנוֹתְנִים בְּאַהֲבָה רְשׁוּת זֶה לָזֶה
to sanctify
their Former
לְהַקְדִּישׁ לְיוֹצְרָם
in a spirit
of serenity
בְּנַחַת רוּחַ
with clear speech
and pleasantness,
בְּשָׂפָה בְרוּרָה וּבִנְעִימָה
all exclaimKedushah
in unison,
קְדֻשָּׁה כֻּלָּם כְּאֶחָד עוֹנִים
with
awe,
בְּאֵימָה
and reverently
exclaim:
וְאוֹמְרִים בְּיִרְאָה
“Holy,
holy, holy
קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ
is Adonoy
of Hosts,
יְהֹוָה צְבָאוֹת
the fullness of all
the earth is His glory.”
מְלֹא כָל־הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ
And the Ofanim
and the holy Chayos,
וְהָאוֹפַנִּים וְחַיּוֹת הַקֹּדֶשׁ
with a mighty
sound rise
בְּרַעַשׁ גָּדוֹל מִתְנַשְּׂאִים
toward
the
לְעֻמַּת שְׂרָפִים
Facing them, they
offer praise and say,
לְעֻמָּתָם מְשַׁבְּחִים וְאוֹמְרִים
“Blessed is the
glory of Adonoy
בָּרוּךְ כְּבוֹד־יְהֹוָה
from His
place.”
מִמְּקוֹמוֹ
To the Blessed
Almighty,
לָאֵל בָּרוּךְ
they offer
pleasant melodies;
נְעִימוֹת יִתֵּנוּ
to the King,
the Almighty,
לַמֶּלֶךְ אֵל
[Who is] living
and enduring,
חַי וְקַיָּם
they
utter hymns
זְמִירוֹת יֹאמֵרוּ
and make
praises heard.
וְתִשְׁבָּחוֹת יַשְׁמִיעוּ
For He alone,
exalted and holy
כִּי הוּא לְבַדּוֹ מָרוֹם וְקָדוֹשׁ
is the Performer
of mighty deeds,
פּוֹעֵל גְּבוּרוֹת
Maker of
new things;
עֹשֶׂה חֲדָשׁוֹת
Master of
battles,
בַּעַל מִלְחָמוֹת
Sower of acts of
righteousness,
זוֹרֵעַ צְדָקוֹת
Causer of deliverance
to sprout forth;
מַצְמִיחַ יְשׁוּעוֹת
Creator
of cures.
בּוֹרֵא רְפוּאוֹת
Awesome in praise,
Master of wonders,
נוֹרָא תְהִלּוֹת אֲדוֹן הַנִּפְלָאוֹת
He renews in
His goodness,
הַמְחַדֵּשׁ בְּטוּבוֹ
each day,
continuously,
בְּכָל יוֹם תָּמִיד
the work of
creation,
מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית
as it is said:
“[Give thanks to Him]
כָּאָמוּר
Who makes the
great luminaries,”
לְעֹשֵׂה אוֹרִים גְּדֹלִים
for His kindness
is everlasting.”
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
(and He fashioned
the luminaries,
וְהִתְקִין מְאוֹרוֹת
bringing joy to
the world He created)
מְשַׂמֵּחַ עוֹלָמוֹ אֲשֶׁר בָּרָא
Shine a new
light upon Zion,
❖אוֹר חָדָשׁ עַל צִיּוֹן תָּאִיר
and may we all
soon be privileged
וְנִזְכֶּה כֻלָּנוּ בִּמְהֵרָה
to [enjoy]
its brightness.
לְאוֹרוֹ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Former of the
luminaries.
יוֹצֵר הַמְּאוֹרוֹת
In the second of the blessings that precede Shema we praise God for His goodness in giving us His Torah, and pray for His help in the study of Torah. None of our petitions for the material goods of life approaches the fervor of this prayer for knowledge of the Torah and steadfastness in obeying it.
[With] everlasting
love You have loved us
אַהֲבַת עוֹלָם אֲהַבְתָּנוּ
Adonoy,
our God;
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
[With] great
and abundant pity
חֶמְלָה גְדוֹלָה וִיתֵרָה
have You
pitied us.
חָמַלְתָּ עָלֵינוּ
Our Father,
our King!
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ
for the sake of
your great Name
בַּעֲבוּר שִׁמְךָ הַגָּדוֹל
and for the sake
of our forefathers
וּבַעֲבוּר אֲבוֹתֵינוּ
who trusted
in You,
שֶׁבָּטְחוּ בְךָ
and whom You taught
statutes of life,
וַתְּלַמְּדֵם חֻקֵּי חַיִּים
carry out
your will
לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ
with a
perfect heart,
בְּלֵבָב שָׁלֵם
so too, be gracious
to us and teach us.
כֵּן תְּחָנֵּנוּ וּתְלַמְּדֵנוּ
Our Father,
merciful Father,
אָבִינוּ אָב הָרַחֲמָן
Who acts with
compassion
הַמְרַחֵם
have compassion
on us
רַחֵם עָלֵינוּ
and put into our
hearts to understand,
וְתֵן בְּלִבֵּנוּ בִּינָה
to
comprehend,
לְהָבִין
and to be
intellectually creative,
וּלְהַשְׂכִּיל
to listen, to
learn, and to teach,
לִשְׁמֹעַ לִלְמוֹד וּלְלַמֵּד
to preserve, to
practice, and to fulfill
לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת וּלְקַיֵּם
all the words of
instruction in Your Torah
אֶת כָּל דִּבְרֵי תַלְמוּד תּוֹרָתֶךָ
with
love.
בְּאַהֲבָה
And enlighten our
eyes in Your Torah,
וְהָאֵר עֵינֵינוּ בְּתוֹרָתֶךָ
and cause our
hearts to hold fast
וְדַבֵּק לִבֵּנוּ
to Your
commandments,
בְּמִצְוֹתֶיךָ
and unify
our hearts
וְיַחֵד לְבָבֵנוּ
to love and
fear Your Name;
לְאַהֲבָה וּלְיִרְאָה אֶת שְׁמֶךָ
and may we not be
subject to shame,
לְמַעַן לֹא נֵבוֹשׁ
disgrace or
stumbling
וְלֹא נִכָּלֵם וְלֹא נִכָּשֵׁל

forever
לְעוֹלָם וָעֶד
for in Your
holy Name—
כִּי בְשֵׁם קָדְשְׁךָ
great, mighty
and awesome—
הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא
have we
trusted;
בָּטָחְנוּ
may we exult and rejoice
in Your deliverance.
נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בִּישׁוּעָתֶךָ
And may Your mercy
Adonoy our God,
וְרַחֲמֶיךָ יְהֹוָה אֶלֹהֵינוּ
and Your
abundant kindness
וַחֲסָדֶיךָ הָרַבִּים
never
forsake us.
אַל יַעַזְבוּנוּ נֶצַח סֶלָה וָעֶד
Hasten and
bring upon us
מַהֵר וְהָבֵא עָלֵינוּ
blessing and
peace quickly
בְּרָכָה וְשָׁלוֹם מְהֵרָה
from the four
corners of the earth
מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ
break the yoke
of the nations
וּשְׁבוֹר עוֹל הַגּוֹיִם
from
our neck
מֵעַל צַוָּארֵנוּ
and speedily
lead us
וְתוֹלִיכֵנוּ מְהֵרָה
upright to
our land.
קוֹמְמִיּוּת לְאַרְצֵנוּ
Because, You
are the Almighty,
כִּי אֵל
Who performs acts
of deliverance,
פּוֹעֵל יְשׁוּעוֹת אָתָּה
and You have
chosen us
וּבָנוּ בָחַרְתָּ
from among all
peoples and tongues,
מִכָּל עַם וְלָשׁוֹן
and You have brought
us near our king
❖וְקֵרַבְתָּנוּ מַלְכֵּנוּ
to Your great Name,
forever in truth;
לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל סֶלָה בֶּאֱמֶת
with love, that we
may give thanks to You,
בְּאַהֲבָה לְהוֹדוֹת לְךָ
and proclaim Your
Oneness, with love.
וּלְיַחֶדְךָ בְּאַהֲבָה
and love
Your Name.
וּלְאַהֲבָה אֶת שְׁמֶךָ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who chooses His people
Israel with love.
הַבּוֹחֵר בְּעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בְּאַהֲבָה

Recitation of Shema

The recitation of Shema was part of the daily worship in the Holy Temple, and our Sages ordained that it be recited in the synagogue service, providing it a central place in the morning and evening prayers of each Jew. Its importance may be judged from the fact that the very first Mishnah in the Oral Torah opens with the question, “From what time may the evening Shema be read?”
In reading Shema, bear in mind that you are performing a Scriptural commandment. All three paragraphs should be read with kavanah, concentrated intention, on what you are saying. The entire Shema should be recited in awe and reverence as it proclaims the existence and unity of God; the Jews' complete dedication to God and His commandments; the belief in Divine justice; the remembrance of the Exodus and the selection of the Jews as God's Chosen People. These concepts are the pillars of the Jewish faith. Whenever this sign (°) appears (e.g. בְּכָלּ־לְּבָבְ֒ךָ), it indicates that you should be careful to pronounce each word distinctly. In many instances, the last letter of the first word and first letter of the second word are the same, the words might be read as one, which is not the proper way to fulfill the mitzvah of Kerias Shema.
The following three words should be said when praying without aminyan:
(Almighty,
faithful King)
אֵל מֶלֶךְ נֶאֱמָן
Hear,
Israel:
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל
Adonoy is
our God,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
Adonoy
is One.
יְהֹוָה אֶחָד
The following three lines are to be said silently:
Blessed [is
His] Name,
בָּרוּךְ שֵׁם
Whose glorious
kingdom
כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ
is forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
And you shall love
Adonoy your God
וְאָהַבְתָּ אֵת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ
with all
your heart
בְּכָלּ־לְּבָבְךָ
and with
all your soul
וּבְכָל־נַפְשְׁךָ
and with all
your possessions.
וּבְכָל־מְאֹדֶךָ
And these
words
וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה
which I command
you today,
אֲשֶׁר֯ אָ֯נֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם
shall be upon
your heart.
עַל֯־לְ֯בָבֶךָ
And you shall
teach them sharply
וְשִׁנַּנְתָּם
to your
children.
לְבָנֶיךָ
And you shall
discuss them
וְדִבַּרְתָּ בָּם
when you sit
in your house,
בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ
and when you
travel on the road,
וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ
and when you lie down
and when you rise.
וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ
And you shall bind
them for a sign
וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת
upon your
hand,
עַל֯־יָ֯דֶךָ
and they
shall be for
וְהָיוּ לְטֹטָפֹת
between
your eyes.
בֵּין עֵינֶיךָ
And you shall
write them
וּכְתַבְתָּם
upon the doorposts
of your house
עַל־מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ
and upon your
gateways.
וּבִשְׁעָרֶיךָ
And it
will be—
וְהָיָה
if you vigilantly
obey My commandments
אִם־שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל־מִצְוֹתַי
which I command
you this day,
אֲשֶׁר֯ אָ֯נֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם
to love Adonoy
your God,
לְאַהֲבָה אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם
and
serve Him
וּלְעָבְדוֹ
with your
entire hearts
בְּכָל֯־לְ֯בַבְכֶם
and with your
entire souls—
וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם
that I will give
rain for your land
וְנָתַתִּי מְטַר֯־אַ֯רְצְכֶם
in its
proper time,
בְּעִתּוֹ
the early
(autumn) rain
יּוֹרֶה
and the late
(spring) rain;
וּמַלְקוֹשׁ
and you will
harvest your grain
וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ
and your wine
and your oil.
וְתִירשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ
And I will
put grass
וְנָתַתִּי עֵשֶׂבּ
in your fields
for your cattle,
בְּ֯שָׂדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ
and you will eat
and be satisfied.
וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ
Beware lest your
hearts be swayed
הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן֯־יִ֯פְתֶּה לְבַבְכֶם
and you
turn astray,
וְסַרְתֶּם
and you worship
alien gods
וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים֯ אֲ֯חֵרִים
and bow
to them.
וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם
And Adonoy's fury
will blaze among you,
וְחָרָה אַף־יְהֹוָה בָּכֶם
and He will close
off the heavens
וְעָצַר֯ אֶ֯ת־הַשָּׁמַיִם
and there will
be no rain
וְלֹּא־יִּהְיֶה מָטָר
and the earth will
not yield its produce;
וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶתּ־יְּבוּלָהּ
and you will
perish swiftly
וַאֲבַדְתֶּם֯ מְּהֵרָה
from the
good land
מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה
which Adonoy
gives you.
אֲשֶׁר֯ יְ֯הוֹה נֹתֵן לָכֶם
Place these
words of Mine
וְשַׂמְתֶּם֯ אֶ֯ת־דְּבָרַיּ אֵ֯לֶּה
upon your hearts
and upon your souls,—
עַלּ־לְּבַבְכֶם וְעַל־נַפְשְׁכֶם
and bind them
for a sign
וּקְשַׁרְתֶּם֯ אֹ֯תָם לְאוֹת
upon your
hands,
עַלּ־יֶּדְכֶם
and they
shall be for
וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת
between
your eyes.
בֵּין עֵינֵיכֶם
And you shall teach
them to your sons,
וְלִמַּדְתֶּם֯ אֹ֯תָם אֶת־בְּנֵיכֶם
to speak
them
לְדַבֵּר בָּם
when you sit
in your house,
בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ
and when you
travel on the road,
וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ
and when you lie down
and when you rise.
וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ
And you shall
write them
וּכְתַבְתָּם
upon the doorposts
of your house
עַל־מְזוּזוֹת בֵּיתֶךָ
and upon your
gateways.
וּבִשְׁעָרֶיךָ
In order that your
days be prolonged,
לְמַעַן֯ יִ֯רְבּוּ יְמֵיכֶם
and the days of
your children,
וִימֵי בְנֵיכֶם
upon
the land
עַל הָאֲדָמָה
which Adonoy swore
to your fathers
אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהֹוָה לַאֲבֹתֵיכֶם
to give them
[for as long]
לָתֵת לָהֶם
as the heavens
are above the earth.
כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל־הָאָרֶץ
And Adonoy spoke
to Moses saying:
וַיֹּאמֶר֯ יְ֯הוֹהּ אֶ֯ל־משֶׁה לֵּאמֹר
Speak to the
children of Israel,
דַּבֵּר֯ אֶ֯ל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
and tell
them
וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם
to make for
themselves fringes
וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת
on the corners
of their garments
עַל־כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם
throughout their
generations;
לְדֹרֹתָם
and they will place
with the fringes
וְנָתְנוּ עַל־צִיצִת
of each
corner
הַכָּנָף֯
a thread
of blue.
פְּתִיל תְּכֵלֶת
And it will be to
you for fringes,
וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת
and you will
look upon it
וּרְאִיתֶם֯ אֹ֯תוֹ
and you will
remember
וּזְכַרְתֶּם֯
all the commandments
of Adonoy,
אֶ֯ת־כָּל־מִצְוֹת֯ יְ֯הוֹה
and you will
perform them;
וַעֲשִׂיתֶם֯ אֹ֯תָם
and you will not turn
aside after your hearts
וְלֹא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם
and after
your eyes
וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם
which cause you
to go astray.
אֲשֶׁר֯־אַ֯תֶּם זֹנִים֯ אַ֯חֲרֵיהֶם
In order that
you will remember
לְמַעַן תִּזְכְּרוּ
and perform all
My commandments;
וַעֲשִׂיתֶם֯ אֶ֯ת־כָּל־מִצְוֹתָי
and you will be
holy unto your God.
וִהְיִיתֶם קְדשִׁים לֵאלֹהֵיכֶם
I am Adonoy,
your God,
אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם֯
Who brought
you out
אֲ֯שֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם֯
of the land
of Egypt
מֵּאֶרֶץ מִצְרַיִם
to be
your God:
לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים֯
I am Adonoy,
your God—
אֲ֯נִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם֯
You must be careful to connect the last words of Shema, ה' אֱלֹקֵיכֶם (Adonoy, your God), with the word אֱמֶת (is true) without pause or interruption so that these three words form one sentence, meaning “Adonoy your God is true” (Berachos 13a).
is
true—
אֱמֶת
The Chazzan repeats:
Adonoy, your
God, is true.
יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם֯ אֱ֯מֶת
The following prayer, which culminates with גָאַל יִשְׂרָאֵל , Who redeemed Israel, constitutes the “Blessing after Shema” mentioned in the Talmud ( Maseches Berachos 11a). It is also mentioned in Maseches Tamid (32b) as part of the morning service in the Temple.
—and
firm,
וְיַצִּיב
certain and
enduring,
וְנָכוֹן וְקַיָּם
upright and
faithful,
וְיָשָׁר וְנֶאֱמָן
beloved and
cherished,
וְאָהוּב וְחָבִיב
desired and
pleasant,
וְנֶחְמָד וְנָעִים
awesome
and mighty,
וְנוֹרָא וְאַדִּיר
correct80 and
acceptable,
וּמְתֻקָּן וּמְקֻבָּל
good and
beautiful
וְטוֹב וְיָפֶה
is this [affirmation]
to us for all eternity.
הַדָּבָר הַזֶּה עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד
It is
true,
אֱמֶת
that the God of the
Universe, is our King,
אֱלֹהֵי עוֹלָם מַלְכֵּנוּ
the Stronghold
of Jacob
צוּר יַעֲקֹב
is the Shield of
our deliverance.
מָגֵן יִשְׁעֵנוּ
Throughout
the generations
❖לְדֹר וָדֹר
He endures and
His Name endures,
הוּא קַיָּם וּשְׁמוֹ קַיָּם
and His throne
is confirmed;
וְכִסְאוֹ נָכוֹן
and His sovereignty
and His faithfulness
וּמַלְכוּתוֹ וֶאֱמוּנָתוֹ
endure
forever.
לָעַד קַיָּמֶת
His words are
alive and enduring,
וּדְבָרָיו חָיִים וְקַיָּמִים
faithful
and desirable
נֶאֱמָנִים וְנֶחֱמָדִים
forever and to
all eternity;
לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים
for our fathers
and for us,
עַל אֲבוֹתֵינוּ וְעָלֵינוּ
for our children and
for our generations,
עַל בָּנֵינוּ וְעַל דּוֹרוֹתֵינוּ
and for all
generations
וְעַל כָּל דּוֹרוֹת
of the seed of
Israel, Your servants.
זֶרַע יִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ
Upon
the first
עַל הָרִאשׁוֹנִים
and upon the
last, [generations]
וְעַל הָאַחֲרוֹנִים
[it is] a matter that
is good and everlasting.
דָּבָר טוֹב וְקַיָּם לְעוֹלָם וָעֶד
It is true
and faithful,
אֱמֶת וֶאֱמוּנָה
a Law that will
never be abrogated.
חוֹק וְלֹא יַעֲבֹר
Truly you
Adonoy, are
אֱמֶת שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה
our God, and the
God of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
our King the King
of our fathers,
מַלְכֵּנוּ מֶלֶךְ אֲבוֹתֵינוּ
our Redeemer, Redeemer
of our fathers,
גֹּאֲלֵנוּ גֹּאֵל אֲבוֹתֵינוּ
our Former, Rock
of our deliverance;
יוֹצְרֵנוּ צוּר יְשׁוּעָתֵנוּ
our Liberator
and our Saver
קּפּוֹדֵנוּ וּמַצִּילֵנוּ
which is Your
Name from old,
מֵעוֹלָם הוּא שְׁמֶךָ
and we have
no other God
וְאֵין לָנוּ עוֹד אֱלֹהִים
besides
You, ever.
זוּלָתֶךָ סֶלָה
The help of
our fathers
עֶזְרַת אֲבוֹתֵינוּ
You have
always been.
אַתָּה הוּא מֵעוֹלָם
A Shield and
a Deliverer
מָגֵן וּמוֹשִׁיעַ
to them and their
children after them
לָהֶם וְלִבְנֵיהֶם אַחֲרֵיהֶם
in every
generation.
בְּכָל דּוֹר וָדוֹר
The heights of
the universe,
בְּרוּם עוֹלָם
is Your
habitation,
מוֹשָׁבֶךָ
and Your judgments
and Your righteousness
וּמִשְׁפָּטֶיךָ וְצִדְקָתְךָ
[reach] to the
ends of the earth.
עַד אַפְסֵי אָרֶץ
Truly
fortunate is man
אֶמֶת אַשְׁרֵי אִישׁ
who heeds Your
commandments;
שֶׁיִּשְׁמַע לְמִצְוֹתֶיךָ
and Your Torah
and Your word
וְתוֹרָתְךָ וּדְבָרְךָ
he takes to
his heart.
יָשִׂים עַל לִבּוֹ
Truly, You are the
Master of Your people
אֱמֶת אַתָּה הוּא אָדוֹן לְעַמֶּךָ
and a mighty King to
defend their cause.
וּמֶלֶךְ גִּבּוֹר לָרִיב רִיבָם
for the fathers
and [their] sons:
לְאָבוֹת וּבָנִים
Truly, You
are First
אֱמֶת אַתָּה הוּא רִאשׁוֹן
and You
are Last,
וְאַתָּה הוּא אַחֲרוֹן
and
besides You
וּמִבַּלְעָדֶיךָ
we have no king,
redeemer, or deliverer.
אֵין לָנוּ מֶלֶךְ גּוֹאֵל וּמוֹשִׁיעַ
Truly Your redeemed
us from Egypt.
אֱמֶת מִמִּצְרַיִם גְּאַלְתָּנוּ
Adonoy,
our God,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
from the house of
bondage You liberated us.
וּמִבֵּית עֲבָדִים פְּדִיתָנוּ
All their
firstborn You slew,
כָּל בְּכוֹרֵיהֶם הָרָגְתָּ
and Israel, Your
firstborn, You redeemed.
וּבְכוֹרְךָ יִשְׂרָאֵל גָּאָלְתָּ
The Sea of Reeds,
You split for them,
וְיַם סוּף לָהֶם בָּקַעְתָּ
and the wicked,
You drowned.
וְזֵדִים טִבַּעְתָּ
You caused the beloved
ones to pass through,
וִידִידִים הֶעֱבַרְתָּ
while the waters
covered their enemies;
וַיְכַסּוּ מַיִם צָרֵיהֶם
not one of
them remained.
אֶחָד מֵהֶם לֹא נוֹתָר
Because of this, the
beloved ones praised
עַל זֹאת שִׁבְּחוּ אֲהוּבִים
and exalted
the Almighty;
וְרוֹמְמוּ לָאֵל
and the beloved
ones offered
וְנָתְנוּ יְדִידִים
hymns, songs,
and praises,
זְמִירוֹת שִׁירוֹת וְתִשְׁבָּחוֹת
blessings and
thanksgiving
בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת
to the King,
the Almighty,
לְמֶּלֶךְ אֵל
[Who is] living
and enduring.
חַי וְקַיָּם
(He is) exalted
and uplifted,
רָם וְנִשָּׂא
great and
awesome;
גָּדוֹל וְנוֹרָא
He humbles the
haughty to the ground.
מַשְׁפִּיל גֵּאִים עֲדֵי אָרֶץ
and raises the
lowly, to the heights.
וּמַגְבִּיהַּ שְׁפָלִים עֲדֵי מָרוֹם
He frees
the captives
מוֹצִיא אֲסִירִים
and redeems
the humble,
וּפוֹדֶה עֲנָוִים
(and) helps the
impoverished,
וְעוֹזֵר דַּלִּים
and He answers
His people Israel
וְעוֹנֶה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
when they cry
out to Him.
בְּעֵת שַׁוְּעָם אֵלָיו
Praises to the
most high Almighty
❖תְּהִלּוֹת לְאֵל עֶלְיוֹן
their
redeemer,
גֹּאֲלָם
blessed is He,91
and He is blessed.
בָּרוּךְ הוּא וּמְבֹרָךְ
Moses and the
Children of Israel
משֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל
sang a song to
You with great joy,
לְךָ עָנוּ שִׁירָה בְּשִׂמְחָה רַבָּה
and they all
proclaimed:
וְאָמְרוּ כֻלָּם
“Who is like You among
the mighty, Adonoy!
מִי כָמֹכָה בָּאֵלִם יְהֹוָה
Who is
like You—
מִי כָּמֹכָה
[You are] adorned
in holiness,
נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ
awesome in praise,
performing wonders!”
נוֹרָא תְהִלֹּת עֹשֵׂה פֶלֶא
With a new song the
redeemed people praised
שִׁירָה חֲדָשָׁה שִׁבְּחוּ גְאוּלִים
Your great Name
at the seashore!
לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל עַל שְׂפַת הַיָּם
All of them
in unison
יַחַד כֻּלָּם
gave
thanks
הוֹדוּ
and proclaimed
Your sovereignty,
וְהִמְלִיכוּ
and
said:
וְאָמְרוּ
“Adonoy will reign
forever and ever.”
יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד
Rock of
Israel,
צוּר יִשְׂרָאֵל
arise to the
aid of Israel,
קוּמָה בְּעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל
and
liberate
וּפְדֵה
Judah and Israel
as You promised.
כִנְאֻמֶךָ יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל
Our
Redeemer—
❖גֹּאֲלֵנוּ
‘Adonoy of hosts'
is His Name,
יְהֹוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ
the Holy
One of Israel
קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who redeemed
Israel.
גָּאַל יִשְׂרָאֵל

Amidah for Shabbos Morning

THE VIRTUE OF OUR FOREFATHERSאבותMy Master,
open my lips,
אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח
and my mouth will
declare Your praise.
וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
God of Abraham,
God of Isaac,
אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק
and God
of Jacob,
וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב
the
Almighty,
הָאֵל
the Great, the
Powerful, the Awesome,
הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא
most high
Almighty,
אֵל עֶלְיוֹן
Who bestows
beneficent kindness,
גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים
Who possesses
everything,
וְקוֹנֵה הַכֹּל
Who remembers the
piety of the Patriarchs,
וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת
and Who brings
a redeemer
וּמֵבִיא גוֹאֵל
to their children's
children,
לִבְנֵי בְנֵיהֶם
for the sake of
His Name, with love.
לְמַעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה
(Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, add:
Remember
us for life
זָכְרֵנוּ לְחַיִּים
King, Who
desires life;
מֶלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים
and inscribe us in
the Book of Life,
וְכָתְבֵנוּ בְּסֵפֶר הַחַיִּים
for Your sake,
Living God.)
לְמַעַנְךָ אֱלֹהִים חַיִּים
If you forgot to say this, see page 118.
King, Helper, and
Deliverer and Shield.
מֶלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Shield of
Abraham.
מָגֵן אַבְרָהָם
DIVINE MIGHTגבורותYou are mighty
forever, my Master;
אַתָּה גִבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי
You are the
Resurrector of the dead
מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה
the powerful One
to deliver us.
רַב לְהוֹשִׁיעַ
From theMusafof the first day of Pesach until theMusafof Shemini Atzeres you should say:
He causes the
dew to descend.
מוֹרִיד הַטָּל
(From theMusafof Shemini Atzeres until theMusaf of the first day of Pesach you should say:
Causer of the
wind to blow
מַשִּׁיב הָרוּחַ
and of the
rain to fall.)
וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם
If you forgot to say this, see page 000.
Sustainer of the
living with kindliness,
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד
Resurrector of the
dead with great mercy,
מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים
Supporter of
the fallen,
סוֹמֵךְ נוֹפְלִים
and Healer
of the sick,
וְרוֹפֵא חוֹלִים
and Releaser of
the imprisoned,
וּמַתִּיר אֲסוּרִים
and Fulfiller of
His faithfulness
וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ
to those who
sleep in the dust.
לִישֵׁנֵי עָפָר
Who is like You,
Master of mighty deeds,
מִי כָמוֹךָ בַּעַל גְּבוּרוֹת
and who can be
compared to You?
וּמִי דּוֹמֶה לָּךְ
King Who causes death
and restores life,
מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה
and causes deliverance
to sprout forth.
וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה
(Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, add:
Who is like You
merciful Father,
מִי כָמוֹךָ אַב הָרַחֲמִים
Who remembers His
creatures for life,
זוֹכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים
in His
mercy.)
בְּרַחֲמִים
If you forgot to say this, see page 120.
And You
are faithful
וְנֶאֱמָן אַתָּה
to restore the
dead to life.
לְהַחֲיוֹת מֵתִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Resurrector
of the dead.
מְחַיֵּה הַמֵּתִים
When praying silently, continue “You are holy” on page 000.
When the Chazzan repeats the Shemoneh Esrei, the Kedushah is said here.
Kedushahקדושה
The Congregation says and the Chazzan repeats:
We will hallow
and revere You
נַקְדִישָׁךְ וְנַעֲרִיצָךְ
as [with] the
sweet words
כְּנֹעַם שִׂיחַ
of the company of
the holy Seraphim
סוֹד שַׂרְפֵי קוֹדֶשׁ
who thrice repeat
“holy” unto You,
הַמְּשַׁלְּשִׁים לְךָ קְדֻשָּׁה
as is written by the
hand of Your prophet,
כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ
“And they called to
one another and said:
וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר
‘Holy,
holy, holy
קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ
is Adonoy
of hosts,
יְהֹוָה צְבָאוֹת
the fullness of all
the earth is His glory.'”
מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ
Facing them, they
offer praise and say:
לְעֻמָּתָם מְשַׁבְּחִים וְאוֹמְרִים
Then, with the sound
of great rushing,
❖אָז בְּקוֹל רַעַשׁ גָּדוֹל
mighty
and strong,
אַדִּיר וְחָזָק
they make their
voice heard,
מַשְׁמִיעִים קוֹל
raising themselves
up toward the Serafim,
מִתְנַשְּׂאִים לְעֻמַּת שְׂרָפִים
Facing them, they
offer praise and say:
לְעֻמָּתָם מְשַׁבְּחִים וְאוֹמְרִים
Congregation says and Chazzan repeats
“Blessed is the
glory of Adonoy
בָּרוּךְ כְּבוֹד יְהֹוָה
from its
place.”
מִמְּקוֹמוֹ
From Your place, our
King, You will appear
❖מִמְּקוֹמְךָ מַלְכֵּנוּ תוֹפִיעַ
and reign
over us,
וְתִמְלוֹךְ עָלֵינוּ
for we yearn
for You—
כִּי מְחַכִּים אֲנַחְנוּ לָךְ
When will You
reign in Zion?
מָתַי תִּמְלוֹךְ בְּצִיּוֹן
Soon, in
our days,
בְּקָרוֹב בְּיָמֵינוּ
forever may You
dwell [there].
לְעוֹלָם וָעֶד תִּשְׁכּוֹן
You will be exalted
and sanctified
תִּתְגַּדַּל וְתִתְקַדַּשׁ
within Jerusalem,
Your city
בְּתוֹךְ יְרוּשָׁלַםִ עִירְךָ
for all generations
and for all eternity.
לְדוֹר וָדוֹר וּלְנֵצַח נְצָחִים
May our eyes behold
Your kingship,
וְעֵינֵינוּ תִרְאֶינָה מַלְכוּתֶךָ
as it is said in the
songs of Your might
כַּדָּבָר הָאָמוּר בְּשִׁירֵי עֻזֶּךָ
by
David,
עַל יְדֵי דָוִד
the anointed of
Your righteousness:
מְשִׁיחַ צִדְקֶךָ
Congregation says and Chazzan repeats:
“Adonoy will
reign forever;
יִמְלֹךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם
Your God, Zion,
throughout all generations!
אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר
Praise
God.”
הַלְלוּיָהּ
DIVINE SANCTIFICATIONקדושת השםYou are holy and
Your Name is holy
אַתָּה קָדוֹשׁ וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ
and holy
beings
וּקְדוֹשִׁים
praise You every
day, forever.
בְּכָל יוֹם יְהַלְלוּךָ סֶּלָה
Between Rosh Hashanah and Yom Kippur continue at the asterisk (*) below.
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the Almighty,
the Holy One.
הָאֵל הַקָּדוֹשׁ
*Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the King,
the Holy One.
הַמֶּלֶךְ הַקָּדוֹשׁ
If you forgot to say this, see page 00 for instructions.
Moses will
rejoice
יִשְׂמַח משֶׁה
with the gift that
was his portion,
בְּמַתְּנַת חֶלְקוֹ
for a faithful
servant You called him.
כִּי עֶבֶד נֶאֱמָן קָרָאתָ־לּוֹ
A crown
of glory
כְּלִיל תִּפְאֶרֶת
upon his head
You placed
בְּרֹאשׁוֹ נָתַתָּ לוֹ
when he stood before
You on Mount Sinai;
בְּעָמְדוֹ לְפָנֶיךָ עַל־הַר סִינָי
and two
tablets of stone
וּשְׁנֵי לוּחוֹת אֲבָנִים
he brought down
in his hand,
הוֹרִיד בְּיָדוֹ
upon which
is written
וְכָתוּב בָּהֶם
[the command] to
preserve the Sabbath,
שְׁמִירַת שַׁבָּת
and so it is
written in Your Torah:
וְכֵן כָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ
“And the Children of
Israel shall preserve
וְשָׁמְרוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
the
Sabbath,
אֶת־הַשַּׁבָּת
to maintain the Sabbath
for their generations
לַעֲשׂוֹת אֶת־הַשַּׁבָּת לְדֹרֹתָם
as an everlasting
covenant.
בְּרִית עוֹלָם
Between
Me
בֵּינִי
and between the
Children of Israel,
וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
it is a sign
for all time
אוֹת הִיא לְעֹלָם
that in six
days Adonoy made
כִּי־שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה יְהֹוָה
the heavens
and the earth,
אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ
and on the
seventh day
וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
He abstained from
work, and rested.”
שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ
And You, Adonoy, our
God, did not give it
וְלֹא נְתַתּוֹ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
to the nations
of the lands;
לְגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת
nor did You give
it as an inheritance
וְלֹא הִנְחַלְתּוֹ
our
King,
מַלְכֵּנוּ
to worshippers
of idols,
לְעוֹבְדֵי פְסִילִים
nor in
its rest
וְגַם בִּמְנוּחָתוֹ
do the
uncircumcised dwell.
לֹא יִשְׁכְּנוּ עֲרֵלִים
For only to
Israel, Your people,
כִּי לְיִשְׂרָאֵל עַמְּךָ
did You give
it in love—
נְתַתּוֹ בְּאַהֲבָה
to the seed
of Jacob
לְזֶרַע יַעֲקֹב
whom You
chose.
אֲשֶׁר בָּם בָּחָרְתָּ
They shall rejoice
in Your kingship—
יִשְׂמְחוּ בְמַלְכוּתְךָ
those who preserve
the Sabbath
שׁוֹמְרֵי שַׁבָּת
and call it
a delight.
וְקוֹרְאֵי עוֹנֶג
The people who sanctify
the seventh [day]
עַם מְקַדְּשֵׁי שְׁבִיעִי
will all be
satisfied
כֻּלָּם יִשְׂבְּעוּ
and delighted
from Your goodness.
וְיִתְעַנְּגוּ מִטּוּבֶךָ
And in the seventh
[day], You took pleasure
וּבַשְּׁבִיעִי רָצִיתָ בּוֹ
and You
hallowed it.
וְקִדַּשְׁתּוֹ
“Most desirable of
days,” You called it—
חֶמְדַּת יָמִים אוֹתוֹ קָרָאתָ
a commemoration of
the work of creation.
זֵכֶר לְמֲַשֵׂה בְרֵאשִׁית
Our God, and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
be pleased
with our rest,
רְצֵה בִמְנוּחָתֵנוּ
sanctify us with
Your commandments
קַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ
and give us our
share in Your Torah;
וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ
satisfy us from
Your goodness
שַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבֶךָ
and gladden us with
Your deliverance,
וְשַׂמְּחֵנוּ בִּישׁוּעָתֶךָ
and purify our hearts
to serve You in truth.
וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת
And give us as
our inheritance,
וְהַנְחִילֵנוּ
Adonoy
our God,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
in love and
in pleasure
בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן
Your holy
Sabbath;
שַׁבַּת קָדְשֶׁךָ
and may Israel
rest thereon—
וְיָנוּחוּ בוֹ יִשְׂרָאֵל
the sanctifiers
of Your Name—
מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶךָ
Blessed are
You Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Sanctifier of
the Sabbath.
מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת
PRAYER FOR RETURN OF DIVINE SERVICEעבודהBe pleased,
Adonoy, our God,
רְצֵה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
with Your people
Israel and their prayer,
בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם
and restore
the service
וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבוֹדָה
to the Holy of
Holies in Your abode,
לִדְבִיר בֵּיתֶךָ
and the fire-offerings
of Israel;
וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל
and accept their prayer,
lovingly and willingly.
וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצוֹן
And may You always
find pleasure
וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד
with the service of
Your people, Israel.
עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ
On a regular Shabbos, continue, “And may our eyes,” on p. 000
(On Rosh Chodesh and on Chol HaMoed, the following prayer is added:
Our God and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
may there ascend,
come, and reach,
יַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִּיעַ
appear, be
desired, and heard,
וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע
counted
and recalled
וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר
our remembrance
and reckoning;
זִכְרוֹנֵנוּ וּפִקְדוֹנֵנוּ
the remembrance
of our fathers;
וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ
the remembrance
of the Messiah
וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ
the son of David,
Your servant;
בֶּן דָּוִד עַבְדֶּךָ
the remembrance
of Jerusalem,
וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַםִ
city of Your
Sanctuary;
עִיר קָדְשֶׁךָ
and the remembrance
of Your entire people,
וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּךָ
the House of
Israel, before You,
בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶיךָ
for survival,
for well-being,
לִפְלֵיטָה לְטוֹבָה
for favor,
kindliness, compassion,
לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים
for life
and peace
לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם
on this
day of:
בְּיוֹם

לר"ח רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ הַזֶּה

the
לפסח חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה

the
לסכות חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה
Remember us
Adonoy, our God
זָכְרֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
on this day
for well-being;
בּוֹ לְטוֹבָה
be mindful of us on
this day for blessing,
וּפָקְדֵנוּ בוֹ לִבְרָכָה
and deliver
us for life.
וְהוֹשִׁיעֵנוּ בוֹ לְחַיִּים
In accord with the
promise of deliverance
וּבִדְבַר יְשׁוּעָה
and
compassion,
וְרַחֲמִים
spare us
and favor us,
חוּס וְחָנֵּנוּ
have compassion on
us and deliver us;
וְרַחֵם עָלֵינוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ
for to You our
eyes are directed
כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ
because You
are the Almighty
כִּי אֵל
Who is King,
Gracious, and Merciful.
מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה
If you forgot to say this, see page 000.
And may our
eyes behold
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ
Your merciful
return to Zion.
בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who returns His Divine
Presence to Zion.
הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן
THANKSGIVINGהודאה
At the words, We are thankful,bend forward; at Adonoy return to an upright position.
We are
thankful to You
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ
that You Adonoy
are our God
שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and the God of
our fathers forever;
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד
Rock of
our lives,
צוּר חַיֵּינוּ
the Shield of
our deliverance,
מָגֵן יִשְׁעֵנוּ
You are in
every generation.
אַתָּה הוּא לְדוֹר וָדוֹר
We will give
thanks to You
נוֹדֶה לְּךָ
and recount
Your praise,
וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ
for our
lives
עַל חַיֵּינוּ
which are committed
into Your hand.
הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ
And for our souls which
are entrusted to You,
וְעַל נִשְׁמוֹתֵינוּ הַפְּקוּדוֹת לָךְ
and for Your miracles
of every day with us
וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּנוּ
and for Your wonders
and benefactions
וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ
at all
times—
שֶׁבְּכָל עֵת
evening,
morning and noon.
עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרָיִם
(You are) The
Beneficent One—
הַטּוֹב
for Your compassion
is never withheld;
כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ
And (You are)
the Merciful One—
וְהַמְרַחֵם
for Your kindliness
never ceases;
כִּי לֹא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ
we have always placed
our hope in You.
מֵעוֹלָם קִוִּינוּ לָךְ
(When the Chazzan repeats the Shemoneh Esrei and says, “Who returns His Divine Presence to Zion”, the congregation responds by saying “Amein” and then the following prayer.)
We are thankful
to You,
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ
that You Adonoy
are our God
שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and God of
our fathers,
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
God of
all flesh,
אֱלֹהֵי כָל בָּשָׂר
Our Creator, Creator
of the Beginning.
יוֹצְרֵנוּ יוֹצֵר בְּרֵאשִׁית
Blessings and
thanksgivings
בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת
to Your great
and holy Name
לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ
for keeping us alive,
and sustaining us;
עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ
so may You always
keep us alive
כֵּן תְּחַיֵּינוּ
and
sustain us,
וּתְקַיְּמֵנוּ
and gather
our exiles
וְתֶאֱסוֹף גָּלֻיּוֹתֵינוּ
to the Courtyards
of Your Sanctuary
לְחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ
to observe
Your statutes
לִשְׁמוֹר חֻקֶּיךָ
and to do
Your will,
וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶךָ
and to serve You
wholeheartedly
וּלְעָבְדְּךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם
for we are
thankful to You.
עַל שֶׁאָנוּ מוֹדִים לָךְ
Blessed is
the Almighty
בָּרוּךְ אֵל
to Whom all
thanks are due.
הַהוֹדָאוֹת
On Chanukah the following prayer is added. If you omitted it, see page 000.
[We thank You]
for the miracles
וְעַל הַנִּסִּים
for the redemption,
for the mighty deeds,
וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת
for the deliverances,
and for the wars
וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת
that You performed
for our fathers
שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ
in those days
at this season.
בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה
In the days
of Matisyahu,
בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ
son of Yochanan
the High Priest,
בֶּן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל
the Hasmonean
and his sons.
חַשְׁמוֹנַאי וּבָנָיו
When the evil
Greek kingdom rose up
כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה
against Your
people Israel
עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
to make them
forget Your Torah
לְהַשְׁכִּיחָם תּוֹרָתֶךָ
and to turn
them away
וּלְהַעֲבִירָם
from the statutes
of Your will—
מֵחֻקֵּי רְצוֹנֶךָ
You, in Your
abundant mercy
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים
stood by them in
their time of distress,
עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם
You defended
their cause,
רַבְתָּ אֶת רִיבָם
You judged
their grievances,
דַּנְתָּ אֶת דִּינָם
You avenged
them.
נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם
You delivered
the mighty
מָסַרְתָּ גִבּוֹרִים
into the hands
of the weak,
בְּיַד חַלָּשִׁים
many into the
hands of the few,
וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים
defiled people into the
hands of the undefiled,
וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים
the wicked into the
hands of the righteous,
וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים
and insolent [sinners]
into the hands of
וְזֵדִים בְּיַד
diligent students
of Your Torah.
עוֹסְקֵי תוֹרָתֶךָ
And You made
Yourself
וּלְךָ עָשִׂיתָ
a great and sanctified
Name in Your world.
שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמֶךָ
And for Your
people, Israel,
וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
You performed a
great deliverance
עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה
and redemption
unto this very day.
וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה
Afterwards, Your
sons entered
וְאַחַר כַּךְ בָּאוּ בָנֶיךָ
the Holy of Holies
of Your Abode,
לִדְבִיר בֵּיתֶךָ
cleaned
Your Temple,
וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ
purified Your
Sanctuary,
וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ
and kindled
lights
וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת
in the Courtyards
of Your Sanctuary,
בְּחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ
and designated these
eight days of Chanukah
וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ
to thank and praise
Your great Name.
לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל
And for all
the foregoing
וְעַל כֻּלָּם
blessed, exalted
and extolled
יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵׂא
your Name,
our King
שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ
constantly,
forever and ever.
תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד
(Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, add:
Inscribe for
a good life
וּכְתֹב לְחַיִּים טוֹבִים
all the children
of Your covenant.)
כָּל בְּנֵי בְרִיתֶךָ
If you forget to say this, you need not go back and repeat it. If you became aware of the omission before concluding the blessing, you can say it at that time.
And all the living
shall thank You forever
וְכֹל הַחַיִּים יוֹדוּךָ סֶּלָה
and praise
and bless
וִיהַלְלוּ וְיבָרְכוּ
Your great Name with
sincerity forever;
אֶת שִׁמְךָ הַגָּדוֹל בְּאֱמֶת לְעוֹלָם
for You are
goodness—
כִּי טוֹב
the Almighty, Who
is our deliverance
הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ
and our help
forever—
וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה
the benevolent
Almighty.
הָאֵל הַטּוֹב
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
“The Beneficent”
is Your Name
הַטּוֹב שִׁמְךָ
and You it is
fitting to praise.
וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת
To be said by the Chazzan
Birkas Kohanim11In Leviticus 9:22, we find that after he completed the Divine offering, Aaron lifted up his hands and blessed the people. In like manner, his descendants, the kohanim, uttered the priestly blessing after performing the Temple Service. In our days on the occasions when the kohanim recite the priestly blessings, they do so immediately after the “We are thankful” prayer which terminates the Avodah (Service) section of the Shemoneh Esrei. When kohanim do not say the blessings, the blessings are mentioned by the Chazzan in his repetition of the Shemoneh Esrei.—Avudrahamברכת כהניםOur God, and God of
our fathers, bless us
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ בָּרְכֵנוּ
with the threefold
blessing of the Torah,
בַבְּרָכָה הַמְּשֻׁלֶּשֶׁת בַּתּוֹרָה
written by the hand
of Moses, Your servant,
הַכְּתוּבָה עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ
pronounced from
the mouth of Aaron
הָאֲמוּרָה מִפִּי אַהֲרֹן
and his sons, the
Your holy people;
וּבָנָיו כֹּהֲנִים עַם קְדוֹשֶׁךָ
as it
is said:
כָּאָמוּר
Adonoy bless you
and guard you.
יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה וְיִשְׁמְרֶךָ
Adonoy shine His
countenance upon you
יָאֵר יְהֹוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ
and be gracious
unto you.
וִיחֻנֶּךָ
Adonoy turn His
countenance toward you
יִשָּׂא יְהֹוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ
and grant
you peace.
וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם
After Birkas Kohanim the congregation says:
Mighty One on high
who dwells in might,
אַדִּיר בַּמָּרוֹם שׁוֹכֵן בִּגְבוּרָה
You are peace and
Your Name is peace.
אַתָּה שָׁלוֹם וְשִׁמְךָ שָׁלוֹם
May it be Your will
that You grant us
יְהִי רָצוֹן שֶׁתָּשִׂים עָלֵינוּ
and all of Your people,
the House of Israel
וְעַל כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל
life and
blessing
חַיִּים וּבְרָכָה
for a safeguard
to peace.
לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלוֹם
PRAYER FOR PEACEשלוםGrant peace,
goodness, and blessing,
שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה
life favor, kindness
and compassion
חַיִים חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים
upon us and upon all
Israel, Your people.
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ
Bless us, our Father,
all of us as one
בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד
with the light of
Your countenance.
בְּאוֹר פָּנֶיךָ
For by the light
of Your countenance
כִּי בְאוֹר פָּנֶיךָ
You gave us
Adonoy our God,
נָתַתָּ לָּנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
a Torah of life and
the love of kindliness,
תּוֹרַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד
righteousness,
blessing, compassion,
וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים
life,
and peace.
וְחַיִּים וְשָׁלוֹם
And may it be
good in Your sight
וְטוֹב יִהְיֶה בְּעֵינֶיךָ
to
bless us
לְבָרְכֵנוּ
and to bless Your
people Israel,
וּלְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
at all times and
at every moment
בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה
with Your
peace
בִּשְׁלוֹמֶךָ
(with much strength
and peace).
בְּרוֹב עוֹז וְשָׁלוֹם
*(Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, continue here:)
In the book of
life, blessing, peace
בְּסֵפֶר חַיִּים בְּרָכָה וְשָׁלוֹם
and abundant
maintenance,
וּפַרְנָסָה טוֹבָה
good decrees, salvations
and condolences,
וּגְזֵרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת
may we be remembered
and inscribed
נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב
before
You;
לְפָנֶיךָ
we and all Your people,
the House of Israel
אֲנַחְנוּ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל
for a good
life and peace.
לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם
If you forget to say this you need not go back and repeat it.
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who blesses His
people Israel
הַמְּבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
with
peace.
בַּשָּׁלוֹם
May they be
acceptable
יִהְיוּ לְרָצוֹן
the words
of my mouth
אִמְרֵי פִי
and the thoughts of
my heart, before You
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ
Adonoy, my Rock
and my Redeemer.
יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי
My God, guard my
tongue from evil
אֱלֹהַי נְצוֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע
and my lips from
speaking deceitfully.
וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה
To those
who curse me,
וְלִמְקַלְלַי
may my soul be
unresponsive;
נַפְשִׁי תִדּוֹם
and let my soul be
like dust to all.
וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה
Open my heart
to Your Torah
פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶךָ
and let my soul pursue
Your commandments.
וְאַחֲרֵי מִצְוֹתֶיךָ תִּרְדּוֹף נַפְשִׁי
And all who plan
evil against me,
וְכָל הַקָמִים וְהַחוֹשְׁבִים עָלַי רָעָה
quickly annul
their counsel
מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם
and frustrate
their intention.
וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם
(May it it
be Your will
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ
Adonoy, my God and
God of my fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי
that no person
be envious of me
שֶׁלֹּא תַעֲלֶה קִנְאַת אָדָם עָלַי
and that I not be
envious of others,
וְלֹא קִנְאָתִי עַל אֲחֵרִים
that I not be brought
to anger this day,
וְשֶׁלֹּא אֶכְעֹס הַיּוֹם
and that I not
cause Your anger;
וְשֶׁלֹּא אַכְעִיסֶךָ
and save me from
the evil inclination,
וְתַצִּילֵנִי מִיֵּצֶר הָרָע
and help me be
humble and any modest.
וְתֵן בְּלִבִּי הַכְנָעָה וַעֲנָוָה
Our King and
our Father,
מַלְכֵּנוּ וֵאלֹהֵינוּ
unify Your Name
in Your world,
יַחֵד שִׁמְךָ בְּעוֹלָמֶךָ
rebuild Your city,
establish Your house
בְּנֵה עִירְךָ יַסֵּד בֵּיתֶךָ
and perfect
your sanctuary.
וְשַׁכְלֵל הֵיכָלֶךָ
Gather
our exiles,
וְקַבֵּץ קִבּוּץ גָּלֻיּוֹת
redeem Your people,
rejoice Your congregation).
וּפְדֵה צֹאנֶךָ וְשַׂמַּח עֲדָתֶךָ
Act for the sake
of Your Name.
עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ
Act for the sake
of Your right hand.
עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינֶךָ
Act for the sake
of Your Torah.
עֲשֵׂה לְמַעַן תּוֹרָתֶךָ
Act for the sake
of Your holiness.
עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ
In order that Your
loved ones be released,
לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ
deliver [with] Your
right hand and answer me.
הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי
Biblical phrases applicable to one's name17According to Kitzur Shelah, it is of special merit to recite a Scriptural verse signifying your name before you conclude the Shemoneh Esrei. This verse (or verses) should be recited before you say יִהְיוּ לְרָצוֹן . may be found on pp. 000-000.
May they be
acceptable
יִהְיוּ לְרָצוֹן
the words
of my mouth
אִמְרֵי פִי
and the thoughts of
my heart, before You
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ
Adonoy, my Rock
and my Redeemer.
יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי
He Who makes peace
in His high heavens
עֹשֶׂה בעשי"ת הַשָּׁלוֹם שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו
may He
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
upon us and
upon all Israel
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May it be
Your will,
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God, and
the God of our Fathers
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
that the Holy
Temple be rebuilt
שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ
speedily in
our days,
בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ
and grant us our
share in Your Torah.
וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ
And there we will
serve You reverently
וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה
as in the
days of old,
כִּימֵי עוֹלָם
and in
earlier years.
וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת
And let Adonoy
be pleased
וְעָרְבָה לַיהוֹה
with the offerings
of Judah and Jerusalem
מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָםִ
as in the days of old
and in earlier years.
כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת
On Shabbos-Rosh Chodesh, on Yom Tov, on Shabbos-Chol HaMoed, and on Shabbos-Chanukah, say Hallel on page 000.
On a regular Shabbos the Chazzan recites the following Kaddish:
Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the
coming of His Mashiach
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
in your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be
acceptance
תִּתְקַבֵּל
of the prayers
and supplications
צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן
of the entire
House of Israel
דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
before their
Father in heaven.
קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא
And say,
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be abundant
peace from heaven
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא
and
life
וְחַיִּים
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
He Who makes peace
in His high heavens
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו
may He,
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
When Yom Tov occurs on weekdays see pages 000-000 for appropriate Psalm.
Today is the
holy Sabbath
הַיּוֹם שַׁבָּת קֹדֶשׁ
on which the
Levites used to recite
שֶׁבּוֹ הָיוּ הַלְוִיִּם אוֹמְרִים
in the Holy
Temple:
בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ
A psalm, a song
for the Sabbath day.
מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת
It is good to
thank Adonoy,
טוֹב לְהֹדוֹת לַיהֹוָה
and sing praise to
Your Name, Most High.
וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן
To relate Your
kindliness in the morning,
לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְדֶּךָ
and Your faithfulness
in the nights.
וֶאֱמוּנָתְךָ בַּלֵּילוֹת
Upon a ten-stringed
instrument and lute,
עֲלֵי־עָשׂוֹר וַעֲלֵי־נָבֶל
in meditation
upon the harp.
עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר
For You have given
me joy, Adonoy,
כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְהֹוָה
with Your
deeds,
בְּפָעֳלֶךָ
at the work of Your
hands I sing joyously.
בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן
How great are
Your works, Adonoy;
מַה־גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהֹוָה
how infinitely profound
are Your thoughts.
מְאֹד עָמְקוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ
An empty-headed
man cannot know,
אִישׁ־בַּעַר לֹא יֵדָע
nor does a fool
understand this:
וּכְסִיל לֹא־יָבִין אֶת־זֹאת
When the wicked
bloom like grass,
בִּפְרֹחַ רְשָׁעִים כְּמוֹ עֵשֶׂב
and all the
evildoers blossom—
וַיָּצִיצוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן
it is so that they may
be destroyed forever.
לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי־עַד
But You will remain
on high forever Adonoy.
וְאַתָּה מָרוֹם לְעֹלָם יְהֹוָה
For behold, Your
enemies, Adonoy;
כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יְהֹוָה
for behold, Your
enemies shall perish;
כִּי־הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יֹאבֵדוּ
dispersed shall
be all evildoers.
יִתְפָּרְדוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן
You uplifted my horn
like that of a unicorn;
וַתָּרֶם כִּרְאֵים קַרְנִי
I am saturated
with fresh oil.
בַּלֹּתִי בְּשֶׁמֶן רַעֲנָן
My eye has seen
[the defeat of]
וַתַּבֵּט עֵינִי
those who
spy on me;
בְּשׁוּרָי
of the wicked who
rise against me,
בַּקָּמִים עָלַי מְרֵעִים
my ears have heard
[that they are doomed].
תִּשְׁמַעְנָה אָזְנָי
The righteous will
blossom like a date palm,
צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח
like a cedar in Lebanon,
he will grow tall.
כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה
Planted in the
House of Adonoy,
שְׁתוּלִים בְּבֵית יְהֹוָה
in the courtyards
of our God
בְּחַצְרוֹת אֱלֹהֵינוּ
they will
blossom.
יַפְרִיחוּ
They will still be
fruitful in old age;
❖עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה
they will be full
of sap and freshness.
דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ
To declare that
Adonoy is upright;
לְהַגִּיד כִּי־יָשָׁר יְהֹוָה
He is my
Stronghold;
צוּרִי
in Whom there
is no injustice.
וְלֹא־עַוְלָתָה בּוֹ
The Mourner's Kaddish (p. 000) is recited here.
The following Psalm (27) is recited at the conclusion of services, morning and evenings, from the first day of Elul, through Shemini Atzeres.
The Psalm voices our prayer that God will be our light on Rosh Hashana enabling us to repel the darkness of sin through true repentance, and that He will be our salvation on Yom Kippur, through His compassionate atonement of our sins.
By
David:
לְדָוִד
Adonoy is my light
and my salvation,
יְהֹוָה אוֹרִי וְיִשְׁעִי
whom shall
I fear?
מִמִּי אִירָא
Adonoy is the
strength of my life,
יְהֹוָה מָעוֹז חַיַּי
of whom shall
I be afraid?
מִמִּי אֶפְחָד
When evildoers
approach me
בִּקְרֹב עָלַי מְרֵעִים
to devour
my flesh—
לֶאֱכֹל אֶת בְּשָׂרִי
my tormentors
and my foes
צָרַי וְאֹיְבַי לִי
they stumble
and fall.
הֵמָּה כָשְׁלוּ וְנָפָלוּ
If an army should
encamp against me,
אִם תַּחֲנֶה עָלַי מַחֲנֶה
my heart
would not fear;
לֹא יִירָא לִבִּי
if war were to
rise against me
אִם תָּקוּם עָלַי מִלְחָמָה
in this
I trust.
בְּזֹאת אֲנִי בוֹטֵחַ
One thing I
request of Adonoy,
אַחַת שָׁאַלְתִּי מֵאֵת יְהֹוָה
[only] that
shall I seek:
אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ
that I may dwell in
the House of Adonoy
שִׁבְתִּי בְּבֵית יְהֹוָה
all the days
of my life,
כָּל יְמֵי חַיַּי
to behold the
pleasantness of Adonoy,
לַחֲזוֹת בְּנֹעַם יְהֹוָה
and to meditate
in His Sanctuary.
וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ
For He will hide
me in His Tabernacle
כִּי יִצְפְּנֵנִי בְּסֻכֹּה
on the day
of distress,
בְּיוֹם רָעָה
He will conceal me in
the shelter of His Tent,
יַסְתִּרֵנִי בְּסֵתֶר אָהֳלוֹ
upon a rock He
will lift me.
בְּצוּר יְרוֹמְמֵנִי
And now my head
is raised high
וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי
above my enemies
around me;
עַל אֹיְבַי סְבִיבוֹתָי
and I will offer
in His Tent,
וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ
sacrifices [accompanied]
with trumpets of joy;
זִבְחֵי תְרוּעָה
I will sing and
chant to Adonoy.
אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה לַיהֹוָה
Adonoy, hear my
voice when I call;
שְׁמַע יְהֹוָה קוֹלִי אֶקְרָא
be gracious to
me and answer me.
וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי
Of You, my
heart has said,
לְךָ אָמַר לִבִּי
“Seek My
Presence”;
בַּקְּשׁוּ פָנָי
Your Presence,
Adonoy I will seek.
אֶת פָּנֶיךָ יְהֹוָה אֲבַקֵּשׁ
Conceal not Your
Presence from me,
אַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי
do not turn away
Your servant in anger.
אַל תַּט בְּאַף עַבְדֶּךָ
You have
been my help;
עֶזְרָתִי הָיִיתָ
neither cast me
off nor abandon me,
אַל תִּטְּשֵׁנִי וְאַל תַּעַזְבֵנִי
God of my
deliverance.
אֱלֹהֵי יִשְׁעִי
Altough my father
and mother abandon me,
כִּי אָבִי וְאִמִּי עֲזָבוּנִי
Adonoy will
gather me up.
וַיהֹוָה יַאַסְפֵנִי
Adonoy, teach
me Your way,
הוֹרֵנִי יְהֹוָה דַּרְכֶּךָ
and lead me in the
path of uprightness,
וּנְחֵנִי בְּאֹרַח מִישׁוֹר
because of my
watchful foes.
לְמַעַן שׁוֹרְרָי
Do not
deliver me
אַל תִּתְּנֵנִי
to the will of
my tormentors,
בְּנֶפֶשׁ צָרָי
for false witnesses
have risen against me,
כִּי קָמוּ בִי עֵדֵי שֶׁקֶר
who breathe
violence.
וִיפֵחַ חָמָס
Had I not believed
that I would see
לוּלֵא הֶאֱמַנְתִּי לִרְאוֹת
the goodness
of Adonoy
בְּטוּב יְהֹוָה
in the land
of living.
בְּאֶרֶץ חַיִּים
Hope to
Adonoy,
❖קַוֵּה אֶל יְהֹוָה
be strong and He
will give you courage;
חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ
and hope
to Adonoy.
וְקַוֵּה אֶל יְהוָה

Song of the Day

Reading of the Torah

Va'yehi Binsoa

Unto you it was
made perceptible
אַתָּה הָרְאֵתָ
so that you
might know
לָדַעַת
that Adonoy
is God,
כִּי יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים
there is nothing
else aside from Him.
אֵין עוֹד מִלְּבַדּוֹ
There is
none like You
אֵין כָּמוֹךָ
among gods,
my master,
בָאֱלֹהִים אֲדֹנָי
and nothing
like Your works.
וְאֵין כְּמַעֲשֶׂיךָ
Your kingship is the
kingship for all worlds
מַלְכוּתְךָ מַלְכוּת כָּל עוֹלָמִים
and Your dominion is
in every generation.
וּמֶמְשַׁלְתְּךָ בְּכָל דּוֹר וָדוֹר
Adonoy is King,
Adonoy was King,
יְהֹוָה מֶלֶךְ יְהֹוָה מָלָךְ
Adonoy will be King
forever and ever.
יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד
Adonoy will give
strength to His people
יְהֹוָה עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן
Adonoy will bless
His people with peace.
יְהֹוָה יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם
Father of
compassion!
אָב הָרַחֲמִים
Do good, as You
see fit, to Zion.
הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת צִיּוֹן
May You rebuild the
walls of Jerusalem.
תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלָםִ
For in You alone
do we trust,
כִּי בְךָ לְבַד בָּטָחְנוּ

King,
מֶלֶךְ

Almighty,
אֵל
Exalted and Uplifted,
Master of worlds.
רָם וְנִשָּׂא אֲדוֹן עוֹלָמִים
When the Holy Ark is opened, the following is said:
And whenever
the Ark traveled
וַיְהִי בִּנְסֹעַ הָאָרֹן
Moses would say:
“Rise, Adonoy
וַיֹּאמֶר משֶׁה קוּמָה יְהֹוָה
and let Your
enemies be scattered,
וְיָפֻצוּ אֹיְבֶיךָ
and those who hate
You, flee before You.”
וְיָנֻסוּ מְשַׂנְאֶיךָ מִפָּנֶיךָ
For from Zion will
go forth the Torah,
כִּי מִצִּיּוֹן תֵּצֵא תוֹרָה
and the word of
Adonoy from Jerusalem.
וּדְבַר יְהֹוָה מִירוּשָׁלָםִ
Blessed is He
Who gave the Torah
בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן תּוֹרָה
to His people Israel
in His holiness.
לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתוֹ
On a regular Shabbos, continue “Blessed is the Name” on page 000.
When Yom Tov occurs on Weekdays say the following verse three times:
Adonoy,
Adonoy,
יְהֹוָה יְהֹוָה
Almighty, Compassionate,
and Gracious,
אֵל רַחוּם וְחַנּוּן
Slow to
anger
אֶרֶךְ אַפַּיִם
and Abounding in
kindness and truth.
וְרַב חֶסֶד וֶאֶמֶת
He preserves
kindness
נֹצֵר חֶסֶד
for thousands
of generations,
לָאֲלָפִים
forgiving iniquity,
transgression and sin,
נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶשַׁע וְחַטָּאָה
and He cleanses
[the penitent].
וְנַקֵּה ג"פ
and then add:
Master of
the Universe!
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם
Fulfill the requests
of my heart for good,
מַלֵּא מִשְׁאֲלוֹת לִבִּי לְטוֹבָה
gratify my wish,
and grant my request.
וְהָפֵק רְצוֹנִי וְתֵן שְׁאֵלָתִי
Make me
worthy—
וְזַכֵּה לִי
Your servant [mention
Hebrew name],
עַבְדְּךָ
son of Your
maidservant
בֶּן אֲמָתֶךָ
[mention your
mother's Hebrew name]
פב"פ
and my wife,
sons, and daughters,
וְאִשְׁתִּי וּבָנַי וּבְנוֹתַי
and all the members
of my household,
וְכָל בְּנֵי בֵיתִי
—to do Your will
wholeheartedly.
לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם
Rescue us from the
Evil Inclination,
וּמַלְּטֵנוּ מִן יֵצֶר הָרָע
and grant us our
share in Your Torah.
וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ
Make us
worthy
וְזַכֵּנוּ
of Your Divine Presence
resting upon us,
כְּדֵי שֶׁתִּשְׁרֶה שְׁכִינָתְךָ עָלֵינוּ
and shine
upon us
וְהוֹפַע עָלֵינוּ
the spirit of wisdom
and understanding.
רוּחַ חָכְמָה וּבִינָה
May there be
fulfilled with us
וְיִתְקַיֵּם בָּנוּ
the verse
that reads:
מִקְרָא שֶׁכָּתוּב
“And the spirit of
Adonoy will rest upon him—
וְנָחָה עָלָיו רוּחַ יְהֹוָה
the spirit of wisdom
and understanding,
רוּחַ חָכְמָה וּבִינָה
the spirit of
counsel and might,
רוּחַ עֵצָה וּגְבוּרָה
the spirit of perception
and fear of Adonoy.”
רוּחַ דַּעַת וְיִרְאַת יְהֹוָה
And so may it
be Your will
וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God, and
God of our fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
to make
us worthy
שֶׁתְּזַכֵּנוּ
to do good deeds
[that are pleasing]
לַעֲשׂוֹת מַעֲשִׂים טוֹבִים
in Your
eyes,
בְּעֵינֶיךָ
and to walk in the
paths of the upright,
וְלָלֶכֶת בְּדַרְכֵי יְשָׁרִים
before
You.
לְפָנֶיךָ
Sanctify us with
Your holiness
וְקַדְּשֵׁנוּ בִּקְדֻשָּׁתֶךָ
that we may
be worthy
כְּדֵי שֶׁנִּזְכֶּה
of good and
long lives,
לְחַיִּים טוֹבִים וַאֲרוּכִים
and life in the
World-to-Come.
וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא
Guard us from
evil deeds
וְתִשְׁמְרֵנוּ מִמַּעֲשִׂים רָעִים
and from
evil times
וּמִשָּׁעוֹת רָעוֹת
which assail
the world.
הַמִּתְרַגְּשׁוֹת לָבֹא לָעוֹלָם
And he who
trusts in Adonoy,
וְהַבּוֹטֵחַ בַּיהוֹה
kindliness will
surround him. Amein.
חֶסֶד יְסוֹבְבֶנְהוּ אָמֵן
May they be
acceptable
יִהְיוּ לְרָצוֹן
the words
of my mouth
אִמְרֵי פִי
and the thoughts of
my heart, before You
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ
Adonoy, my Rock
and my Redeemer.
יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי
The following verse is then said three times:
But as
for me,
וַאֲנִי
may my prayer
to You, Adonoy,
תְפִלָּתִי לְךָ יְהֹוָה
be at a
favorable time;
עֵת רָצוֹן
God, in the abundance
of Your kindness,
אֱלֹהִים בְּרָב חַסְדֶּךָ
answer me with the
truth of Your deliverance.
עֲנֵנִי בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ ג"פ

Berich Shemei

The following prayer is taken from the Zohar (Parshas Vahakhail), the basic text of Kabbalah which was written by the Mishnaic sage Rabbi Shimon bar Yochai. The Zohar states, “When the Torah is taken out to be read before the congregation, the heavenly gates of mercy are opened, and the Divine love is aroused; therefore one should say the following prayer.
Blessed is
the Name
בְּרִיךְ שְׁמֵהּ
of the Master
of the Universe.
דְּמָרֵא עָלְמָא
Blessed is Your
crown and Your place.
בְּרִיךְ כִּתְרָךְ וְאַתְרָךְ
May Your good
will [be]
יְהֵא רְעוּתָךְ
with Your people
Israel forever.
עִם עַמָּךְ יִשְׂרָאֵל לְעָלָם
The redemption of
Your right hand,
וּפֻרְקַן יְמִינָךְ
show Your people
in Your Holy Temple.
אַחֲזֵי לְעַמָּךְ בְּבֵית מַקְדְּשָׁךְ
Bestow on us Your
excellent light,
וּלְאַמְטוּיֵי לָנָא מִטּוּב נְהוֹרָךְ
and accept our prayer
with compassion.
וּלְקַבֵּל צְלוֹתָנָא בְּרַחֲמִין
May it be
Your will
יְהֵא רַעֲוָא קֳדָמָךְ
to prolong our
lives in well-being.
דְּתוֹרִיךְ לָן חַיִּין בְּטִיבוּתָא
Let me be
counted
וְלֶהֱוֵי אֲנָא פְקִידָא
among the
righteous,
בְּגוֹ צַדִּיקַיָּא
so that You will
have compassion on me
לְמִרְחַם עָלַי
and protect me and
all that is mine,
וּלְמִנְטַר יָתִי וְיַת כָּל דִּי לִי
and all that belongs
to Your people, Israel.
וְדִי לְעַמָּךְ יִשְׂרָאֵל
You
are He
אַנְתְּ הוּא
Who nourishes all
and maintains all;
זָן לְכֹלָּא וּמְפַרְנֵס לְכֹלָּא
You are He Who
rules over all;
אַנְתְּ הוּא שַׁלִּיט עַל כֹּלָּא
You are He Who
rules over kings,
אַנְתְּ הוּא דְּשַׁלִּיט עַל מַלְכַיָּא
and the kingdom
is Yours.
וּמַלְכוּתָא דִּילָךְ הִיא
I am a
servant
אֲנָא עַבְדָּא
of the Holy One,
blessed is He,
דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
I bow
before Him
דְּסָגִידְנָא קַמֵּהּ
and before the
honor of His Torah
וּמִקַּמֵּהּ דִּיקַר אוֹרַיְתֵהּ
at all
times.
בְּכָל עִדָּן וְעִדָּן
Not in man do
I put my trust,
לָא עַל אֱנָשׁ רָחִיצְנָא
nor do I rely
on any angel;
וְלָא עַל בַּר אֱלָהִין סָמִיכְנָא
but only in the
God of heaven
אֶלָּא בֶּאֱלָהָא דִשְׁמַיָּא
Who is the
true God,
דְּהוּא אֱלָהָא קְשׁוֹט
Whose Torah
is truth,
וְאוֹרַיְתֵהּ קְשׁוֹט
Whose prophets
are true,
וּנְבִיאוֹהִי קְשׁוֹט
and Who performs
many deeds
וּמַסְגֵּא לְמֶעְבַּד
of goodness
and truth.
טַבְוָן וּקְשׁוֹט
In Him I
put my trust
בֵּהּ אֲנָא רָחִיץ
and to His holy,
honored Name
וְלִשְׁמֵהּ קַדִּישָׁא יַקִּירָא
I utter
praises.
אֲנָא אֵמַר תֻּשְׁבְּחָן
May it be
Your will
יְהֵא רַעֲוָא קֳדָמָךְ
to open my
heart to Torah,
דְּתִפְתַּח לִבָּאִי בְּאוֹרַיְתָא
and to fulfill the
desires of my heart
❖וְתַשְׁלִים מִשְׁאֲלִין דְּלִבָּאִי
and of the heart of
Your people Israel
וְלִבָּא דְכָל עַמָּךְ יִשְׂרָאֵל
for goodness, for
life, and for peace.
לְטַב וּלְחַיִּין וְלִשְׁלָם
The Chazzan takes the Torah and says the following verses, each of which is repeated by the congregation.
Hear
Israel,
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל
Adonoy is
our God,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
Adonoy
is One.
יְהֹוָה אֶחָד
One is
our God,
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ
great is
our Master;
גָּדוֹל אֲדוֹנֵינוּ
holy is
His Name.
קָדוֹשׁ שְׁמוֹ
The Chazzan says:
Declare the greatness
of Adonoy with me,
גַּדְּלוּ לַיהוֹה אִתִּי
and let us exalt
His Name together.
וּנְרוֹמְמָה שְׁמוֹ יַחְדָּו
The Congregation responds:
Yours, Adonoy, is the
greatness, the might,
לְךָ יְהֹוָה הַגְּדֻלָּה וְהַגְּבוּרָה
the glory, the
victory, and the beauty,
וְהַתִּפְאֶרֶת וְהַנֵּצַח וְהַהוֹד
for everything in
heaven and on earth
כִּי כֹל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ
[is Yours]; Yours,
Adonoy, is the kingdom,
לְךָ יְהֹוָה הַמַּמְלָכָה
and You are uplifted
over all rulers.
וְהַמִּתְנַשֵּׂא לְכֹל לְרֹאשׁ
Exalt Adonoy,
our God
רוֹמְמוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and prostrate yourselves
at His footstool,
וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹם רַגְלָיו
Holy
is He.
קָדוֹשׁ הוּא
Exalt Adonoy,
Our God
רוֹמְמוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and prostrate yourselves
at His holy mountain
וְהִשְׁתַּחֲווּ לְהַר קָדְשׁוֹ
for Adonoy, our
God, is holy.
כִּי קָדוֹשׁ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ

עַל הַכֹּל יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאֵר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא שְׁמוֹ שֶׁל מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בָּעוֹלָמוֹת שֶׁבָּרָא הָעוֹלָם הַזֶּה וְהָעוֹלָם הַבָּא כִּרְצוֹנוֹ וְכִרְצוֹן יְרֵאָיו וְכִרְצוֹן כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל צוּר הָעוֹלָמִים אֲדוֹן כָּל הַבְּרִיּוֹת אֱלוֹהַּ כָּל הַנְּפָשׁוֹת הַיּוֹשֵׁב בְּמֶרְחֲבֵי מָרוֹם הַשּׁוֹכֵן בִּשְׁמֵי שְׁמֵי קֶדֶם קְדֻשָּׁתוֹ עַל הַחַיּוֹת וּקְדֻשָּׁתוֹ עַל כִּסֵּא הַכָּבוֹד וּבְכֵן יִתְקַדַּשׁ שִׁמְךָ בָּנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ לְעֵינֵי כָּל חָי וְנֹאמַר לְפָנָיו שִׁיר חָדָשׁ כַּכָּתוּב שִׁירוּ לֵאלֹהִים זַמְּרוּ שְׁמוֹ סֹלּוּ לָרֹכֵב בָּעֲרָבוֹת בְּיָהּ שְׁמוֹ וְעִלְזוּ לְפָנָיו וְנִרְאֵהוּ עַיִן בְּעַיִן בְּשׁוּבוֹ אֶל נָוֵהוּ כַּכָּתוּב כִּי עַיִן בְּעַיִן יִרְאוּ בְּשׁוּב יְהֹוָה צִיּוֹן וְנֶאֱמַר וְנִגְלָה כְּבוֹד יְהֹוָה וְרָאוּ כָל בָּשָׂר יַחְדָּו כִּי פִּי יְהֹוָה דִּבֵּר
May the Father of
mercy have compassion
אָב הָרַחֲמִים הוּא יְרַחֵם
on the people
borne by Him,
עַם עֲמוּסִים
and may He
remember
וְיִזְכֹּר
the covenant with
the patriarchs;
בְּרִית אֵיתָנִים
may He rescue
our souls
וְיַצִּיל נַפְשׁוֹתֵינוּ
from evil
times;
מִן הַשָּׁעוֹת הָרָעוֹת
and may He rebuke
the Evil Impulse
וְיִגְעַר בְּיֵצֶר הָרָע
from those who have
been carried by Him;
מִן הַנְּשׂוּאִים
and may He
graciously grant us
וְיָחוֹן אוֹתָנוּ
eternal
survival;
לִפְלֵטַת עוֹלָמִים
and fulfill
our requests
וִימַלֵּא מִשְׁאֲלוֹתֵינוּ
in beneficent
measure,
בְּמִדָּה טוֹבָה
[for] deliverance
and compassion.
יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים
When the Torah is unrolled, the Reader says:
May He help,
shield, and deliver
וְיַעֲזוֹר וְיָגֵן וְיוֹשִׁיעַ
all who take
refuge in Him,
לְכָל הַחוֹסִים בּוֹ
and let us
say: Amein.
וְנֹאמַר אָמֵן
Let us all ascribe
greatness to our God
הַכֹּל הָבוּ גֹדֶל לֵאלֹהֵינוּ
and give honor
to the Torah.
וּתְנוּ כָבוֹד לַתּוֹרָה
Let the Kohein
come forward.
כֹּהֵן קְרָב
Arise, son of
, the Kohein,
יַעֲמֹד פב"פ הַכֹּהֵן
Blessed is He
Who gave the Torah
בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן תּוֹרָה
to His people,
Israel, in His holiness.
לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתוֹ
The Congregation responds:
And you who cling
to Adonoy, Your God,
וְאַתֶּם הַדְּבֵקִים בַּיהוֹה אֱלֹהֵיכֶם
are all
alive today.
חַיִּים כֻּלְּכֶם הַיּוֹם
(The following blessings are recited by every person called to the Torah.)
The Kohein walks up to the Torah and says:
Blessed Adonoy,
Who is blessed.
בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ
The Congregation responds and the Kohein repeats:
Blessed is Adonoy,
Who is blessed,
בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ
forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
The Kohein says:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who chose us from
among all the peoples
אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים
and gave us
His Torah.
וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Giver of
the Torah.
נוֹתֵן הַתּוֹרָה
After the Torah is read, the Kohein says:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who gave us the
Torah of truth,
אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ תּוֹרַת אֱמֶת
and implanted
eternal life within us.
וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵנוּ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Giver of
the Torah.
נוֹתֵן הַתּוֹרָה

Prayer on Behalf of the Oleh to Torah

Prayer on Behalf of a Sick Person


לזכר

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב משֶׁה אַהֲרֹן דָּוִד וּשְׁלֹמֹה הוּא יְבָרֵךְ וִירַפֵּא אֶת הַחוֹלֶה פלוני בן פלונית בַּעֲבוּר שֶׁפלוני בן פלוני יִתֵּן לִצְדָקָה בַּעֲבוּרוֹ בִּשְׂכַר זֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִמָּלֵא רַחֲמִים עָלָיו לְהַחֲלִימוֹ וּלְרַפֹּאתוֹ וּלְהַחֲזִיקוֹ וּלְהַחֲיוֹתוֹ וְיִשְׁלַח לוֹ מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה מִן הַשָּׁמַיִם לִרְמַ"ח אֵבָרָיו וּשְׁסָ"ה גִּידָיו בְּתוֹךְ שְׁאָר חוֹלֵי יִשְׂרָאֵל רְפוּאַת הַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף בשבת שַׁבָּת הִיא מִלִּזְעֹק וּרְפוּאָה קְרוֹבָה לָבֹא ביום טוב יוֹם טוֹב הוּא מִלִּזְעֹק וּרְפוּאָה קְרוֹבָה לָבֹא הַשְׁתָּא בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְנֹאמַר אָמֵן

לנקבה

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב משֶׁה אַהֲרֹן דָּוִד וּשְׁלֹמֹה הוּא יְבָרֵךְ וִירַפֵּא אֶת הַחוֹלָה פלונית בת פלונית בַּעֲבוּר שֶׁפלוני בן פלוני יִתֵּן לִצְדָקָה בַּעֲבוּרָהּ בִּשְׂכַר זֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִמָּלֵא רַחֲמִים עָלֶיהָ לְהַחֲלִימָהּ וּלְרַפֹּאתָהּ וּלְהַחֲזִיקָהּ וּלְהַחֲיוֹתָהּ וְיִשְׁלַח לָהּ מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה מִן הַשָּׁמַיִם לְכָל אֵבָרֶיהָ וּלְכָל גִּידֶיהָ בְּתוֹךְ שְׁאָר חוֹלֵי יִשְׂרָאֵל רְפוּאַת הַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף בשבת שַׁבָּת הִיא מִלִּזְעֹק וּרְפוּאָה קְרוֹבָה לָבֹא ביום טוב יוֹם טוֹב הוּא מִלִּזְעֹק וּרְפוּאָה קְרוֹבָה לָבֹא הַשְׁתָּא בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְנֹאמַר אָמֵן
Prayer on Behalf of a Woman After giving Birth to a Boyמי שברך ליולדת זכר
מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב הוּא יְבָרֵךְ אֶת הָאִשָּׁה הַיּוֹלֶדֶת פלונית בַּת פלוני וְאֶת בְּנָהּ הַנוֹלָד לָהּ בְּמַזָּל טוֹב בַּעֲבוּר שֶׁבַּעֲלָה וְאָבִיו יִתֵּן לִצְדָקָה בַעֲבוּרָם בִּשְׂכַר זֶה יִזְכּוּ אָבִיו וְאִמוֹ לְגַדְלוֹ לְתוֹרָה וּלְחֻפָּה וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים וּלְהַכְנִיסוֹ בִּבְרִיתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ בִּזְמַנוֹ וְנֹאמַר אָמֵן
Prayer on Behalf of a Woman After giving Birth to and the Naming of a Girlמי שברך ליולדת נקבה וקריאת שם

Birchas Hagomeil

Rav says, (Maseches Berachos 54) that four are obligated to offer thanks: persons who have safely completed a sea or land journey, or who have recovered from a serious illness, or have been released from captivity. One who is obligated to recite the blessing of thanksgiving should do so at the Torah-scroll, after the blessing following the Torah reading is said.
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who bestows goodness
upon the guilty,
הַגּוֹמֵל לְחַיָּבִים טוֹבוֹת
Who has bestowed
every goodness upon me.
שֶׁגְּמָלַנִי כָּל טוֹב
The congregation responds:
He Who has bestowed
goodness upon you,
מִי שֶׁגְּמָלְךָ טוֹב
may He bestow every
goodness upon you,
הוּא יִגְמָלְךָ כָּל טוֹב

forever.
סֶלָה
Blessing by the father of a Bar Mitzvah
The following blessing is said by the father of a Bar Mitzvah, after the lad has been called to the Torah and has recited the blessing following the reading:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who has released me
from the punishment
שֶׁפְּטָרַנִי מֵעֹנֶשׁ
of this
[boy].
שֶׁל זֶה
When the reading of the Torah is concluded, the Half Kaddish is recited by the Reader. The Maftir is read and then the Torah is raised so that the congregation can see the script, and the congregation exclaims:
This is the Torah
which Moses placed
וְזֹאת הַתּוֹרָה אֲשֶׁר שָׂם משֶׁה
before the
children of Israel.
לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
at Adonoy's command
by the hand of Moses.
עַל פִּי יְהֹוָה בְּיַד משֶׁה
It is a
tree of life
עֵץ חַיִּים הִיא
to those who
grasp to it,
לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ
and those who support
it are fortunate.
וְתוֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר
Its ways are ways
of pleasantness,
דְּרָכֶיהָ דַּרְכֵי נֹעַם
and all its
paths are peace.
וְכָל נְתִיבוֹתֶיהָ שָׁלוֹם
Long life is
at its right,
אֹרֶךְ יָמִים בִּימִינָהּ
at its left,
riches and honor.
בִּשְׂמֹאלָהּ עשֶׁר וְכָבוֹד
Adonoy
desired,
יְהֹוָה חָפֵץ
for the sake of
His righteousness,
לְמַעַן צִדְקוֹ
to make the Torah
great and to glorify it.
יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּיר

Berachos for the Haftarah

The Haftarah, a selected reading from the Prophets, usually contains some reference to the text or theme of the Sidrah, the Torah Reading, which precedes it. According to Avudraham, the recitation of the Haftarah, was instituted during the period of persecution preceding the revolt of the Maccabees, when the actual Torah reading was prohibited. Readings from the Prophets were then substituted in order to review some of the teachings contained in the Torah itself. The word הַפְטָרָה is derived from the root פטר , which means to discharge or conclude. By reading the Haftarah, we conclude the reading of the Torah.
Berachah recited before the reading of the Haftarah:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who chose
good prophets,
אֲשֶׁר בָּחַר בִּנְבִיאִים טוֹבִים
and was pleased
with their words
וְרָצָה בְדִבְרֵיהֶם
which were
spoken in truth.
הַנֶּאֱמָרִים בֶּאֱמֶת
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who chooses
the Torah
הַבּוֹחֵר בַּתּוֹרָה
and Moses,
His servant,
וּבְמשֶׁה עַבְדּוֹ
and Israel,
His people,
וּבְיִשְׂרָאֵל עַמּוֹ
and the prophets of
truth and righteousness.
וּבִנְבִיאֵי הָאֱמֶת וָצֶדֶק
Berachos recited after the reading of the Haftarah:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Rock of all
the worlds,
צוּר כָּל הָעוֹלָמִים
Righteous in
all generations,
צַדִּיק בְּכָל־הַדּוֹרוֹת
the Almighty,
the Faithful One,
הָאֵל הַנֶּאֱמָן
Who says
and does,
הָאוֹמֵר וְעוֹשֶׂה
Who speaks
and fulfills,
הַמְדַבֵּר וּמְקַיֵּם
for all His words
are true and right.
שֶׁכָּל דְּבָרָיו אֱמֶת וָצֶדֶק
Dependable are You,
Adonoy, our God,
נֶאֱמָן אַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and dependable
are Your words,
וְנֶאֱמָנִים דְּבָרֶיךָ
and not one
of Your words
וְדָבָר אֶחָד מִדְּבָרֶיךָ
is ever retracted
unfulfilled,
אָחוֹר לֹא־יָשׁוּב רֵיקָם
for You are
the Almighty,
כִּי אֵל
a King who is
dependable and merciful.
מֶלֶךְ נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָתָּה
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the
Almighty
הָאֵל
Who is dependable
in all His words.
הַנֶּאֱמָן בְּכָל־דְּבָרָיו
Have compassion
on Zion
רַחֵם עַל־צִיּוֹן
for it is the
home of our life,
כִּי הִיא בֵּית חַיֵּינוּ
and the one whose
soul is humiliated,
וְלַעֲלוּבַת נֶפֶשׁ
deliver speedily,
in our days.
תּוֹשִׁיעַ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who causes
Zion to rejoice
מְשַׂמֵּחַ צִיּוֹן
with her
children.
בְּבָנֶיהָ
Cause us to rejoice,
Adonoy, our God,
שַׂמְּחֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
with Elijah the
prophet, Your servant,
בְּאֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא עַבְדֶּךָ
and with the kingdom
of the House of David,
וּבְמַלְכוּת בֵּית דָּוִד
Your
anointed.
מְשִׁיחֶךָ
Speedily
may he come
בִּמְהֵרָה יָבֹא
and cause our
heart to exult.
וְיָגֵל לִבֵּנוּ
Upon his throne, no
stranger shall sit,
עַל כִּסְאוֹ לֹא יֵשֶׁב זָר
and others will
no longer inherit
וְלֹא יִנְחֲלוּ עוֹד אֲחֵרִים
his
honor.
אֶת כְּבוֹדוֹ
For by Your holy
Name, You swore to him,
כִּי בְּשֵׁם קָדְשְׁךָ נִשְׁבַּעְתָּ לּוֹ
that his light will
never be extinguished.
שֶׁלֹּא יִכְבֶּה נֵרוֹ לְעוֹלָם וָעֶד
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Shield
of David.
מָגֵן דָּוִד
On Fast-days the berachos end here.
On Shabbos conclude with this berachah:
For the Torah, for
the Divine Service
עַל הַתּוֹרָה וְעַל הָעֲבוֹדָה
for the
Prophets,
וְעַל הַנְּבִיאִים
and for this
Sabbath Day
וְעַל יוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה
which You gave
us, Adonoy, our God,
שֶׁנָּתַתָּ לָנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
for holiness
and for rest,
לִקְדֻשָּׁה וְלִמְנוּחָה
for honor
and for glory.
לְכָבוֹד וּלְתִפְאָרֶת
For all this,
Adonoy, our God,
עַל־הַכֹּל יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
we thank
You,
אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ
and
bless You;
וּמְבָרְכִים אוֹתָךְ
blessed be
Your Name
יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ
by the mouth of
all the living
בְּפִי כָּל־חַי
continually
forever.
תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Sanctifier of
the Sabbath.
מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת
On Yom Tov conclude with this berachah:
For the Torah, for
the Divine Service
עַל הַתּוֹרָה וְעַל הָעֲבוֹדָה
for the
Prophets.
וְעַל הַנְּבִיאִים
(If a Yom Tov occurs on Shabbos add:
for this
Sabbath Day)
וְעַל יוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה
and for this
day of (:)
וְעַל יוֹם—
the Festival
of Matzos
חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה
the Festival
of Shavuous
חַג הַשָׁבוּעוֹת הַזֶּה
the Festival
of Sukkos
חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה
the Festival of
Shemini Atzeres
הַשְּׁמִינִי חַג הָעֲצֶרֶת הַזֶּה
which You gave
us, Adonoy, our God
שֶׁנָּתַתָּ לָּנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
(: for holiness
and for rest)
לשבת לִקְדֻשָּׁה וְלִמְנוּחָה
for happiness
and for joy,
לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחָה
for honor
and for glory.
לְכָבוֹד וּלְתִפְאָרֶת
For all this,
Adonoy, our God
עַל־הַכֹּל יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
we
thank You
אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ
and
bless You;
וּמְבָרְכִים אוֹתָךְ
blessed be
Your Name
יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ
by the mouth of
all the living
בְּפִי כָּל־חַי
continually
forever.
תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Sanctifier of Israel
and the Seasons.
מְקַדֵּשׁ יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים
(On Shabbos and Yom Tov say:
Sanctifier of
Shabbos and Israel
מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת וְיִשְׂרָאֵל
and the
Seasons.)
וְהַזְּמַנִּים

Yekum Purkon

The following three prayers are said only on Sabbath, they are not said on Yom Tov that occurs on weekdays.
According to Mishna Berurah 101:19 one who prays without a minyan should not say any of the following prayers, but rather begin Father of Compassion on page 000.
May there arise
deliverance from Heaven—
יְקוּם פֻּרְקָן מִן שְׁמַיָּא
favor, kindliness,
compassion,
חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי
long
life,
וְחַיֵּי אֲרִיכֵי
ample sustenance,
Heavenly assistance,
וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וְסִיַּעְתָּא דִשְׁמַיָּא
physical health,
good vision,
וּבַרְיוּת גּוּפָא וּנְהוֹרָא מַעַלְיָא
and living,
thriving children,
זַרְעָא חַיָּא וְקַיָּמָא
children who will
not interrupt
זַרְעָא דִּי לָא יִפְסוֹק
nor desist
from studying
וְדִי לָא יִבְטוֹל
the words of
the Torah—
מִפִּתְגָּמֵי אוֹרַיְתָא
For our masters,
and our sages,
לְמָרָנָן וְרַבָּנָן
the holy
fellowships,
חֲבוּרָתָא קַדִּישָׁתָא
in the land
of Israel
דִּי בְאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל
and in
Babylonia.
וְדִי בְּבָבֶל
For the heads of
Torah assemblies,
לְרֵישֵׁי כַלֵּי
for the heads of the
communities in exile,
וּלְרֵישֵׁי גַלְוָתָא
for the heads
of the yeshivos,
וּלְרֵישֵׁי מְתִיבָתָא
and for the judges
in the gateways;
וּלְדַיָּנֵי דִי בָבָא
for all their
disciples,
לְכָל תַּלְמִידֵיהוֹן
and for all the disciples
of their disciples,
וּלְכָל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן
and for all who
occupy themselves
וּלְכָל מָאן דְּעָסְקִין
with
Torah,
בְּאוֹרַיְתָא
the King of the
Universe will bless them,
מַלְכָּא דְעָלְמָא יְבָרֵךְ יַתְהוֹן
prolong their lifespans,
increase their days,
יַפִּישׁ חַיֵּיהוֹן וְיַסְגֵּא יוֹמֵיהוֹן
and give length
to their years.
וְיִתֵּן אַרְכָּא לִשְׁנֵיהוֹן
And they will
be delivered
וְיִתְפָּרְקוּן
and saved from
all distress
וְיִשְׁתֵּזְבוּן מִן כָּל עָקָא
and from all
severe illness.
וּמִן כָּל מַרְעִין בִּישִׁין
The Master in
heaven, will help them
מָרָן דִּי בִשְׁמַיָּא יְהֵא בְסַעְדְּהוֹן
at all times and
at every season.
כָּל זְמַן וְעִדָּן
And let us
say Amein.
וְנֹאמַר אָמֵן
May there arise
deliverance from Heaven—
יְקוּם פֻּרְקָן מִן שְׁמַיָּא
favor, kindliness,
compassion,
חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי
long
life,
וְחַיֵּי אֲרִיכֵי
ample sustenance,
Heavenly assistance,
וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וְסִיַּעְתָּא דִשְׁמַיָּא
physical health,
good vision,
וּבַרְיוּת גּוּפָא וּנְהוֹרָא מַעַלְיָא
and living,
thriving children,
זַרְעָא חַיָּא וְקַיָּמָא
children who will
not interrupt
זַרְעָא דִּי לָא יִפְסוֹק
nor desist
from studying
וְדִי לָא יִבְטוֹל
the words
of Torah—
מִפִּתְגָּמֵי אוֹרַיְתָא
for this entire
holy congregation,
לְכָל קְהָלָא קַדִּישָׁא הָדֵין
adults, and
children,
רַבְרְבַיָּא עִם זְעֵרַיָּא
infants
and women.
טַפְלָא וּנְשַׁיָּא
The King of the
Universe will bless you,
מַלְכָּא דְעָלְמָא יְבָרֵךְ יַתְכוֹן
prolong your lifespans,
increase your days,
יַפִּישׁ חַיֵּיכוֹן וְיַסְגֵּא יוֹמֵיכוֹן
and give length
to your years.
וְיִתֵּן אַרְכָּא לִשְׁנֵיכוֹן
And you will
be delivered
וְתִתְפָּרְקוּן
and saved from
all distress
וְתִשְׁתֵּזְבוּן מִן כָּל עָקָא
and severe
illness.
וּמִן כָּל מַרְעִין בִּישִׁין
The Master in
heaven, will help you
מָרָן דִּי בִשְׁמַיָא יְהֵא בְסַעְדְּכוֹן
at all times and
at every season
כָּל זְמַן וְעִדָּן
and let us
say Amein.
וְנֹאמַר אָמֵן
He Who blessed
our fathers,
מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ
Abraham, Isaac
and Jacob,
אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב
will
bless
הוּא יְבָרֵךְ
this entire holy
congregation
אֶת כָּל הַקָּהָל הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה
together with all
the holy congregations,
עִם כָּל קְהִלּוֹת הַקֹּדֶשׁ
them,
their wives
הֵם וּנְשֵׁיהֶם
and their sons
and their daughters,
וּבְנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם
and all that
belong to them.
וְכָל אֲשֶׁר לָהֶם
Whoever dedicates
synagogues
וּמִי שֶׁמְּיַחֲדִים בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת
for
prayer,
לִתְפִלָּה
and whoever enters
them to pray,
וּמִי שֶׁבָּאִים בְּתוֹכָם לְהִתְפַּלֵּל
and whoever donates
lamps for lighting,
וּמִי שֶׁנּוֹתְנִים נֵר לַמָּאוֹר
wine for Kiddush
and Havdalah,
וְיַיִן לְקִדּוּשׁ וּלְהַבְדָּלָה
food for wayfarers,
charity for the poor;
וּפַת לָאוֹרְחִים וּצְדָקָה לָעֲנִיִּים
and whoever
occupies himself
❖וְכָל מִי שֶׁעוֹסְקִים
with the needs
of the community—
בְּצָרְכֵי צִבּוּר
in a faithful
manner—
בֶּאֱמוּנָה
The Holy One,
blessed is He,
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
will pay them
their reward,
יְשַׁלֵּם שְׂכָרָם
remove from them
all sickness,
וְיָסִיר מֵהֶם כָּל מַחֲלָה
heal their
entire body,
וְיִרְפָּא לְכָל גּוּפָם
pardon all
their iniquities,
וְיִסְלַח לְכָל עֲוֹנָם
and send blessing,
and success
וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה
upon all the work
of their hands,
בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם
together with all of
Israel, their brethren,
עִם כָּל יִשְׂרָאֵל אֲחֵיהֶם
and let us
say, Amein.
וְנֹאמַר אָמֵן

Prayer for the Government

The custom to pray for the welfare of the government is mentioned in Kol Bo and Avudraham. The latter writes, “After the reading of the Torah, it is customary to bless the king and pray to God that he be given might and power over his enemies. This prayer is based on Jeremiah 29:7, “Seek the peace of the city where I have sent you into exile, and pray to Adonoy in its behalf; for in its peace, you will have peace.” We also find reference to such prayer in the Mishna, (Maseches Avos 3:2), “Rabbi Chanina, Deputy Kohein Gadol, says: Pray for the welfare of the government, because if people had no fear of it, they would swallow each other alive.”
He Who grants
deliverance to kings,
הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה לַמְּלָכִים
and dominion
to princes,
וּמֶמְשָׁלָה לַנְּסִיכִים
His kingship is a
kingship of all worlds;
מַלְכוּתוֹ מַלְכוּת כָּל־עוֹלָמִים
He [Who] rescued
David, His servant,
הַפּוֹצֶה אֶת־דָּוִד עַבְדּוֹ
from the
evil sword,
מֵחֶרֶב רָעָה
Who put a road
through the sea,
הַנּוֹתֵן בַּיָּם דֶּרֶךְ
and a path amid
the mighty waters;
וּבְמַיִם עַזִּים נְתִיבָה
may He bless,
preserve, and guard,
הוּא יְבָרֵךְ וְיִשְׁמֹר וְיִנְצֹר
help, exalt,
and make great,
וְיַעֲזֹר וִירוֹמֵם וִיגַדֵּל
and
raise high
וִינַשֵּׂא לְמַעְלָה
the President of
these United States,
אֶת נְשִׂיא אַרְצוֹת הַבְּרִית
and the Vice
President.
וּמִשְׁנֵהוּ
May the Supreme King
of kings in His mercy,
מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים בְּרַחֲמָיו
sustain them in life
and preserve them;
יְחַיֵּם וְיִשְׁמְרֵם
and from all distress,
sorrow, and hurt,
וּמִכָּל צָרָה וְיָגוֹן וָנֶזֶק
may He
save them.
יַצִּילֵם
May the Supreme King
of kings in His mercy,
מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים בְּרַחֲמָיו
instill in their
hearts compassion
יִתֵּן בְּלִבָּם רַחֲמָנוּת
to do good
with us
לַעֲשׂוֹת טוֹבוֹת עִמָּנוּ
and with
all Israel.
וְעִם כָּל־יִשְׂרָאֵל
In their days
and in ours,
בִּימֵיהֶם וּבְיָמֵינוּ
may Judah
be delivered
תִּוָּשַׁע יְהוּדָה
and Israel dwell
in security,
וְיִשְׂרָאֵל יִשְׁכֹּן לָבֶטַח
and the Redeemer
come to Zion.
וּבָא לְצִיּוֹן גּוֹאֵל
May this
be His will
וְכֵן יְהִי רָצוֹן
and let us
say, Amein.
וְנֹאמַר אָמֵן

Blessings of the New Month

The following prayer יְהִי רָצוֹן , composed by Rav, head of the Babylonian yeshiva at Sura, is mentioned in the Talmud, ( Maseches Berachos 16b), but not as a prayer specifically ordained for blessing the new month. It was actually a daily prayer that Rav recited each day after the regular service.
The יְהִי רָצוֹן was adapted by Ashkenazi Jews as a prayer for the coming of the new month by adding the words: שֶׁתְּחַדֵשׁ עָלֵינוּ אֶת הַחוֹדֶשׁ הַזֶּה לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה but Sephardic Jews omit the entire prayer as it is not mentioned either by Rambam or Avudraham.
May it be
Your will,
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God and
God of our fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
to renew this
[coming] month for us
שֶׁתְּחַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הַחֹדֶשׁ הַזֶּה
for goodness
and blessing.
לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה
Grant us
long life—
וְתִתֶּן לָנוּ חַיִּים אֲרוּכִים
a life
of peace,
חַיִּים שֶׁל שָׁלוֹם
a life of
goodness,
חַיִּים שֶׁל טוֹבָה
a life of
blessing,
חַיִּים שֶׁל בְּרָכָה
a life of
sustenance,
חַיִּים שֶׁל פַּרְנָסָה
a life of
bodily vigor,
חַיִּים שֶׁל חִלּוּץ עֲצָמוֹת
a life in
which there is
חַיִּים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם
fear of Heaven
and fear of sin
יִרְאַת שָׁמַיִם וְיִרְאַת חֵטְא
a life in which
there is no
חַיִּים שֶׁאֵין בָּהֶם
shame or
disgrace,
בּוּשָׁה וּכְלִמָּה
a life of prosperity
and honor,
חַיִּים שֶׁל עֹשֶׁר וְכָבוֹד
a life in which
there will be
חַיִּים שֶׁתְּהֵא בָנוּ
love of Torah
and fear of Heaven,
אַהֲבַת תּוֹרָה וְיִרְאַת שָׁמַיִם
a life
[in which]
חַיִּים
will be fulfilled the
wishes of our hearts
שֶׁיִּמָּלְאוּ מִשְׁאֲלוֹת לִבֵּנוּ
for goodness.
Amein, Selah.
לְטוֹבָה אָמֵן סֶלָה
The following prayer, is the actual blessing of the month. The Chazzan takes the Torah in his hands and declares:
He Who performed
miracles for our fathers,
מִי שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ
and redeemed them from
slavery to freedom,
וְגָאַל אוֹתָם מֵעַבְדוּת לְחֵרוּת
may He redeem
us soon
הוּא יִגְאַל אוֹתָנוּ בְּקָרוֹב
and gather
our dispersed
וִיקַבֵּץ נִדָּחֵינוּ
from the four
corners of the earth;
מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ
united in friendship
is all of Israel!
חֲבֵרִים כָּל יִשְׂרָאֵל
And let us
say, Amein.
וְנֹאמַר אָמֵן
The new
month of (),
רֹאשׁ חֹדֶשׁ פלוני
which will
be on ()
יִהְיֶה בְּיוֹם פלוני
will come to us
and all Israel
הַבָּא עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
for
goodness.
לְטוֹבָה
May He
renew it,
יְחַדְּשֵׁהוּ
the Holy One,
blessed is He,
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
for us and for
all His people,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל עַמּוֹ
the House
of Israel,
בֵּית יִשְׂרָאֵל
for goodness
and blessing
לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה
for happiness
and for rejoicing,
לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחָה
for deliverance
and for consolation,
לִישׁוּעָה וּלְנֶחָמָה
for plentiful
sustenance,
לְפַרְנָסָה טוֹבָה
and
support,
וּלְכַלְכָּלָה
for good life
and for peace,
לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם
for good
tidings,
לִשְׁמוּעוֹת טוֹבוֹת
and for
good news,
וְלִבְשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת
for rain at
the proper time,
וְלִגְשָׁמִים בְּעִתָּם
for total
recovery,
וְלִרְפוּאָה שְׁלֵמָה
and for early
redemption,
וְלִגְאֻלָּה קְרוֹבָה
and let us
say, Amein.
וְנֹאמַר אָמֵן

Av Horachamim

According to Shaar Ephraim, this prayer was composed during the persecutions of 1075 and 1095 when thousands of Jews were killed in sanctification of God's Name.
אַב הָרַחֲמִים is said every Shabbos except: when the new moon is blessed, on Rosh Chodesh, on Yom Tov, on Chanukah or Purim, when there is a bridegroom, or when one whose son is to be circumcised on that day is present in the congrega- tion. Between Pesach and Shavuous, אַב הָרַחֲמִים is said in many congregations even on the Shabossos when the new month is blessed.
Father of
compassion,
אַב הָרַחֲמִים
Who dwells
on high,
שׁוֹכֵן מְרוֹמִים
in His
profound mercy,
בְּרַחֲמָיו הָעֲצוּמִים
He will be
compassionately mindful of
הוּא יִפְקוֹד בְּרַחֲמִים
the
pious,
הַחֲסִידִים
the upright, and
the blameless ones;
וְהַיְּשָׁרִים וְהַתְּמִימִים
the holy
communities
קְהִלּוֹת הַקֹּדֶשׁ
who gave
their lives
שֶׁמָּסְרוּ נַפְשָׁם
for the sanctification
of the Divine Name.
עַל קְדֻשַּׁת הַשֵּׁם
They were beloved
and pleasant
הַנֶּאֱהָבִים וְהַנְּעִימִים
in their
lifetime,
בְּחַיֵּיהֶם
and in
their death
וּבְמוֹתָם
are not parted
[from Him].
לֹא נִפְרָדוּ
They were swifter
than eagles
מִנְּשָׁרִים קַלּוּ
and stronger
than lions
וּמֵאֲרָיוֹת גָּבֵרוּ
to do the will
of their Possessor
לַעֲשׂוֹת רְצוֹן קוֹנָם
and the desire
of their Rock.
וְחֵפֶץ צוּרָם
Our God will recall
them favorably
יִזְכְּרֵם אֱלֹהֵינוּ לְטוֹבָה
together with the other
righteous of all time.
עִם שְׁאָר צַדִּיקֵי עוֹלָם
And will avenge the
blood of His servants
וְיִנְקוֹם נִקְמַת דַּם עֲבָדָיו
that has
been shed.
הַשָּׁפוּךְ
As it is written in
the Torah of Moses,
כַּכָּתוּב בְּתוֹרַת משֶׁה
the man
of God,
אִישׁ הָאֱלֹהִים
“Sing [you] nations, [the
praise] of His people,
הַרְנִינוּ גוֹיִם עַמּוֹ
for the blood of His
servants will He avenge,
כִּי דַם עֲבָדָיו יִקּוֹם
and vengeance will
He repay to His foes;
וְנָקָם יָשִׁיב לְצָרָיו
and His land
will be atoned
וְכִפֶּר אַדְמָתוֹ
[with the atonement]
of His people.”
עַמּוֹ
And by the hands
of Your servants,
וְעַל יְדֵי עֲבָדֶיךָ
the
Prophets,
הַנְּבִיאִים
it is written
saying:
כָּתוּב לֵאמֹר
“I will
cleanse them
וְנִקֵּיתִי
[but] for their blood,
I will not cleanse them,
דָּמָם לֹא נִקֵּיתִי
and Adonoy [still]
dwells in Zion.”
וַיהֹוָה שֹׁכֵן בְּצִיּוֹן
And in the Holy
Writings, it is said,
וּבְכִתְבֵי הַקֹּדֶשׁ נֶאֱמַר
“Why should
the nations say,
לָמָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם
‘Where is
their God?'
אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם
Let it be known
among the nations,
יִוָּדַע בַּגּוֹיִם
before
our eyes,
לְעֵינֵינוּ
the avenging of the
blood of Your servants
נִקְמַת דַּם עֲבָדֶיךָ
that has
been shed.”
הַשָּׁפוּךְ
And it
says,
וְאוֹמֵר
“For He Who is concerned
for the blood[shed],
כִּי דוֹרֵשׁ דָּמִים
He is mindful
of them,
אוֹתָם זָכָר
He has not forgotten
the cry of the humble.”
לֹא שָׁכַח צַעֲקַת עֲנָוִים
And it
says:
❖וְאוֹמֵר
“He will judge
the nations
יָדִין בַּגּוֹיִם
[the battlefield will be]
filled with [their] corpses.
מָלֵא גְוִיּוֹת
He will crush heads on
the earth many times.
מָחַץ רֹאשׁ עַל אֶרֶץ רַבָּה
From the brook
by the wayside
מִנַּחַל בַּדֶּרֶךְ
will He
drink;
יִשְׁתֶּה
therefore [Israel]
will hold its head high.
עַל כֵּן יָרִים ראשׁ

Musaf Service

Ashrei

Fortunate are
those who dwell
אַשְׁרֵי יוֹשְׁבֵי
in Your
house;
בֵיתֶךָ
may they continue
to praise You, Selah.
עוֹד יְהַלְלוּךָ סֶּלָה
Fortunate is the people
whose lot is thus;
אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לּוֹ
fortunate is
the people
אַשְׁרֵי הָעָם
for whom Adonoy
is their God.
שֶׁיְהֹוָה אֱלֹהָיו
A praise
by David!
תְּהִלָּה לְדָוִד
I will exalt You,
my God, the King,
אֲרוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ
and bless Your Name
forever and ever.
וַאֲבָרְכָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד
Every day I
will bless You
בְּכָל־יוֹם אֲבָרְכֶךָ
and extol Your Name
forever and ever.
וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד
Adonoy is great
and highly extolled,
גָּדוֹל יְהֹוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד
and His greatness
is unfathomable.
וְלִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵקֶר
One generation
to another
דּוֹר לְדוֹר
will praise
Your works
יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ
and Your mighty acts
they will declare.
וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ
The splendor of Your
glorious majesty,
הֲדַר כְּבוֹד הוֹדֶךָ
and the words of Your
wonders I will speak.
וְדִבְרֵי נִפְלְאֹתֶיךָ אָשִׂיחָה
Of Your awesome
might, they will speak
וֶעֱזוּז נוֹרְאוֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ
and Your greatness
I will recount.
וּגְדֻלָּתְךָ אֲסַפְּרֶנָּה
Mention of Your
bountifulness
זֵכֶר רַב־טוּבְךָ
they will
express,
יַבִּיעוּ
and in Your righteousness
joyfully exult.
וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ
Adonoy is gracious
and compassionate,
חַנּוּן וְרַחוּם יְהֹוָה
slow to anger and
great in kindliness.
אֶרֶךְ אַפַּיִם וּגְדָל־חָסֶד
Adonoy is
good to all,
טוֹב־יְהֹוָה לַכֹּל
His mercy encompasses
all His works.
וְרַחֲמָיו עַל־כָּל־מַעֲשָׂיו
All Your works will
thank You, Adonoy,
יוֹדוּךָ יְהֹוָה כָּל־מַעֲשֶׂיךָ
and Your pious
ones will bless You.
וַחֲסִידֶיךָ יְבָרְכוּכָה
Of the honor of
Your kingship,
כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ
they will
speak
יֹאמֵרוּ
and Your might
they will declare.
וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ
To reveal to men
His mighty acts,
לְהוֹדִיעַ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרֹתָיו
and the glorious
splendor of His kingship.
וּכְבוֹד הֲדַר מַלְכוּתוֹ
Your kingship is the
kingship for all times,
מַלְכוּתְךָ מַלְכוּת כָּל־עֹלָמִים
and Your dominion is
in every generation.
וּמֶמְשַׁלְתְּךָ בְּכָל־דּוֹר וָדֹר
Adonoy supports
all the fallen,
סוֹמֵךְ יְהֹוָה לְכָל־הַנֹּפְלִים
and straightens
all the bent.
וְזוֹקֵף לְכָל־הַכְּפוּפִים
The eyes of all look
expectantly to You,
עֵינֵי־כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ
and You
give them
וְאַתָּה נוֹתֵן־לָהֶם
their food at
its proper time.
אֶת־אָכְלָם בְּעִתּוֹ
You open
Your hand
פּוֹתֵחַ אֶת־יָדֶךָ
and satisfy the desire
of every living being.
וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל־חַי רָצוֹן
Adonoy is just
in all His ways,
צַדִּיק יְהֹוָה בְּכָל־דְּרָכָיו
and benevolent
in all His deeds.
וְחָסִיד בְּכָל־מַעֲשָׂיו
Adonoy is near to
all who call upon Him,
קָרוֹב יְהֹוָה לְכָל־קֹרְאָיו
to all who call
upon Him in truth.
לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת
The will of those who
fear Him He fulfills;
רְצוֹן־יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה
He hears their cry
and delivers them.
וְאֶת־שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע וְיוֹשִׁיעֵם
Adonoy watches over
all those who love Him,
שׁוֹמֵר יְהֹוָה אֶת־כָּל־אֹהֲבָיו
and will destroy
all the wicked.
וְאֵת כָּל־הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד
Praise of Adonoy, my
mouth will declare,
❖תְּהִלַּת יְהֹוָה יְדַבֶּר פִּי
and all flesh
will bless
וִיבָרֵךְ כָּל־בָּשָׂר
His holy Name
forever and ever.
שֵׁם קָדְשׁוֹ לְעוֹלָם וָעֶד
And we will
bless God
וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ
from now
on forever.
מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
The Chazzan takes the Torah and says:
They will praise
the Name of Adonoy
❖יְהַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהֹוָה
for His Name
alone is exalted.
כִּי־נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ
The congregation then says:
His majesty is over
the earth and the skies.
הוֹדוֹ עַל־אֶרֶץ וְשָׁמָיִם
He will raise the
might of His people,
וַיָּרֶם קֶרֶן לְעַמּוֹ
[which is] praise
for all His pious ones,
תְּהִלָּה לְכָל־חֲסִידָיו
for the Children
of Israel,
לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל
the people
near to Him.
עַם קְרֹבוֹ
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
When Yom Tov occurs on the weekdays continue on page 000.
On Shabbos say:
A Psalm
to David.
מִזְמוֹר לְדָוִד
Ascribe to Adonoy—you
sons of the mighty—
הָבוּ לַיהֹוָה בְּנֵי אֵלִים
ascribe to Adonoy
glory and might.
הָבוּ לַיהֹוָה כָּבוֹד וָעֹז
Ascribe to Adonoy
the glory due His Name,
הָבוּ לַיהֹוָה כְּבוֹד שְׁמוֹ
prostrate yourselves
before Adonoy
הִשְׁתַּחֲווּ לַיהֹוָה
in the splendor
of holiness.
בְּהַדְרַת־קֹדֶשׁ
Adonoy's voice is
upon the waters.
קוֹל יְהֹוָה עַל־הַמָּיִם
Almighty of
glory thunders,
אֵל־הַכָּבוֹד הִרְעִים
Adonoy is upon
[the] many waters.
יְהֹוָה עַל־מַיִם רַבִּים
The voice of
Adonoy is in power,
קוֹל־יְהֹוָה בַּכֹּחַ
the voice of
Adonoy is in beauty.
קוֹל יְהֹוָה בֶּהָדָר
The voice of Adonoy
breaks cedars,
קוֹל יְהֹוָה שֹׁבֵר אֲרָזִים
Adonoy
shatters
וַיְשַׁבֵּר יְהֹוָה
the cedars
of Lebanon.
אֶת־אַרְזֵי הַלְּבָנוֹן
He makes them
leap like a calf,
וַיַּרְקִידֵם כְּמוֹ־עֵגֶל
Lebanon and Sirion
like unicorns.
לְבָנוֹן וְשִׂרְיוֹן כְּמוֹ בֶן־רְאֵמִים
The voice of Adonoy
hews out flames of fire.
קוֹל־יְהֹוָה חֹצֵב לַהֲבוֹת אֵשׁ
The voice of Adonoy
makes the desert tremble,
קוֹל יְהֹוָה יָחִיל מִדְבָּר
Adonoy makes the desert
of Kadesh tremble.
יָחִיל יְהֹוָה מִדְבַּר קָדֵשׁ
The voice of Adonoy
causes hinds to calve,
קוֹל יְהֹוָה יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת
and strips the
forests bare;
וַיֶּחֱשׂף יְעָרוֹת
and in His
Sanctuary
וּבְהֵיכָלוֹ
all proclaim
[His] glory.
כֻּלּוֹ אֹמֵר כָּבוֹד
Adonoy sat enthroned
(even) at the flood,
יְהֹוָה לַמַבּוּל יָשָׁב
Adonoy is enthroned
as King forever.
וַיֵּשֶׁב יְהֹוָה מֶלֶךְ לְעוֹלָם
Adonoy will give
strength to His people;
יְהֹוָה עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן
Adonoy will bless
His people with peace.
יְהֹוָה יְבָרֵךְ אֶת־עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם
When Yom Tov occurs on a weekday, continue:
A Psalm
of David:
לְדָוִד מִזְמוֹר
the earth is Adonoy's
and the fullness thereof,
לַיהֹוָה הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ
the inhabited world and
those who dwell in it.
תֵּבֵל וְישְׁבֵי בָהּ
For He founded
it upon the seas,
כִּי־הוּא עַל־יַמִּים יְסָדָהּ
and established
it upon rivers.
וְעַל־נְהָרוֹת יְכוֹנְנֶהָ
Who may ascend the
mountain of Adonoy,
מִי־יַעֲלֶה בְהַר־יְהֹוָה
and who
may stand
וּמִי יָקוּם
in the place of
His holiness?
בִּמְקוֹם קָדְשׁוֹ
The clean of hands
and the pure of heart,
נְקִי כַפַּיִם וּבַר־לֵבָב
who has not borne
My soul in vain,
אֲשֶׁר לֹא־נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי
and has not
sworn deceitfully.
וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה
He will bear
Adonoy's blessing
יִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת יְהֹוָה
and
righteousness
וּצְדָקָה
from the God of
his deliverance.
מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעוֹ
This is the generation
of those who seek Him,
זֶה דּוֹר דּוֹרְשָׁיו
the seekers of
Your Presence,
מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ
[God of]
Jacob, selah.
יַעֲקֹב סֶלָה
Lift up your
heads, gates,
שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם
and be
uplifted
וְהִנָּשְׂאוּ
[you] entranceways
to eternity,
פִּתְחֵי עוֹלָם
so that the King
of Glory may enter.
וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד
Who is this
King of Glory?
מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד
Adonoy, strong
and mighty;
יְהֹוָה עִזּוּז וְגִבּוֹר
Adonoy, the Mighty
One in battle.
יְהֹוָה גִּבּוֹר מִלְחָמָה
Lift up your
heads, gates,
שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם
and lift up,
entranceways to eternity,
וּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם
so that the King
of Glory may enter.
וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד
Who is He, this
King of Glory?
מִי הוּא זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד
Adonoy
of hosts,
יְהֹוָה צְבָאוֹת
He is the
King of Glory,
הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶלָה
As the Torah is returned to the Ark the following is said:
And when it
rested, he would say:
וּבְנֻחֹה יֹאמַר
Return,
Adonoy,
שׁוּבָה יְהֹוָה
to the myriads and
thousands of Israel.
רִבְבוֹת אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל
Arise, Adonoy unto
Your resting place,
קוּמָה יְהֹוָה לִמְנוּחָתֶךָ
You and the Ark
of Your strength.
אַתָּה וַאֲרוֹן עֻזֶּךָ
Let Your
priests
כֹּהֲנֶיךָ
clothe themselves
in righteousness,
יִלְבְּשׁוּ צֶדֶק
and let Your devoted
ones sing in joy.
וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ
For the sake of
David, Your servant,
בַּעֲבוּר דָּוִד עַבְדֶּךָ
do not reject
Your anointed.
אַל תָּשֵׁב פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ
For I have given
you good instruction,
כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶם
do not forsake
My Torah.
תּוֹרָתִי אַל תַּעֲזֹבוּ
It is a tree of life
to those who grasp it,
עֵץ חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ
and those who support
it are fortunate.
וְתוֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר
Its ways are ways
of pleasantness
❖דְּרָכֶיהָ דַּרְכֵי נֹעַם
and all its
paths are peace.
וְכָל נְתִיבוֹתֶיהָ שָׁלוֹם
Cause us to return
to You, Adonoy,
הֲשִׁיבֵנוּ יְהֹוָה אֵלֶיךָ
and we
shall return;
וְנָשׁוּבָה
renew our days
as of old.
חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם
The Chazzan recites the Half-Kaddish:
Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will,
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the coming
of His Mashiach.
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
in your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן

Amidah

On Yom Tov and Chol Hamoed (even when they occur on Shabbos), recite the Shemoneh Esrei on page 000.
“When I proclaim
Adonoy's Name
כִּי שֵׁם יְהֹוָה אֶקְרָא
attribute greatness
to our God.”
הָבוּ גֹדֶל לֵאלֹהֵינוּ
My Master
open my lips
אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח
and my mouth will
declare Your praise.
וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ
THE VIRTUE OF OUR FOREFATHERSאבותBlessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
God of Abraham,
God of Isaac,
אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק
and God
of Jacob,
וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב
the
Almighty
הָאֵל
the Great, the
Powerful, the Awesome,
הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא
most high
Almighty,
אֵל עֶלְיוֹן
Who bestows
beneficent kindness,
גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים
Who possesses
everything,
וְקוֹנֵה הַכֹּל
Who remembers the
piety of the Patriarchs,
וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת
and Who brings
a redeemer
וּמֵבִיא גוֹאֵל
to their children's
children,
לִבְנֵי בְנֵיהֶם
for the sake of
His Name, with love.
לְמַעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה
(Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, add:
Remember
us for life
זָכְרֵנוּ לְחַיִּים
King, Who
desires life;
מֶלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים
and inscribe us in
the Book of Life,
וְכָתְבֵנוּ בְּסֵפֶר הַחַיִּים
for Your sake,
Living God.)
לְמַעַנְךָ אֱלֹהִים חַיִּים
If you forgot to say this, see page .
King, Helper, and
Deliverer and Shield.
מֶלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Shield of
Abraham.
מָגֵן אַבְרָהָם
DIVINE MIGHTגבורותYou are mighty
forever, my Master;
אַתָּה גִבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי
You are the
Resurrector of the dead
מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה
the powerful One
to deliver us.
רַב לְהוֹשִׁיעַ
From the Musaf of the first day of Pesach until the Musaf of Shemini Atzeres you should say:
He causes the
dew to descend.
מוֹרִיד הַטָּל
(From the Musaf of Shemini Atzeres until the Musaf of the first day of Pesach you should say:
Causer of the
wind to blow
מַשִּׁיב הָרוּחַ
and of the
rain to fall.)
וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם
If you forgot to say this, see page 000.
Sustainer of the
living with kindliness,
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד
Resurrector of the
dead with great mercy,
מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים
Supporter of
the fallen,
סוֹמֵךְ נוֹפְלִים
and Healer
of the sick,
וְרוֹפֵא חוֹלִים
and Releaser of
the imprisoned,
וּמַתִּיר אֲסוּרִים
and Fulfiller of
His faithfulness
וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ
to those who
sleep in the dust.
לִישֵׁנֵי עָפָר
Who is like You,
Master of mighty deeds,
מִי כָמוֹךָ בַּעַל גְּבוּרוֹת
and who can be
compared to You?
וּמִי דּוֹמֶה לָּךְ
King Who causes death
and restores life,
מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה
and causes deliverance
to sprout forth.
וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה
(Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, add:
Who is like You
merciful Father,
מִי כָמוֹךָ אַב הָרַחֲמִים
Who remembers His
creatures for life,
זוֹכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים
in His
mercy).
בְּרַחֲמִים
If you forgot to say this, see page 000.
And You
are faithful
וְנֶאֱמָן אַתָּה
to restore the
dead to life.
לְהַחֲיוֹת מֵתִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Resurrector
of the dead.
מְחַיֵּה הַמֵּתִים
When praying silently, continue “You are holy,” on page 000. (When the Chazzan repeats the Shemoneh Esrei, the Kedushah is said here.)
Kedushahקדושה
The Congregation says and the Chazzan repeats:
A crown is
given to You
כֶּתֶר יִתְּנוּ לְךָ
Adonoy,
our God
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
by the angels
on high
מַלְאָכִים הֲמוֹנֵי מַעְלָה
and by Your people
who assemble below:
עִם עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל קְבוּצֵי מַטָּה
all of them
together
יַחַד כֻּלָּם
thrice repeat
“holy” unto You
קְדֻשָּׁה לְךָ יְשַׁלֵּשׁוּ
as is said by way
of Your prophet,
כַּדָּבָר הָאָמוּר עַל יַד נְבִיאֶךָ
“And they called one
to another, and said:
וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר
Congregation and Chazzan:
‘Holy,
holy, holy,
קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ
is Adonoy
of hosts,
יְהֹוָה צְבָאוֹת
the fullness of all
the earth is His glory.'”
מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ
His glory
fills the world,
❖כְּבוֹדוֹ מָלֵא עוֹלָם
His ministering
angels ask one another—
מְשָׁרְתָיו שׁוֹאֲלִים זֶה לָזֶה
“Where is the
place of His glory?”
אַיֵּה מְקוֹם כְּבוֹדוֹ
Facing them, they
offer praise and say:
לְעֻמָּתָם מְשַׁבְּחִים וְאוֹמְרִים
Congregation and Chazzan:
“Blessed is the
glory of Adonoy
בָּרוּךְ כְּבוֹד יְהֹוָה
from His
place.”
מִמְּקוֹמוֹ
From His place, He
will turn in compassion,
❖מִמְּקוֹמוֹ הוּא יִפֶן בְּרַחֲמִים
and favor
the people
וְיָחוֹן עַם
who proclaim the
Oneness of His Name;
הַמְּיַחֲדִים שְׁמוֹ
evening and morning,
each day, continually,
עֶרֶב וָבֹקֶר בְּכָל יוֹם תָּמִיד
twice each day, with
love, they recite “Shema.”
פַּעֲמַיִם בְּאַהֲבָה שְׁמַע אוֹמְרִים
Congregation and Chazzan:
“Hear
Israel,
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל
Adonoy is our God,
Adonoy is One.”
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ יְהֹוָה אֶחָד
He is our God,
He is our Father,
❖הוּא אֱלֹהֵינוּ הוּא אָבִינוּ
He is our King, He
is our Deliverer,
הוּא מַלְכֵּנוּ הוּא מוֹשִׁיעֵנוּ
He will
deliver us
וְהוּא יוֹשִׁיעֵנוּ
and redeem
us again
וְיִּגְאָלֵנוּ שֵׁנִית
and He will let us
hear in His mercy
וְיַשְׁמִיעֵנוּ בְּרַחֲמָיו
a second
time
שֵׁנִית
in the presence
of all the living
לְעֵינֵי כָּל חַי

saying:
לֵאמֹר
Behold, I have
redeemed you
הֵן גָּאַלְתִּי אֶתְכֶם
from this final [exile]
as from the first,
אַחֲרִית כְרֵאשִׁית
to be
your God.
לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים
“I am Adonoy,
your God.”
אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם
And among Your holy
words it is written:
וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמֹר
Congregation and Chazzan:
“Adonoy will
reign forever,
יִמְלֹךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם
your God, Zion,
throughout all generations!
אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר
Praise
God.”
הַלְלוּיָהּ
The Chazzan concludes:
From generation
to generation
לְדוֹר וָדוֹר
we will declare
Your greatness,
נַגִּיד גָּדְלָךְ
and to all
eternity,
וּלְנֵצַח נְצָחִים
we will sanctify
Your holiness,
קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ
and Your
praise, our God,
וְשִׁבְחֲךָ אֱלֹהֵינוּ
will not depart
from our mouths
מִפִּינוּ לֹא יָמוּשׁ
forever
and ever;
לְעוֹלָם וָעֶד
because You
are the Almighty
כִּי אֵל
Who is King;
Great, and Holy.
מֶלֶךְ גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָתָּה
Between Rosh Hashanah and Yom Kippur the Chazzan continues at the asterisk (*) below.
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the Almighty,
the Holy One.
הָאֵל הַקָּדוֹשׁ
*Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the King,
the Holy One.
הַמֶּלֶךְ הַקָּדוֹשׁ
During the silent Shemoneh Esrei, continue here:
DIVINE SANCTIFICATIONקדושת השםYou are holy and
Your Name is holy
אַתָּה קָדוֹשׁ וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ
and holy
beings
וּקְדוֹשִׁים
praise You every
day, forever.
בְּכָל יוֹם יְהַלְלוּךָ סֶּלָה
because You
are the Almighty
כִּי אֵל
Who is King;
Great, and Holy.
מֶלֶךְ גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָתָּה
Between Rosh Hashanah and Yom Kippur continue at the asterisk (*) below.
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the Almighty,
the Holy One.
הָאֵל הַקָּדוֹשׁ
*Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the King,
the Holy One.
הַמֶּלֶךְ הַקָּדוֹשׁ
If you forgot to say this, see page 000 for instructions.
On Shabbos-Rosh Chodesh continue “You formed” on page 000:
You instituted
the Sabbath
תִּכַּנְתָּ שַׁבָּת
and took pleasure
in its offerings.
רָצִיתָ קָרְבְּנוֹתֶיהָ
You commanded its
explanatory laws
צִוִּיתָ פֵּרוּשֶׁיהָ
together with the
sequential order
עִם סִדּוּרֵי
of its
drink-offering.
נְסָכֶיהָ
Those who make
it delightful
מְעַנְּגֶיהָ
will forever
inherit honor;
לְעוֹלָם כָּבוֹד יִנְחָלוּ
those who
savor it
טוֹעֲמֶיהָ
merit
[eternal] life;
חַיִּים זָכוּ
and also those who love
its words [teachings]
וְגַם הָאוֹהֲבִים דְּבָרֶיהָ
have chosen
greatness.
גְּדֻלָּה בָּחָרוּ
Then from
[before] Sinai
אָז מִסִּינַי
they were
commanded
נִצְטַוּוּ
with the
precepts
צִוּוּי
concerning its
proper observance
פָּעֳלֶיהָ כָּרָאוּי
and You commanded us,
Adonoy our God [at Sinai]
וַתְּצַוֵּנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
to offer on it
[the Sabbath]
לְהַקְרִיב בָּהּ
the Musaf sacrifice
of the Sabbath,
קָרְבַּן מוּסַף שַׁבָּת
according
to its laws.
כָּרָאוּי
May it be
Your will
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God and
God of our fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
to bring us up in
joy to our land,
שֶׁתַּעֲלֵנוּ בְשִׂמְחָה לְאַרְצֵנוּ
and to plant us
within our borders.
וְתִטָּעֵנוּ בִּגְבוּלֵנוּ
There we will
offer before You
וְשָׁם נַעֲשֶׂה לְפָנֶיךָ
our mandatory
sacrifices—
אֶת קָרְבְּנוֹת חוֹבוֹתֵינוּ
the daily-offerings
in their sequence,
תְּמִידִים כְּסִדְרָם
and the
Musaf-offerings
וּמוּסָפִים
according to
their laws.
כְּהִלְכָתָם
And the Musaf of
this Sabbath Day,
וְאֶת מוּסַף יוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה
we will offer and
bring near before You
נַעֲשֶׂה וְנַקְרִיב לְפָנֶיךָ
with
love,
בְּאַהֲבָה
according to the
command of Your will;
כְּמִצְוַת רְצוֹנֶךָ
as You wrote for
us in Your Torah,
כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתָּ עָלֵינוּ בְּתוֹרָתֶךָ
through the hands of
Moses, Your servant,
עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ
from the mouth of Your
glory, as it is said:
מִפִּי כְבוֹדֶךָ כָּאָמוּר
On the Sabbath day
[the offering is]:
וּבְיוֹם הַשַּׁבָּת
two male yearling
lambs without blemish;
שְׁנֵי כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה תְּמִימִים
two tenths [of
an ] of fine flour
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת
for a
meal-offering
מִנְחָה
mixed with the [olive]
oil, and its libation.
בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן וְנִסְכּוֹ
This is the burnt-offering
for every Sabbath,
עֹלַת שַׁבַּת בְּשַׁבַּתּוֹ
in addition to the
daily burnt-offering
עַל עֹלַת הַתָּמִיד
and its
libation.
וְנִסְכָּהּ
They shall rejoice
in Your kingship—
יִשְׂמְחוּ בְמַלְכוּתְךָ
those who preserve
the Sabbath
שׁוֹמְרֵי שַׁבָּת
and call it
a delight.
וְקוֹרְאֵי עֹנֶג
The people who
sanctify the seventh day
עַם מְקַדְּשֵׁי שְׁבִיעִי
will all be
satisfied
כֻּלָּם יִשְׂבְּעוּ
and delighted
from Your goodness.
וְיִתְעַנְּגוּ מִטּוּבֶךָ
And in the seventh
day—You took pleasure
וּבַשְּׁבִיעִי רָצִיתָ בּוֹ
and You
hallowed it.
וְקִדַּשְׁתּוֹ
“Most desirable of
days,” You called it—
חֶמְדַּת יָמִים אוֹתוֹ קָרָאתָ
a commemoration of
the work of creation.
זֵכֶר לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית
Our God, and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
be pleased
with our rest,
רְצֵה בִמְנוּחָתֵנוּ
sanctify us with
Your commandments
קַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ
and give us our
share in Your Torah;
וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ
satisfy us from
Your goodness
שַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבֶךָ
and gladden us with
Your deliverance,
וְשַׂמַּח נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתֶךָ
and purify our hearts
to serve You in truth.
וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת
And give us as
our inheritance,
וְהַנְחִילֵנוּ
Adonoy
our God,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
in love and
in pleasure
בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן
Your holy
Sabbath;
שַׁבַּת קָדְשֶׁךָ
and may all Israel
rest thereon—
וְיָנוּחוּ בוֹ כָּל יִשְׂרָאֵל
the sanctifiers
of Your Name—
מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶךָ
Blessed are
You Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Sanctifier of
the Sabbath.
מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת
On a regular Shabbos continue “Be pleased,” on page 000.
When Rosh Chodesh occurs on Shabbos:
You formed Your
world of old,
אַתָּה יָצַרְתָּ עוֹלָמְךָ מִקֶּדֶם
You completed
Your work
כִּלִּיתָ מְלַאכְתְּךָ
on the
seventh day.
בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
You chose us from
among all people.
בָּחַרְתָּ בָּנוּ מִכָל עָם
You loved us and
took pleasure in us,
אָהַבְתָּ אוֹתָנוּ וְרָצִיתָ בָּנוּ
and exalted us
above all tongues
וְרוֹמַמְתָּנוּ מִכָּל הַלְּשׁוֹנוֹת
and sanctified us
with Your commandments.
וְקִדַּשְׁתָּנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ
You drew us near, our
King, to Your service;
וְקֵרַבְתָּנוּ מַלְכֵּנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ
and Your great
and holy Name
וְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ
have You
pronounced upon us.
עָלֵינוּ קָרָאתָ
And You, gave us
Adonoy our God,
וַתִּתֶּן לָנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
with
love
בְּאַהֲבָה
Sabbaths
for rest
שַׁבָּתוֹת לִמְנוּחָה
and Rosh Chodesh
days for atonement.
וְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים לְכַפָּרָה
But because we
sinned before You—
וּלְפִי שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ
we and our
fathers—
אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ
our city was
destroyed,
חָרְבָה עִירֵנוּ
and our Holy Temple
was laid waste,
וְשָׁמֵם בֵּית מִקְדָּשֵׁנוּ
and our honor
was banished;
וְגָלָה יְקָרֵנוּ
and glory
was removed
וְנֻטַּל כָּבוֹד
from the house
of our life.
מִבֵּית חַיֵּינוּ
And we are
[therefore] unable
וְאֵין אֲנַחְנוּ יְכוֹלִים
to fulfill
our obligations
לַעֲשׂוֹת חוֹבוֹתֵינוּ
in Your
Chosen House,
בְּבֵית בְּחִירָתֶךָ
in the great
and holy house
בַּבַּיִת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ
upon which Your
Name was called,
שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו
because of the
[violent] hand
מִפְּנֵי הַיָּד
that was sent to
[attack] Your Sanctuary.
שֶׁנִּשְׁתַּלְּחָה בְּמִקְדָּשֶׁךָ
May it be
Your will
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God and
God of our fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
to bring us up
in joy to our land
שֶׁתַּעֲלֵנוּ בְשִׂמְחָה לְאַרְצֵנוּ
and to plant us
within our borders,
וְתִטָּעֵנוּ בִּגְבוּלֵנוּ
and there we will
offer before You
וְשָׁם נַעֲשֶׂה לְפָנֶיךָ
our obligatory
sacrifices—
אֶת קָרְבְּנוֹת חוֹבוֹתֵינוּ
daily-offerings
in their sequence,
תְּמִידִים כְּסִדְרָם
and Musaf-offerings
according to their laws.
וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם
And the Musaf-offerings
of this Sabbath day,
וְאֶת מוּסְפֵי יוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה
and this Rosh
Chodesh day,
וְיוֹם רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ הַזֶּה
we will offer and
bring near before You
נַעֲשֶׂה וְנַקְרִיב לְפָנֶיךָ
with
love,
בְּאַהֲבָה
according to the
command of Your will,
כְּמִצְוַת רְצוֹנֶךָ
as You wrote for
us in Your Torah,
כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתָּ עָלֵינוּ בְּתוֹרָתֶךָ
through the hands of
Moses, Your servant,
עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ
from the mouth of Your
glory as it is said:
מִפִּי כְבוֹדֶךָ כָּאָמוּר
“And on the Sabbath
day the offering is:
וּבְיוֹם הַשַּׁבָּת
two male yearling
lambs without blemish;
שְׁנֵי כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה תְּמִימִים
two tenths [of
an ] of fine flour
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת
for a
meal-offering
מִנְחָה
mixed with the [olive]
oil, and its libation.
בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן וְנִסְכּוֹ
This is the burnt-offering
for every Sabbath
עֹלַת שַׁבַּת בְּשַׁבַּתּוֹ
in addition to the
daily burnt-offering
עַל עֹלַת הַתָּמִיד
and its
libation.
וְנִסְכָּהּ
This is the
sacrifice of Shabbos
זֶה קָרְבַן שַׁבָּת
and the sacrifice of
today, as it is said
וְקָרְבַּן הַיוֹם כָּאָמוּר
And on your Rosh
Chodesh days
וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם
you shall bring a
burnt-offering to Adonoy
תַּקְרִיבוּ עֹלָה לַיהֹוָה
two young
bullocks,
פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנַיִם
one
ram,
וְאַיִל אֶחָד
seven male
yearling lambs
כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה
without
blemish.
תְּמִימִים
And their meal-offering
and libations
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם
as
prescribed:
כִּמְדֻבָּר
three tenths of
an [] of fine flour
שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים
for each
bullock,
לַפָּר
two tenths
for the ram,
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָיִל
and one tenth
for each lamb,
וְעִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ
and wine according
to each libation;
וְיַיִן כְּנִסְכּוֹ
and a he-goat
for atonement,
וְשָׂעִיר לְכַפֵּר
and the two daily
burnt-offerings
וּשְׁנֵי תְמִידִים
according to
their law.
כְּהִלְכָתָם
They shall rejoice
in Your kingship—
יִשְׂמְחוּ בְמַלְכוּתְךָ
those who preserve
the Sabbath
שׁוֹמְרֵי שַׁבָּת
and call it
a delight.
וְקוֹרְאֵי עֹנֶג
The people who
sanctify the seventh day
עַם מְקַדְּשֵׁי שְׁבִיעִי
they will all
be satisfied
כֻּלָּם יִשְׂבְּעוּ
and delighted
from Your goodness.
וְיִתְעַנְּגוּ מִטּוּבֶךָ
And in the seventh
day—You took pleasure
וּבַשְּׁבִיעִי רָצִיתָ בּוֹ
and You
hallowed it.
וְקִדַּשְׁתּוֹ
“Most desirable of
days,” You called it—
חֶמְדַּת יָמִים אוֹתוֹ קָרָאתָ
a commemoration of
the work of creation.
זֵכֶר לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית
Our God and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
be pleased
with our rest
רְצֵה בִמְנוּחָתֵנוּ
and renew for us
on this Sabbath day
וְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ בְּיוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה
this
new month
אֶת הַחֹדֶשׁ הַזֶּה
for goodness
and for blessing,
לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה
for happiness
and for rejoicing,
לְשָׂשׁוֹן וּלְשִׂמְחָה
for deliverance
and for consolation,
לִישׁוּעָה וּלְנֶחָמָה
for maintenance
and for sustenance,
לְפַרְנָסָה וּלְכַלְכָּלָה
for life and
for peace,
לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם
for forgiveness
of sins
לִמְחִילַת חֵטְא
and for pardon
of iniquities;
וְלִסְלִיחַת עָוֹן
(on a leap year add:
and for atonement
of transgression).
וּלְכַפָּרַת פָּשַׁע
And may this
month be
וִיהִי הַחֹדֶשׁ הַזֶּה
the end and finish
of all our troubles,
סוֹף וְקֵץ לְכָל צָרוֹתֵינוּ
the beginning
and prelude
תְּחִילָה וָרֹאשׁ
of the redemption
of our souls,
לְפִדְיוֹן נַפְשֵׁינוּ
for Your
people, Israel
כִּי בְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
have You chosen from
among all nations,
בָּחַרְתָּ מִכָּל הָאֻמּוֹת
and
Sabbaths,
וְשַׁבָּתוֹת
have You made
known to them,
לָהֶם הוֹדָעְתָּ
and the statutes of
Rosh Chodesh days,
וְחֻקֵּי רָאשֵׁי חֳדָשִׁים
You established
for them.
לָהֶם קָבָעְתָּ
Blessed
are You
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Sanctifier of the
Sabbath, and Israel
מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת וְיִשְׂרָאֵל
and Rosh
Chodesh days.
וְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים
PRAYER FOR RETURN OF DIVINE SERVICEעבודהBe pleased,
Adonoy, our God,
רְצֵה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
with Your people
Israel and their prayer,
בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם שְׁעֵה
and restore
the service
וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבוֹדָה
to the Holy of
Holies in Your abode,
לִדְבִיר בֵּיתֶךָ
and the fire-offerings
of Israel;
וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל
and accept their prayer,
lovingly and willingly.
וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצוֹן
And may You always
find pleasure
וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד
with the service of
Your people, Israel.
עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ
And may our
eyes behold
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ
Your merciful
return to Zion.
בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who returns His Divine
Presence to Zion.
הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן
At the words, We are thankful, bend forward; at Adonoy return to an upright position.
THANKSGIVINGהודאהWe are
thankful to You
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ
that You Adonoy
are our God,
שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and the God of
our fathers forever;
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד
Rock of
our lives,
צוּר חַיֵּינוּ
the Shield of
our deliverance,
מָגֵן יִשְׁעֵנוּ
You are in
every generation.
אַתָּה הוּא לְדוֹר וָדוֹר
We will give
thanks to You
נוֹדֶה לְּךָ
and recount
Your praise,
וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ
for our
lives
עַל חַיֵּינוּ
which are committed
into Your hand,
הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ
and for our souls which
are entrusted to You,
וְעַל נִשְׁמוֹתֵינוּ הַפְּקוּדוֹת לָךְ
and for Your miracles
of every day with us
וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּנוּ
and for Your wonders
and benefactions
וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ
at all
times—
שֶׁבְּכָל עֵת
evening,
morning and noon.
עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרָיִם
(You are) The
Beneficent One—
הַטּוֹב
for Your compassion
is never withheld;
כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ
And (You are)
the Merciful One—
וְהַמְרַחֵם
for Your kindliness
never ceases;
כִּי לֹא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ
we have always placed
our hope in You.
מֵעוֹלָם קִוִּינוּ לָךְ
(When the Chazzan repeats the Shemoneh Esrei and says, “Who returns His Divine Presence to Zion”, the congregation responds by saying “Amein” and then the following prayer.)
We are thankful
to You,
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ
that You Adonoy
are our God
שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and God of
our fathers,
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
God of
all flesh,
אֱלֹהֵי כָל בָּשָׂר
our Creator, Creator
of the Beginning.
יוֹצְרֵנוּ יוֹצֵר בְּרֵאשִׁית
Blessings and
thanksgivings
בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת
to Your great
and holy Name
לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ
for keeping us alive,
and sustaining us;
עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ
so may You always
keep us alive
כֵּן תְּחַיֵּינוּ
and
sustain us,
וּתְקַיְּמֵנוּ
and gather
our exiles
וְתֶאֱסוֹף גָּלֻיּוֹתֵינוּ
to the Courtyards
of Your Sanctuary
לְחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ
to observe
Your statutes
לִשְׁמוֹר חֻקֶּיךָ
and to do
Your will,
וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶךָ
and to serve You
wholeheartedly
וּלְעָבְדְּךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם
for we are
thankful to You.
עַל שֶׁאָנוּ מוֹדִים לָךְ
Blessed is
the Almighty
בָּרוּךְ אֵל
to Whom all
thanks are due.
הַהוֹדָאוֹת
On Chanukah the following prayer is added. If you omitted it, see page 000.
[We thank You]
for the miracles
וְעַל הַנִּסִּים
for the redemption,
for the mighty deeds,
וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת
for the deliverances,
and for the wars
וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת
that You performed
for our fathers
שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ
in those days
at this season.
בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה
In the days
of Matisyahu,
בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ
son of Yochanan
the High Priest,
בֶּן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל
the Hasmonean
and his sons.
חַשְׁמוֹנַאי וּבָנָיו
When the evil
Greek kingdom rose up
כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה
against Your
people Israel
עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
to make them
forget Your Torah
לְהַשְׁכִּיחָם תּוֹרָתֶךָ
and to turn
them away
וּלְהַעֲבִירָם
from the statutes
of Your will—
מֵחֻקֵּי רְצוֹנֶךָ
You, in Your
abundant mercy
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים
stood by them in
their time of distress,
עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם
You defended
their cause,
רַבְתָּ אֶת רִיבָם
You judged
their grievances,
דַּנְתָּ אֶת דִּינָם
You avenged
them.
נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם
You delivered
the mighty
מָסַרְתָּ גִבּוֹרִים
into the hands
of the weak,
בְּיַד חַלָּשִׁים
many into the
hands of the few,
וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים
defiled people into the
hands of the undefiled,
וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים
the wicked into the
hands of the righteous,
וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים
and insolent [sinners]
into the hands of
וְזֵדִים בְּיַד
diligent students
of Your Torah.
עוֹסְקֵי תוֹרָתֶךָ
And You made
Yourself
וּלְךָ עָשִׂיתָ
a great and sanctified
Name in Your world.
שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמֶךָ
And for Your
people, Israel,
וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
You performed a
great deliverance
עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה
and redemption
unto this very day.
וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה
Afterwards, Your
sons entered
וְאַחַר כַּךְ בָּאוּ בָנֶיךָ
the Holy of Holies
of Your Abode,
לִדְבִיר בֵּיתֶךָ
cleaned
Your Temple,
וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ
purified Your
Sanctuary,
וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ
and kindled
lights
וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת
in the Courtyards
of Your Sanctuary,
בְּחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ
and designated these
eight days of Chanukah
וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ
to thank and praise
Your great Name.
לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל
And for all
the foregoing
וְעַל כֻּלָּם
blessed, exalted
and extolled
יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵׂא
your Name,
our King
שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ
constantly,
forever and ever.
תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד
(Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, add:
Inscribe for
a good life
וּכְתֹב לְחַיִּים טוֹבִים
all the children
of Your covenant.)
כָּל בְּנֵי בְרִיתֶךָ
If you forget to say this, you need not go back and repeat it. If you became aware of the omission before concluding the blessing, you can say it at that time.
And all the living
shall thank You forever
וְכֹל הַחַיִּים יוֹדוּךָ סֶּלָה
and praise
and bless
וִיהַלְלוּ וְיבָרְכוּ
Your great Name with
sincerity forever;
אֶת שִׁמְךָ הַגָּדוֹל בְּאֱמֶת לְעוֹלָם
for You are
goodness—
כִּי טוֹב
the Almighty, Who
is our deliverance
הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ
and our help
forever—
וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה
the benevolent
Almighty.
הָאֵל הַטּוֹב
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
“The Beneficent”
is Your Name
הַטּוֹב שִׁמְךָ
and You it is
fitting to praise.
וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת
To be said by the Chazzan
Birkas Kohanimברכת כהניםOur God, and God of
our fathers, bless us
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ בָּרְכֵנוּ
with the threefold
blessing of the Torah,
בַבְּרָכָה הַמְּשֻׁלֶּשֶׁת בַּתּוֹרָה
written by the hand
of Moses, Your servant,
הַכְּתוּבָה עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ
pronounced from
the mouth of Aaron
הָאֲמוּרָה מִפִּי אַהֲרֹן
and his sons, the
Your holy people;
וּבָנָיו כֹּהֲנִים עַם קְדוֹשֶׁךָ
as it
is said:
כָּאָמוּר
Adonoy bless you
and guard you.
יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה וְיִשְׁמְרֶךָ
Adonoy shine His
countenance upon you
יָאֵר יְהֹוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ
and be gracious
unto you.
וִיחֻנֶּךָ
Adonoy turn His
countenance toward you
יִשָּׂא יְהֹוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ
and grant
you peace.
וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם
After Birkas Kohanim the congregation says:
Mighty One on high
who dwells in might,
אַדִּיר בַּמָּרוֹם שׁוֹכֵן בִּגְבוּרָה
You are peace and
Your Name is peace.
אַתָּה שָׁלוֹם וְשִׁמְךָ שָׁלוֹם
May it be Your will
that You grant us
יְהִי רָצוֹן שֶׁתָּשִׂים עָלֵינוּ
and all of Your people,
the House of Israel
וְעַל כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל
life and
blessing
חַיִּים וּבְרָכָה
for a safeguard
to peace.
לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלוֹם
PRAYER FOR PEACEשלוםGrant peace,
goodness, and blessing,
שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה
life favor, kindness
and compassion
חַיִים חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים
upon us and upon all
Israel, Your people.
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ
Bless us, our Father,
all of us as one
בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד
with the light of
Your countenance.
בְּאוֹר פָּנֶיךָ
For by the light
of Your countenance
כִּי בְאוֹר פָּנֶיךָ
You gave us
Adonoy our God,
נָתַתָּ לָּנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
a Torah of life and
the love of kindliness,
תּוֹרַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד
righteousness,
blessing, compassion,
וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים
life,
and peace.
וְחַיִּים וְשָׁלוֹם
And may it be
good in Your sight
וְטוֹב יִהְיֶה בְּעֵינֶיךָ
to
bless us
לְבָרְכֵנוּ
and to bless Your
people Israel,
וּלְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
at all times and
at every moment
בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה
with Your
peace
בִּשְׁלוֹמֶךָ
(with much strength
and peace).
בְּרוֹב עוֹז וְשָׁלוֹם
*(Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, continue here:)
In the book of
life, blessing, peace
בְּסֵפֶר חַיִּים בְּרָכָה וְשָׁלוֹם
and abundant
maintenance,
וּפַרְנָסָה טוֹבָה
good decrees, salvations
and condolences,
וּגְזֵרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת
may we be remembered
and inscribed
נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב
before
You;
לְפָנֶיךָ
we and all Your people,
the House of Israel
אֲנַחְנוּ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל
for a good
life and peace.
לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם
If you forget to say this you need not go back and repeat it.
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who blesses His
people Israel
הַמְּבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
with
peace.
בַּשָּׁלוֹם
May they be
acceptable
יִהְיוּ לְרָצוֹן
the words
of my mouth
אִמְרֵי פִי
and the thoughts of
my heart, before You
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ
Adonoy, my Rock
and my Redeemer.
יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי
My God, guard my
tongue from evil
אֱלֹהַי נְצוֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע
and my lips from
speaking deceitfully.
וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה
To those
who curse me,
וְלִמְקַלְלַי
may my soul be
unresponsive;
נַפְשִׁי תִדּוֹם
and let my soul be
like dust to all.
וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה
Open my heart
to Your Torah
פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶךָ
and let my soul pursue
Your commandments.
וְאַחֲרֵי מִצְוֹתֶיךָ תִּרְדּוֹף נַפְשִׁי
And all who plan
evil against me,
וְכָל הַקָמִים וְהַחוֹשְׁבִים עָלַי רָעָה
quickly annul
their counsel
מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם
and frustrate
their intention.
וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם
(May it it
be Your will
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ
Adonoy, my God and
God of my fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי
that no person
be envious of me
שֶׁלֹּא תַעֲלֶה קִנְאַת אָדָם עָלַי
and that I not be
envious of others,
וְלֹא קִנְאָתִי עַל אֲחֵרִים
that I not be brought
to anger this day,
וְשֶׁלֹּא אֶכְעֹס הַיּוֹם
and that I not
cause Your anger;
וְשֶׁלֹּא אַכְעִיסֶךָ
and save me from
the evil inclination,
וְתַצִּילֵנִי מִיֵּצֶר הָרָע
and help me be
humble and any modest.
וְתֵן בְּלִבִּי הַכְנָעָה וַעֲנָוָה
Our King and
our Father,
מַלְכֵּנוּ וֵאלֹהֵינוּ
unify Your Name
in Your world,
יַחֵד שִׁמְךָ בְּעוֹלָמֶךָ
rebuild Your city,
establish Your house
בְּנֵה עִירְךָ יַסֵּד בֵּיתֶךָ
and perfect
your sanctuary.
וְשַׁכְלֵל הֵיכָלֶךָ
Gather
our exiles,
וְקַבֵּץ קִבּוּץ גָּלֻיּוֹת
redeem Your people,
rejoice Your congregation).
וּפְדֵה צֹאנֶךָ וְשַׂמַּח עֲדָתֶךָ
Act for the sake
of Your Name.
עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ
Act for the sake
of Your right hand.
עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינֶךָ
Act for the sake
of Your Torah.
עֲשֵׂה לְמַעַן תּוֹרָתֶךָ
Act for the sake
of Your holiness.
עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ
In order that Your
loved ones be released,
לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ
deliver [with] Your
right hand and answer me.
הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי
Biblical phrases applicable to one's name may be found on pp. 000-000.
May they be
acceptable
יִהְיוּ לְרָצוֹן
the words
of my mouth
אִמְרֵי פִי
and the thoughts of
my heart, before You
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ
Adonoy, my Rock
and my Redeemer.
יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי
He Who makes peace
in His high heavens
עֹשֶׂה בעשי"ת הַשָּׁלוֹם שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו
may He
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
upon us and
upon all Israel
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May it be
Your will,
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God, and
the God of our Fathers
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
that the Holy
Temple be rebuilt
שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ
speedily in
our days,
בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ
and grant us our
share in Your Torah.
וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ
And there we will
serve You reverently
וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה
as in the
days of old,
כִּימֵי עוֹלָם
and in
earlier years.
וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת
And let Adonoy
be pleased
וְעָרְבָה לַיהוֹה
with the offerings
of Judah and Jerusalem
מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָםִ
as in the days of old
and in earlier years.
כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת
Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the
coming of His Mashiach
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
in your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter
in the world—
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be
acceptance
תִּתְקַבֵּל
of the prayers
and supplications
צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן
of the entire
House of Israel
דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
before their
Father in heaven.
קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא
And say,
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be abundant
peace from heaven
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא
and good
life
וְחַיִּים טוֹבִים
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
He Who makes peace
in His high heavens
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו
may He,
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן

Ein Keiloheinu

Hope to
Adonoy;
קַוֵּה אֶל יְהֹוָה
be strong and He
will give you courage
חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ
and hope
to Adonoy.
וְקַוֵּה אֶל יְהֹוָה
There is none
holy like Adonoy
אֵין קָדוֹשׁ כַּיהֹוָה
for there is
none beside You
כִּי אֵין בִּלְתֶּךָ
and there is no
stronghold like our God.
וְאֵין צוּר כֵּאלֹהֵינוּ
For who is a god
other than Adonoy
כִּי מִי אֱלוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵי יְהֹוָה
and who is a stronghold
beside our God.
וּמִי צוּר זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ
There is none
like our God.
אֵין כֵּאלֹהֵינוּ
There is none
like our Master.
אֵין כַּאדוֹנֵנוּ
There is none
like our King.
אֵין כְּמַלְכֵּנוּ
There is none
like our Deliverer.
אֵין כְּמוֹשִׁיעֵנוּ
Who is like
our God?
מִי כֵאלֹהֵינוּ
Who is like
our Master?
מִי כַאדוֹנֵנוּ
Who is like
our King?
מִי כְמַלְכֵּנוּ
Who is like
our Deliverer?
מִי כְמוֹשִׁיעֵנוּ
Let us thank
our God.
נוֹדֶה לֵאלֹהֵינוּ
Let us thank
our Master.
נוֹדֶה לַאדוֹנֵנוּ
Let us thank
our King.
נוֹדֶה לְמַלְכֵּנוּ
Let us thank
our Deliverer.
נוֹדֶה לְמוֹשִׁיעֵנוּ
Blessed is
our God.
בָּרוּךְ אֱלֹהֵינוּ
Blessed is
our Master.
בָּרוּךְ אֲדוֹנֵנוּ
Blessed is
our King.
בָּרוּךְ מַלְכֵּנוּ
Blessed is
our Deliverer.
בָּרוּךְ מוֹשִׁיעֵנוּ
You are
our God.
אַתָּה הוּא אֱלֹהֵינוּ
You are
our Master.
אַתָּה הוּא אֲדוֹנֵנוּ
You are
our King.
אַתָּה הוּא מַלְכֵּנוּ
You are our
Deliverer.
אַתָּה הוּא מוֹשִׁיעֵנוּ
You
are He
אַתָּה הוּא
before whom our
fathers burned
שֶׁהִקְטִרוּ אֲבוֹתֵינוּ לְפָנֶיךָ
the
incense-offering.
אֶת קְטֹרֶת הַסַּמִּים
The composition of
the incense consisted of
פִּטּוּם הַקְּטֹרֶת
balm,
onycha,
הַצֳּרִי וְהַצִּפֹּרֶן
galbanum, and
frankincense—
הַחֶלְבְּנָה וְהַלְּבוֹנָה
by weight,
seventy of each;
מִשְׁקַל שִׁבְעִים שִׁבְעִים מָנֶה
myrrh,
cassia,
מוֹר וּקְצִיעָה
spikenard
and saffron
שִׁבֹּלֶת נֵרְדְּ וְכַרְכֹּם
by
weight—
מִשְׁקַל
sixteen
of each;
שִׁשָּׁה עָשָׂר שִׁשָּׁה עָשָׂר מָנֶה
twelve
of costus,
הַקּשְׁטְ שְׁנֵים עָשָׂר
three of
aromatic bark,
וְקִלּוּפָה שְׁלשָׁה
and nine
of cinnamon.
וְקִנָּמוֹן תִּשְׁעָה
[Also used in compounding the incense were:]
Nine of
Carshina lye,
בֹּרִית כַּרְשִׁינָה תִּשְׁעָה קַבִּין
Cyprus wine
[measuring]
יֵין קַפְרִיסִין
three
and three —
סְאִין תְּלָתָא וְקַבִּין תְּלָתָא
if he had no
Cyprus wine,
וְאִם אֵין לוֹ יֵין קַפְרִיסִין
he could use
strong white wine—
מֵבִיא חֲמַר חִוַּרְיָן עַתִּיק
a fourth of a
of Sodom salt,
מֶלַח סְדוֹמִית רֹבַע הַקָּב
and a minute
quantity of
מַעֲלֶה עָשָׁן כָּל שֶׁהוּא
Rabbi Nosson of
Babylonia says,
רַבִּי נָתָן הַבַּבְלִי אוֹמֵר
“A minute quantity
of Jordan amber
אַף כִּפַּת הַיַּרְדֵּן כָּל שֶׁהוּא
was added.
If one added honey,
the incense became unfit;
וְאִם נָתַן בָּהּ דְּבַשׁ פְּסָלָהּ
and if one omitted
any of its spices
וְאִם חִסַּר אַחַת מִכָּל סַמָּנֶיהָ
he was liable to
the death penalty.”
חַיָּב מִיתָה
Rabbi Shimon
ben Gamliel says:
רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר
“The balm is
nothing but sap
הַצֳּרִי אֵינוֹ אֶלָּא שְׂרָף
which drips from
the balsam tree.
הַנּוֹטֵף מֵעֲצֵי הַקְּטָף
Why was Carshina
lye used?
בֹּרִית כַּרְשִׁינָה לָמָּה הִיא בָאָה
To refine
the onycha
כְּדֵי לְיַפּוֹת בָּהּ אֶת הַצִּפֹּרֶן
in order to make
it pleasant.
כְּדֵי שֶׁתְּהֵא נָאָה
Why was Cyprus
wine used?
יֵין קַפְרִיסִין לָמָּה הוּא בָא
The onycha was
soaked in it
כְּדֵי לִשְׁרוֹת בּוֹ אֶת הַצִּפֹּרֶן
to give it a
pungent odor.
כְּדֵי שֶׁתְּהֵא עַזָּה
Though the
water of Raglayim
וַהֲלֹא מֵי רַגְלַיִם
was well suited
for that purpose,
יָפִין לָהּ
they did
not bring
אֶלָּא שֶׁאֵין מַכְנִיסִין
the water of Raglayim
into the Temple
מֵי רַגְלַיִם בַּמִּקְדָּשׁ
because it would
be disrespectful.
מִפְּנֵי הַכָּבוֹד
These are
the Psalms
הַשִּׁיר
which the
Levites recited
שֶׁהַלְוִיִּם הָיוּ אוֹמְרִים
in the Holy
Temple:
בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ
On Sunday, they
used to recite,
בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן הָיוּ אוֹמְרִים
“The earth is Adonoy's
and the fullness thereof,
לַיהֹוָה הָאָרֶץ וּמְלֹאָהּ
the inhabited
world
תֵּבֵל
and those who
dwell in it.”
וְישְׁבֵי בָהּ
On Monday, they
used to recite,
בַּשֵּׁנִי הָיוּ אוֹמְרִים
“Adonoy is great
and highly extolled
גָּדוֹל יְהֹוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד
in the city
of our God,
בְּעִיר אֱלֹהֵינוּ
the mountain of
His Sanctuary.”
הַר קָדְשׁוֹ
On Tuesday, they
used to recite,
בַּשְּׁלִישִׁי הָיוּ אוֹמְרִים
“God
stands
אֱלֹהִים נִצָּב
in the congregation
of the Almighty;
בַּעֲדַת אֵל
in the midst of judges,
He gives judgment.”
בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט
On Wednesday, they
used to recite,
בָּרְבִיעִי הָיוּ אוֹמְרִים
“Almighty of
vengeance, Adonoy,
אֵל נְקָמוֹת יְהֹוָה
Almighty of vengeance,
reveal Yourself.”
אֵל נְקָמוֹת הוֹפִיעַ
On Thursday, they
used to recite,
בַּחֲמִישִׁי הָיוּ אוֹמְרִים
“Sing joyously to
God, our strength,
הַרְנִינוּ לֵאלֹהִים עֻזֵּנוּ
shout for joy to
the God of Jacob.”
הָרִיעוּ לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב
On Friday, they
used to recite,
בַּשִּׁשִּׁי הָיוּ אוֹמְרִים
“Adonoy has
begun His reign,
יְהֹוָה מָלָךְ
He has clothed
Himself with majesty;
גֵּאוּת לָבֵשׁ
Adonoy clothed
Himself,
לָבֵשׁ יְהֹוָה
He has girded
Himself with strength,
עֹז הִתְאַזָּר
He has firmly
established the world
אַף תִּכּוֹן תֵּבֵל
so that it
cannot be moved.”
בַּל תִּמּוֹט
On the Sabbath,
they used to recite,
בַּשַּׁבָּת הָיוּ אוֹמְרִים
“A psalm, a song
for the Sabbath day.”
מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת
It is a psalm, a
song for the future,
מִזְמוֹר שִׁיר לֶעָתִיד לָבֹא
for the day which will
be entirely Sabbath
לְיוֹם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת
and rest for
everlasting life.
וּמְנוּחָה לְחַיֵּי הָעוֹלָמִים
It was taught in
the school of Elijah;
תָּנָא דְבֵי אֵלִיָּהוּ
whoever studies
every day,
כָּל הַשּׁוֹנֶה הֲלָכוֹת בְּכָל יוֹם
he is
assured
מֻבְטָח לוֹ
of life in the
World-to-Come,
שֶׁהוּא בֶּן עוֹלָם הַבָּא
for it
is said,
שֶׁנֶּאֱמַר
“The ways (halichos)
of the world are His.”
הֲלִיכוֹת עוֹלָם לוֹ
Do not read
halichos,
אַל תִּקְרֵי הֲלִיכוֹת
but
.
אֶלָּא הֲלָכוֹת
Rabbi
Eliezer said
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר
on behalf of
Rabbi Chanina:
אָמַר רַבִּי חֲנִינָא
“The disciples
of the wise
תַּלְמִידֵי חֲכָמִים
increase peace
in the world,
מַרְבִּים שָׁלוֹם בָּעוֹלָם
for it
is said:
שֶׁנֶּאֱמַר
‘And all
your children
וְכָל בָּנַיִךְ
will be disciples
of Adonoy's [Torah];
לִמּוּדֵי יְהֹוָה
and great will be the
peace of your children.'
וְרַב שְׁלוֹם בָּנָיִךְ
Do not read
[your children]
אַל תִּקְרֵי בָּנָיִךְ
but read [your
builders].”
אֶלָּא בּוֹנָיִךְ
Great is
the peace
שָׁלוֹם רָב
of those who
love Your Torah,
לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ
and they
will have no
וְאֵין
stumbling block
[misfortune].
לָמוֹ מִכְשׁוֹל
Let there be peace
within your moats,
יְהִי שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ
serenity within
your palaces.
שַׁלְוָה בְּאַרְמְנוֹתָיִךְ
For the sake of my
brethren and companions,
לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי
I will say: “Peace
be with you.”
אֲדַבְּרָה נָא שָׁלוֹם בָּךְ
For
the sake
לְמַעַן
of the House of
Adonoy, our God,
בֵּית יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
I will seek [pray
for] your good.
אֲבַקְשָׁה טוֹב לָךְ
Adonoy will give
strength to His people,
יְהֹוָה עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן
Adonoy will bless
His people with peace.
יְהֹוָה יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם

Kaddish d'Rabanan

Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the
coming of His Mashiach
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
in your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן
Upon Israel, and
upon our Sages,
עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן
and upon their
disciples,
וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן
and upon all the disciples
of their disciples,
וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן
and upon all
those who engage
וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין
in Torah
study
בְּאוֹרַיְתָא
in this
land
דִּי בְאַתְרָא הָדֵין
and in
every land.
וְדִי בְכָל אֲתַר וַאֲתַר
May there be unto
them and unto you
יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן
abundant peace,
favor, kindness,
שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא
compassion,
long life,
וְרַחֲמִין וְחַיִּין אֲרִיכִין
ample sustenance
and redemption
וּמְזוֹנָא רְוִיחֵי וּפוּרְקָנָא
from their
Father
מִן קֳדָם אֲבוּהוֹן
Who is in heaven
and on earth
דְבִשְׁמַיָּא וְאַרְעָא
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be abundant
peace from heaven
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא
and a
good life
וְחַיִּים טוֹבִים
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
He Who makes peace
in His high heavens
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו
may He, in His
mercy, make peace
הוּא יַעֲשֶׂה בְרַחֲמָיו שָׁלוֹם
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן

Aleinu

It is our
obligation to praise
עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ
the Master
of all,
לַאֲדוֹן הַכֹּל
to ascribe
greatness
לָתֵת גְּדֻלָּה
to the Creator of the
[world in the] beginning:
לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית
that He has
not made us
שֶׁלֹּא עָשָׂנוּ
like the nations
of the lands,
כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת
and has not
positioned us
וְלֹא שָׂמָנוּ
like the families
of the earth;
כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה
that He has
not assigned
שֶׁלֹּא שָׂם
our portion
like theirs,
חֶלְקֵנוּ כָּהֶם
nor our lot like that
of all their multitudes.
וְגוֹרָלֵנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם
For they prostrate
themselves
שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים
to vanity and
nothingness,
לַהֶבֶל וָרִיק
and pray to a god
that cannot deliver.
וּמִתְפַּלְּלִים אֶל אֵל לֹא יוֹשִׁיעַ
But we bow,
prostrate ourselves,
וַאֲנַחְנוּ כּוֹרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים
and offer
thanks
וּמוֹדִים
before the Supreme
King of kings,
לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים
the Holy One
blessed is He,
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
Who spreads
the heavens,
שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַיִם
and establishes
the earth,
וְיוֹסֵד אָרֶץ
and the Seat of His
glory is in heaven above,
וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל
and the abode of
His invincible might
וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ
is in the
loftiest heights.
בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים
He is our God,
there is nothing else.
הוּא אֱלֹהֵינוּ אֵין עוֹד
Our King
is true,
אֱמֶת מַלְכֵּנוּ
all else is
insignificant,
אֶפֶס זוּלָתוֹ
as it is written
in His Torah:
כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ
“And you shall
know this day
וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם
and take into
your heart
וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ
that Adonoy
is God
כִּי יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים
in the
heavens above
בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל
and upon the
earth below;
וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת
there is
nothing else.”
אֵין עוֹד
We therefore put
our hope in You,
עַל כֵּן נְקַוֶּה לְךָ
Adonoy
our God,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
to soon behold the
glory of Your might
לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ
in banishing idolatry
from the earth
לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ
and the
false gods
וְהָאֱלִילִים
will be utterly
exterminated
כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן
to perfect
the world
לְתַקֵּן עוֹלָם
as the kingdom
of Shadai.
בְּמַלְכוּת שַׁדַּי
And all mankind will
invoke Your Name,
וְכָל בְּנֵי בָשָׂר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ
to turn
back to You,
לְהַפְנוֹת אֵלֶיךָ
all the wicked
of the earth.
כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ
They will
realize and know,
יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ
all the inhabitants
of the world,
כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל
that to You, every
knee must bend,
כִּי לְךָ תִכְרַע כָּל בֶּרֶךְ
every tongue must swear
[allegiance to You].
תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן
Before You,
Adonoy, our God,
לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
they will bow and
prostrate themselves,
יִכְרְעוּ וְיִפֹּלוּ
and to the glory of
Your Name give honor.
וְלִכְבוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ
And they will all
accept [upon themselves]
וִיקַבְּלוּ כֻלָּם
the yoke of
Your kingdom,
אֶת עֹל מַלְכוּתֶךָ
and You will reign
over them, soon,
וְתִמְלֹךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה
forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
For the kingdom
is Yours,
כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא
and to all eternity
You will reign in glory,
וּלְעוֹלְמֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד
as it is written
in Your Torah:
כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ
“Adonoy will reign
forever and ever.”
יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד
And it
is said:
❖וְנֶאֱמַר
“And Adonoy
will be King
וְהָיָה יְהֹוָה לְמֶלֶךְ
over the
whole earth;
עַל כָּל הָאָרֶץ
on that day
Adonoy will be One
בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְהֹוָה אֶחָד
and His
Name One.”
וּשְׁמוֹ אֶחָד

Mourner's Kaddish

Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the
coming of His Mashiach
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
in your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be abundant
peace from heaven
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא
and good
life
וְחַיִּים טוֹבִים
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
He Who makes peace
in His high heavens
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו
may He,
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
Do not fear
sudden terror
אַל תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹם
nor the destruction
of the wicked
וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים
when it
comes.
כִּי תָבֹא
Take counsel together
and it will be foiled
עֻצוּ עֵצָה וְתֻפָר
speak the word and
it will not stand
דַּבְּרוּ דָבָר וְלֹא יָקוּם
for God is
with us.
כִּי עִמָּנוּ אֵל
To your old age
I am [with you],
וְעַד זִקְנָה אֲנִי הוּא
to your older years
I will sustain you,
וְעַד שֵׂיבָה אֲנִי אֶסְבֹּל
I have made you,
and I will carry you,
אֲנִי עָשִׂיתִי וַאֲנִי אֶשָּׂא
I will sustain
you and save you.
וַאֲנִי אֶסְבֹּל וַאֲמַלֵּט

Hymn of Glory

This closing hymn is called “Hymn of Glory” because it sings the praises and great glory of God. According to some scholars, the hymn was composed by Rabbi Samuel ben Kolonimus, the father of Rabbi Judah of Regensburg, known as Rabbi Yehudah ha-Chassid, a saint and mystic. Others say that Rabbi Yehudah himself wrote it.

חזן אַנְעִים זְמִירוֹת וְשִׁירִים אֶאֱרוֹג כִּי אֵלֶיךָ נַפְשִׁי תַעֲרוֹג

קהל נַפְשִׁי חָמְדָה בְּצֵל יָדֶיךָ לָדַעַת כָּל רָז סוֹדֶךָ

חזן מִדֵּי דַבְּרִי בִּכְבוֹדֶךָ הוֹמֶה לִבִּי אֶל דּוֹדֶיךָ

קהל עַל כֵּן אֲדַבֵּר בְּךָ נִכְבָּדוֹת וְשִׁמְךָ אֲכַבֵּד בְּשִׁירֵי יְדִידוֹת

חזן אֲסַפְּרָה כְּבוֹדְךָ וְלֹא רְאִיתִיךָ אֲדַמְּךָ אֲכַנְּךָ וְלֹא יְדַעְתִּיךָ

קהל בְּיַד נְבִיאֶיךָ בְּסוֹד עֲבָדֶיךָ דִּמִּיתָ הֲדַר כְּבוֹד הוֹדֶךָ

חזן גְּדֻלָּתְךָ וּגְבוּרָתֶךָ כִּנּוּ לְתֹקֶף פְּעֻלָּתֶךָ

קהל דִּמּוּ אוֹתְךָ וְלֹא כְּפִי יֶשְׁךָ וַיַּשְׁווּךָ לְפִי מַעֲשֶׂיךָ

חזן הִמְשִׁילוּךָ בְּרוֹב חֶזְיוֹנוֹת הִנְּךָ אֶחָד בְּכָל דִּמְיוֹנוֹת

קהל וַיֶּחֱזוּ בְךָ זִקְנָה וּבַחֲרוּת וּשְׂעַר רֹאשְׁךָ בְּשֵׂיבָה וְשַׁחֲרוּת

חזן זִקְנָה בְּיוֹם דִּין וּבַחֲרוּת בְּיוֹם קְרָב כְּאִישׁ מִלְחָמוֹת יָדָיו לוֹ רָב

קהל חָבַשׁ כּוֹבַע יְשׁוּעָה בְּרֹאשׁוֹ הוֹשִׁיעָה לוֹ יְמִינוֹ וּזְרוֹעַ קָדְשׁוֹ

חזן טַלְלֵי אוֹרוֹת רֹאשׁוֹ נִמְלָא קְוֻצּוֹתָיו רְסִיסֵי לָיְלָה

קהל יִתְפָּאֵר בִּי כִּי חָפֵץ בִּי וְהוּא יִהְיֶה לִי לַעֲטֶרֶת צְבִי

חזן כֶּתֶם טָהוֹר פָּז דְּמוּת רֹאשוֹ וְחַק עַל מֵצַח כְּבוֹד שֵׁם קָדְשׁוֹ

קהל לְחֵן וּלְכָבוֹד צְבִי תִפְאָרָה אֻמָּתוֹ לוֹ עִטְּרָה עֲטָרָה

חזן מַחְלְפוֹת רֹאשׁוֹ כְּבִימֵי בְחֻרוֹת קְוֻצּוֹתָיו תַּלְתַּלִּים שְׁחוֹרוֹת

קהל נְוֵה הַצֶּדֶק צְבִי תִפְאַרְתּוֹ יַעֲלֶה נָא עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתוֹ

חזן סְגֻלָּתוֹ תְּהִי בְיָדוֹ עֲטֶרֶת וּצְנִיף מְלוּכָה צְבִי תִפְאֶרֶת

קהל עֲמוּסִים נְשָׂאָם עֲטֶרֶת עִנְּדָם מֵאֲשֶׁר יָקְרוּ בְּעֵינָיו כִּבְּדָם

חזן פְּאֵרוֹ עָלַי וּפְאֵרִי עָלָיו וְקָרוֹב אֵלַי בְּקָרְאִי אֵלָיו

קהל צַח וְאָדוֹם לִלְבוּשׁוֹ אָדוֹם פּוּרָה בְּדָרְכוֹ בְּבוֹאוֹ מֵאֱדוֹם

חזן קֶשֶׁר תְּפִלִּין הֶרְאָה לֶעָנָו תְּמוּנַת יְהֹוָה לְנֶגֶד עֵינָיו

קהל רוֹצֶה בְּעַמּוֹ עֲנָוִים יְפָאֵר יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת בָּם לְהִתְפָּאֵר

חזן רֹאשׁ דְּבָרְךָ אֱמֶת קוֹרֵא מֵרֹאשׁ דּוֹר וָדוֹר עַם דּוֹרְשֶׁךָ דְּרוֹשׁ

קהל שִׁית הֲמוֹן שִׁירַי עָלֶיךָ וְרִנָּתִי תִּקְרַב אֵלֶיךָ

חזן תְּהִלָּתִי תְהִי לְרֹאשְׁךָ עֲטֶרֶת וּתְפִלָּתִי תִּכּוֹן קְטֹרֶת

קהל תִּיקַר שִׁירַת רָשׁ בְּעֵינֶיךָ כַּשִּׁיר יוּשַׁר עַל קָרְבָּנֶיךָ

חזן בִּרְכָתִי תַעֲלֶה לְרֹאשׁ מַשְׁבִּיר מְחוֹלֵל וּמוֹלִיד צַדִּיק כַּבִּיר

קהל וּבְבִרְכָתִי תְנַעֲנַע לִי רֹאשׁ וְאוֹתָהּ קַח לְךָ כִּבְשָׂמִים רֹאשׁ

חזן יֶעֱרַב נָא שִׂיחִי עָלֶיךָ כִּי נַפְשִׁי תַעֲרוֹג אֵלֶיךָ

לְךָ יְהֹוָה הַגְּדֻלָּה וְהַגְּבוּרָה וְהַנֵּצַח וְהַהוֹד כִּי כֹל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ לְךָ יְהֹוָה הַמַּמְלָכָה וְהַמִּתְנַשֵּׂא לְכֹל לְרֹאשׁ מִי יְמַלֵּל גְּבוּרוֹת יְהֹוָה יַשְׁמִיעַ כָּל־תְּהִלָּתוֹ

Adon Olam

Master of the
Universe Who reigned
אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ
before any creature
was created.
בְּטֶרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא
At the time when all
was made by His will,
לְעֵת נַעֲשָׂה בְחֶפְצוֹ כֹּל
then was His Name
proclaimed King.
אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא
And after all things
shall cease to be
וְאַחֲרֵי כִּכְלוֹת הַכֹּל
the Awesome One
will reign alone.
לְבַדּוֹ יִמְלֹךְ נוֹרָא
He was,
He is,
וְהוּא הָיָה וְהוּא הֹוֶה
and He shall
be in glory.
וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאָרָה
He is One, and
there is no second
וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי
to compare to Him, to
associate [with Him].
לְהַמְשִׁיל לוֹ לְהַחְבִּירָה
Without beginning,
without end,
בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַכְלִית
power and
dominion are His.
וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה
He is my God and my
ever-living Redeemer,
וְהוּא אֵלִי וְחַי גּוֹאֲלִי
the Rock of my destiny
in times of distress.
וְצוּר חֶבְלִי בְּעֵת צָרָה
He is my flag
and my refuge;
וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס לִי
He is the portion of my
cup on the day I call.
מְנָת כּוֹסִי בְּיוֹם אֶקְרָא
Into His hand I
entrust my spirit
בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי
[both] when I sleep
and when I awaken.
בְּעֵת אִישַׁן וְאָעִירָה
And with my spirit
my body [too],
וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי
Adonoy is with me,
I shall not fear.
יְהוָה לִי וְלֹא אִירָא

Kiddush for Shabbos day

The Great Kiddush1The Kiddush recited on Shabbos morning was instituted rabbinically. It is considered less important than the Friday night Kiddush which is of Scriptural origin. It is euphemistically called the Great Kiddush.קידושא רבא
אַתְקִינוּ סְעוּדָתָא דִּמְהֵימְנוּתָא שְׁלֵימָתָא חֶדְוָתָא דְמַלְכָּא קַדִּישָׁא אַתְקִינוּ סְעוּדָתָא דְמַלְכָּא דָּא הִיא סְעוּדָתָא דְעַתִּיקָא קַדִּישָׁא וַחֲקַל תַּפּוּחִין קַדִּישִׁין וּזְעֵיר אַנְפִּין אַתְיָן לְסַעֲדָא בַּהֲדֵיהּ

אֲסַדֵּר לִסְעוּדָתָא בְּצַפְרָא דְשַׁבַּתָּא וְאַזְמִין בָּהּ הַשְׁתָּא עַתִּיקָא קַדִּישָׁא

נְהוֹרֵיהּ יִשְׁרֵי בָהּ בְּקִדּוּשָׁא רַבָּא וּבְחַמְרָא טָבָא דְבֵיהּ תֶּחְדֵּי נַפְשָׁא

יְשַׁדֵּר לָן שׁוּפְרֵיהּ וְנֶחֱזֵי בִּיקָרֵיהּ וְיֶחֱזֵי לָן סִתְרֵיהּ דְּאִתְאַמַּר בִּלְחִישָׁא

יְגַלֵּה לָן טַעֲמֵי דְּבִתְרֵיסַר נַהֲמֵי דְּאִנּוּן אָת בִּשְׁמֵיהּ כְּפִילָא וּקְלִישָׁא

צְרוֹרָא דִלְעֵילָּא דְּבֵיהּ חַיֵּי כֹלָּא וְיִתְרַבֵּי חֵילָא וְתִסַּק עַד רֵישָׁא

חֲדוּ חַצְדֵּי חַקְלָא בְּדִבּוּר וּבְקָלָא וּמַלְּלוּ מִלָּה מְתִיקָא כְדוּבְשָׁא

קֳדָם רִבּוֹן עָלְמִין בְּמִלִּין סְתִימִין תְּגַלּוּן פִּתְגָּמִין וְתֵימְרוּן חִדּוּשָׁא

לְעַטֵּר פָּתוֹרָא בְּרָזָא יַקִּירָא עֲמִיקָא וּטְמִירָא וְלַאו מִלְּתָא אַוְשָׁא

וְאִלֵּין מִלַּיָּא יְהוֹן לִרְקִיעַיָּא וְתַמָּן מָאן שַׁרְיָא הֲלָא הַהוּא שִׁמְשָׁא

רְבוּ יַתִּיר יִסְגֵּי לְעֵילָּא מִן דַּרְגֵּיהּ וְיִסַּב בַּת זוּגֵהּ דַּהֲוַת פְּרִישָׁא

חַי יְהֹוָה וּבָרוּךְ צוּרִי בַּיהֹוָה תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי

כִּי יְהֹוָה יָאִיר נֵרִי בְּהִלּוֹ נֵרוֹ עֲלֵי רֹאשִׁי

יְהֹוָה רוֹעִי לֹא אֶחְסָר עַל מֵי מְנוּחוֹת יְנַהֲלֵנִי

נוֹתֵן לֶחֶם לְכָל בָּשָׂר לֶחֶם חֻקִּי הַטְרִיפֵנִי

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ אַתָּה אֱלֹהַי קְדוֹשִׁי

תַּעֲרוֹךְ לְפָנַי שֻׁלְחָנֶךָ תְּדַשֵּׁן בַּשֶּׁמֶן רֹאשִׁי

מִי יִתֵּן מְנוּחָתִי לִפְנֵי אֲדוֹן הַשָּׁלוֹם

וְהָיְתָה שְׁלֵמָה מִטָּתִי הַחַיִּים וְהַשָּׁלוֹם

יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ לְפָנַי לְלַוּוֹתִי לְוָיָה

בְּכוֹס יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא פָנַי מְנָת כּוֹסִי רְוָיָה

צָמְאָה נַפְשִׁי אֶל יְהֹוָה יְמַלֵּא שׂוֹבָע אֲסָמַי

אֶל הֶהָרִים אֶשָּׂא עֵינָי כְּהִלֵּל וְלֹא כְשַׁמַּאי

חֶדְוַת יָמִים וּשְׁנוֹת עוֹלָמִים עוּרָה כְבוֹדִי עוּרָה

וְעַל רֹאשִׁי יִהְיוּ תַמִים נֵר מִצְוָה וְאוֹר תּוֹרָה

קוּמָה יְהֹוָה לִמְנוּחָתִי אַתָּה וַאֲרוֹן עֻזֶּךָ

קַח נָא אֵל אֶת בִּרְכָתִי וְהַחֲזֵק מָגֵן חוֹזֶךָ

מִזְמוֹר לְדָוִד יְהֹוָה רֹעִי לֹא אֶחְסָר בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵנִי עַל־מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי־צֶדֶק לְמַעַן שְׁמוֹ גַּם כִּי־אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת לֹא־אִירָא רָע כִּי־אַתָּה עִמָּדִי שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי תַּעֲרֹךְ לְפָנַי שֻׁלְחָן נֶגֶד צֹרְרָי דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי כּוֹסִי רְוָיָה אַךְ טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵי חַיָּי וְשַׁבְתִּי בְּבֵית יְהֹוָה לְאֹרֶךְ יָמִים

אִם־תָּשִׁיב מִשַּׁבָּת רַגְלֶךָ עֲשׂוֹת חֲפָצֶיךָ בְּיוֹם קָדְשִׁי וְקָרָאתָ לַשַּׁבָּת עֹנֶג לִקְדוֹשׁ יְהֹוָה מְכֻבָּד וְכִבַּדְתּוֹ מֵעֲשׂוֹת דְּרָכֶיךָ מִמְּצוֹא חֶפְצְךָ וְדַבֵּר דָבָר אָז תִּתְעַנַּג עַל־יְהֹוָה וְהִרְכַּבְתִּיךָ עַל־בָּמֳתֵי אָרֶץ וְהַאֲכַלְתִּיךָ נַחֲלַת יַעֲקֹב אָבִיךָ כִּי פִּי יְהֹוָה דִּבֵּר
“And the Children of
Israel shall preserve
וְשָׁמְרוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
the
Sabbath,
אֶת־הַשַּׁבָּת
to maintain the Sabbath
for their generations
לַעֲשׂוֹת אֶת־הַשַּׁבָּת לְדֹרֹתָם
as an everlasting
covenant.
בְּרִית עוֹלָם
Between
Me
בֵּינִי
and between the
Children of Israel,
וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
it is a sign
for all time
אוֹת הִיא לְעֹלָם
that in six
days Adonoy made
כִּי־שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה יְהֹוָה
the heavens
and the earth,
אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ
and on the
seventh day
וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
He abstained from
work, and rested.”
שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ
Remember the Sabbath
day to sanctify it.
זָכוֹר אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ
Six days will
you labor
שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד
and do all
your work.
וְעָשִׂיתָ כָּל־מְלַאכְתֶּךָ
But the
seventh day
וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי
is a Sabbath for
Adonoy, your God;
שַׁבָּת לַיהֹוָה אֱלֹהֶיךָ
you may do
no work—
לֹא תַעֲשֶׂה כָל מְלָאכָה
you, your son,
and your daughter,
אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ
your manservant
and your maidservant,
עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ
your
animals
וּבְהֶמְתֶּךָ
and the stranger who
is within your gates.
וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ
For in six
days, Adonoy made
כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה יְהֹוָה
the heavens
and the earth,
אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ
the sea and all
that is in them,
אֶת הַיָּם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר בָּם
and He rested on
the seventh day—
וַיָּנַח בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
Therefore,
Adonoy blessed
עַל־כֵּן בֵּרַךְ יְהֹוָה
the Sabbath day,
and made it holy.
אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת וַיְקַדְּשֵׁהוּ
On wine say:
Attention! Our masters
and our teachers.
סַבְרִי מָרָנָן וְרַבָּנָן
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Creator of the
fruit of the vine.
בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן
On whiskey or brandy say:
Attention! Our masters
and our teachers.
בִּרְשׁוּת מָרָנָן וְרַבָּנָן
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
through Whose word
all came to be.
שֶׁהַכּל נִהְיֶה בִּדְבָרוֹ

Songs for Shabbos Morning

Baruch Hashem Yom Yom

Blessed is my
Master day by day.
בָּרוּךְ אֲדֹנָי יוֹם יוֹם
He will load us
with deliverance
יַעֲמָס לָנוּ יֶשַׁע
and
redemption,
וּפִדְיוֹם
and in His Name we
shall exult all day,
וּבִשְׁמוֹ נָגִיל כָּל הַיּוֹם
and by His
deliverance,
וּבִישׁוּעָתוֹ
we will raise our
head to the heights—
נָרִים רֹאשׁ עֶלְיוֹן
For He is the [source
of] strength for the poor,
כִּי הוּא מָעוֹז לַדָּל
and a refuge
for the needy.
וּמַחֲסֶה לָאֶבְיוֹן
The tribes
of Yah
שִׁבְטֵי יָהּ
bear witness to [the
purity of] Israel.
לְיִשְׂרָאֵל עֵדוּת
In their distress
He feels distress,
בְּצָרָתָם לֹו צָר
[as they were]
burdened and enslaved.
בְּסִבְלוּת וּבְעַבְדוּת
By a sapphire
brick,
בְּלִבְנַת הַסַּפִּיר
He showed them the
might of [His] love;
הֶרְאָם עוֹז יְדִידוּת
And revealed
Himself to lift them
וְנִגְלָה לְהַעֲלוֹתָם
from the depths of
the pit and dungeon.
מֵעֹמֶק בּוֹר וָדוּת
“For with Adonoy
is kindliness,
כִּי עִם יְהֹוָה הַחֶסֶד
and with Him, is
abundant redemption.”
וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת
How precious is
His kindliness,
מַה יָּקָר חַסְדּוֹ
with His shadow
to shield them!
בְּצִלּוֹ לְגוֹנְנֵמוֹ
Into exile
in Babylon,
בְּגָלוּת בָּבֶלָה
was He sent
for their sake;
שֻׁלַּח לְמַעֲנֵמוֹ
when ships were sent
down [to carry them away]
לְהוֹרִיד בָּרִיחִים
He included
Himself among them;
נִמְנָה בֵינֵימוֹ
and He made them
[objects of] compassion
וַיִּתְּנֵם לְרַחֲמִים
before their
captors—
לִפְנֵי שׁוֹבֵימוֹ
“For Adonoy will
not forsake His people
כִּי לֹא יִטּשׁ יְהֹוָה אֶת עַמּוֹ
for the sake of
His great Name.”
בַּעֲבוּר הַגָּדוֹל שְׁמוֹ
In Elam He
placed His throne
עֵילָם שָׁת כִּסְאוֹ
to save His
loved ones;
לְהַצִּיל יְדִידָיו
to remove
from there
לְהַעֲבִיר מִשָּׁם
the strongholds
of those
מָעֻזְנֵי
who rebelled
against Him.
מוֹרְדָיו
From beneath
the sword
מֵעֲבוֹר בַּשֶּׁלַח
He redeemed
His servants.
פָּדָה אֶת עֲבָדָיו
The power of His
people, He will exalt,
קֶרֶן לְעַמּוֹ יָרִים
praise for all
His pious ones.
תְּהִלָּה לְכָל חֲסִידָיו
“For though
He afflicts,
כִּי אִם הוֹגָה
He is compassionate,
according to His mercy
וְרִחַם כְּרַחֲמָיו
and His abundant
kindliness.”
וּכְרוֹב חֲסָדָיו
The he-goat, [so]
great was its might,
וּצְפִיר הָעִזִּים הִגְדִּיל עֲצוּמָיו
that the (vision
of the) four [horns]
וְגַם חָזוּת אַרְבַּע
ascended to His
ennobled ones?
עָלוּ לִמְרוֹמָיו
In their hearts
they intended
וּבְלִבָּם דִּמּוּ
to destroy His
cherished ones;
לְהַשְׁחִית אֶת רְחוּמָיו
[but] through
His priests
עַל יְדֵי כהֲנָיו
He destroyed those
who rose against Him.
מִגֵּר מִתְקוֹמְמָיו
“The kindlinesses
of Adonoy
חַסְדֵי יְהֹוָה
have never
ended,
כִּי לֹא תָמְנוּ
for His mercies
are inexhaustible.”
כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמָיו
I was handed
over to Edom—
נִסְגַּרְתִּי לֶאֱדוֹם
into the hands of my
quarrelsome brothers
בְּיַד רֵעַי מְדָנַי
who
daily
שֶׁבְּכָל יוֹם וָיוֹם
filled their bellies
from my wealth.
מְמַלְּאִים כְּרֵסָם מֵעֲדָנַי
His help
is with me
עֶזְרָתוֹ עִמִּי
to support
my pillars;
לִסְמוֹךְ אֶת אֲדָנַי
and You have
not abandoned me
וְלֹא נְטַשְׁתַּנִי
all the days
of my times.
כָּל יְמֵי עִדָּנַי
“For my Master will not
cast [me] away forever.”
כִּי לֹא יִזְנַח לְעוֹלָם אֲדֹנָי
When He comes
from Edom
בְּבוֹאוֹ מֵאֱדוֹם
with bloodied
clothes
חֲמוּץ בְּגָדִים
having slain
in Botzrah
זֶבַח לוֹ בְּבָצְרָה
and executed
traitors—
וְטֶבַח לוֹ בְּבוֹגְדִים
the splashing of
their lifeblood
וְיֵז נִצְחָם
having reddened
His garments.
מַלְבּוּשָׁיו לְהַאֲדִּים
With His
great power,
בְּכֹחוֹ הַגָּדוֹל
He will
diminish
יִבְצוֹר
the [haughty]
spirit of princes—
רוּחַ נְגִידִים
“Afflicting them
with His harsh wind
הָגָה בְּרוּחוֹ הַקָּשָׁה
on the day of
the East Wind.”
בְּיוֹם קָדִים
On seeing
that it is so,
רְאוֹתוֹ כִּי כֵן
Edom's
guardian angel
אֲדוֹמִי הָעוֹצֵר
will think
that Botzrah
יַחֲשׁוֹב לוֹ בְבָצְרָה
is a refuge
like Betzer.
תִּקְלוֹט כְּבֶצֶר
That an
angel,
וּמַלְאָךְ
like a man, is
protected within it,
כְּאָדָם בְּתוֹכָהּ יִנָּצֵר
and that the
premeditated [killer]
וּמֵזִיד
like the
unpremeditated [killer]
כַּשּׁוֹגֵג
is held in
the refuge.
בְּמִקְלָט יֵעָצֵר
“Love Adonoy,
all His pious ones,
אֶהֱבוּ אֶת יְהֹוָה כָּל חֲסִידָיו
the faithful ones
whom He preserves.”
אֱמוּנִים נוֹצֵר
May the Rock
command His kindliness
יְצַוֶּה צוּר חַסְדּוֹ
His communities
to gather;
קְהִלּוֹתָיו לְקַבֵּץ
from the
four winds
מֵאַרְבַּע רוּחוֹת
unto Him to
be gathered.
עָדָיו לְהִקָּבֵץ
And upon
the mountain
וּבְהַר
exalted above
all mountains
מְרוֹם הָרִים
to grant
us rest;
אוֹתָנוּ לְהַרְבֵּץ
and with us,
He will return;
וְאִתָּנוּ יָשׁוּב
the banished ones
He will gather.
נִדָּחִים קוֹבֵץ
“He will bring
back,” is not said
יָשִׁיב לֹא נֶאֱמַר
but “He will
return and gather.”
כִּי אִם וְשָׁב וְקִבֵּץ
Blessed
is our God
בָּרוּךְ הוּא אֱלֹהֵינוּ
Who has done
good with us;
אֲשֶׁר טוֹב גְּמָלָנוּ
according to
His mercy,
כְּרַחֲמָיו
and abundant
kindliness,
וּכְרוֹב חֲסָדָיו
He did great
things for us.
הִגְדִּיל לָנוּ
These things
and similar ones
אֵלֶּה וְכָאֵלֶּה
may He increase
for us,
יוֹסֵף עִמָּנוּ
to magnify
His great Name,
לְהַגְדִּיל שְׁמוֹ הַגָּדוֹל
powerful,
and awesome
הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא
which is
pronounced upon us.
שֶׁנִּקְרָא עָלֵינוּ
Blessed is
He, our God
בָּרוּךְ הוּא אֱלֹהֵינוּ
Who created us
for His glory
שֶׁבְּרָאָנוּ לִכְבוֹדוֹ
to extol Him,
to praise Him;
לְהַלְּלוֹ וּלְשַׁבְּחוֹ
and to recount
His majesty.
וּלְסַפֵּר הוֹדוֹ
Of all
peoples,
מִכָּל אוֹם
His kindliness has
been powerful over us.
גָּבַר עָלֵינוּ חַסְדּוֹ
Therefore, with
[our] whole heart,
לָכֵן בְּכָל לֵב
and with [our]
whole soul,
וּבְכָל נֶפֶשׁ
and with all
[our] possessions,
וּבְכָל מְאוֹדוֹ
we proclaim Him King,
and declare His Unity.
נַמְלִיכוֹ וּנְיַחֲדוֹ
May the
Possessor of peace
שֶׁהַשָּׁלוֹם שֶׁלּוֹ
grant us blessing
and peace,
יָשִׂים עָלֵינוּ בְּרָכָה וְשָׁלוֹם
—from left (north)
and from right (south)
מִשְּׂמֹאל וּמִיָּמִין
peace upon
Israel.
עַל יִשְׂרָאֵל שָׁלוֹם
The merciful
One,
הָרַחֲמָן
He will bless His
people with peace,
הוּא יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם
and they will
merit to see
וְיִזְכּוּ לִרְאוֹת
children and
grandchildren
בָּנִים וּבְנֵי בָנִים
occupying themselves
with Torah
עוֹסְקִים בַּתּוֹרָה
and with
commandments,
וּבְמִצְוֹת
[bringing] peace
upon Israel.
עַל יִשְׂרָאֵל שָׁלוֹם
Advisor, Almighty,
Powerful One,
יוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר
Eternal Father,
Prince of peace.
אֲבִי עַד שַׂר שָׁלוֹם

Baruch El Elyon

Blessed is the
most high Almighty
בָּרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן
Who gave
rest—
אֲשֶׁר נָתַן מְנוּחָה
for our souls relief—from
calamity and woe;
לְנַפְשֵׁנוּ פִדְיוֹם מִשֵּׁאת וַאֲנָחָה
and He will
seek out Zion,
וְהוּא יִדְרוֹשׁ לְצִיּוֹן
the outcast
city.
עִיר הַנִּדָּחָה
How much longer
will there be grief
עַד אָנָה תּוּגְיוֹן
for a
sighing soul?
נֶפֶשׁ נֶאֱנָחָה
Refrain:
-The preserver
of the Sabbath—
הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת
man and
woman alike—
הַבֵּן עִם הַבַּת
are to the Almighty
as pleasing
לָאֵל יֵרָצוּ
as a meal-offering
in a [sacred] pan.
כְּמִנְחָה עַל מַחֲבַת
He Who rides
atop the heavens,
רוֹכֵב בָּעֲרָבוֹת
King of
the worlds,
מֶלֶךְ עוֹלָמִים
that His people
rest on the Sabbath
אֶת עַמּוֹ לִשְׁבּוֹת
He caused them to
hear pleasantly;
אִזֵּן בַּנְּעִימִים
[to enjoy the Sabbath]
with tasty foods,
בְּמַאֲכָלֵי עֲרֵבוֹת
with varied
delicacies,
בְּמִינֵי מַטְעַמִּים
with elegant
garments,
בְּמַלְבּוּשֵׁי כָבוֹד
and a family
feast.
זֶבַח מִשְׁפָּחָה
Refrain:
-The preserver
of the Sabbath—
הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת
man and
woman alike—
הַבֵּן עִם הַבַּת
are to the Almighty
as pleasing
לָאֵל יֵרָצוּ
as a meal-offering
in a [sacred] pan.
כְּמִנְחָה עַל מַחֲבַת
Fortunate is everyone
who anticipates
וְאַשְׁרֵי כָּל חוֹכֶה
the double
reward
לְתַשְׁלוּמֵי כֵפֶל
from the One
Who sees all
מֵאֵת כֹּל סוֹכֶה
Who dwells in
the dense cloud.
שׁוֹכֵן בָּעֲרָפֶל
An inheritance he
will merit for himself
נַחֲלָה לוֹ יִזְכֶּה
in the mountain
and in the valley;
בָּהָר וּבַשָּׁפֶל
an inheritance
and a resting-place
נַחֲלָה וּמְנוּחָה
like him for whom
the sun shone.
כַּשֶּׁמֶשׁ לוֹ זָרְחָה
Refrain:
-The preserver
of the Sabbath—
הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת
man and
woman alike—
הַבֵּן עִם הַבַּת
are to the Almighty
as pleasing
לָאֵל יֵרָצוּ
as a meal-offering
in a [sacred] pan.
כְּמִנְחָה עַל מַחֲבַת
Whoever preserves
the Sabbath properly,
כָּל שׁוֹמֵר שַׁבָּת כַּדָּת
not permitting
its desecration,
מֵחַלְלוֹ
is
qualified
הֵן הֶכְשֵׁר
that love of
holiness be his lot.
חִבַּת קֹדֶשׁ גּוֹרָלוֹ
And if he fulfills the
obligations of the day,
וְאִם יֵצֵא חוֹבַת הַיּוֹם
fortunate
is he.
אַשְׁרֵי לוֹ
To the Almighty
Master, his Creator,
אֶל אֵל אָדוֹן מְחוֹלְלוֹ
it is an
offered gift.
מִנְחָה הִיא שְׁלוּחָה
Refrain:
-The preserver
of the Sabbath—
הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת
man and
woman alike—
הַבֵּן עִם הַבַּת
are to the Almighty
as pleasing
לָאֵל יֵרָצוּ
as a meal-offering
in a [sacred] pan.
כְּמִנְחָה עַל מַחֲבַת
“Most desired
of days”
חֶמְדַּת הַיָּמִים
it was acclaimed by
my God, [my] strength.
קְרָאוֹ אֵלִי צוּר
Fortunate are
the perfect ones—
וְאַשְׁרֵי לִתְמִימִים
if it
is kept.
אִם יִהְיֶה נָצוּר
A fitted
crown
כֶּתֶר הִלּוּמִים
is formed on
their heads;
עַל רֹאשָׁם יָצוּר
the Rock of
the Worlds,
צוּר הָעוֹלָמִים
His spirit rests
within them.
רוּחוֹ בָם נָחָה
Refrain:
-The preserver
of the Sabbath—
הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת
man and
woman alike—
הַבֵּן עִם הַבַּת
are to the Almighty
as pleasing
לָאֵל יֵרָצוּ
as a meal-offering
in a [sacred] pan.
כְּמִנְחָה עַל מַחֲבַת
Mention the Sabbath
to sanctify it;
זָכוֹר אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ
its glory when
raised high
קַרְנוֹ כִּי גָבְהָה
is a crown
on his head.
נֵזֶר עַל רֹאשׁוֹ
Therefore, let each
man provide himself
עַל כֵּן יִתֵּן הָאָדָם לְנַפְשׁוֹ
delight
and joy—
עֹנֶג וְגַם שִׂמְחָה
through them to
exalt himself.
בָּהֶם לְמָשְׁחָה
Refrain:
-The preserver
of the Sabbath—
הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת
man and
woman alike—
הַבֵּן עִם הַבַּת
are to the Almighty
as pleasing
לָאֵל יֵרָצוּ
as a meal-offering
in a [sacred] pan.
כְּמִנְחָה עַל מַחֲבַת
Holy is she to
you—Sabbath the Queen—
קֹדֶשׁ הִיא לָכֶם שַׁבָּת הַמַּלְכָּה
within your homes
to place blessing.
אֶל תּוֹךְ בָּתֵּיכֶם לְהָנִיחַ בְּרָכָה
In all your
dwellings
בְּכָל מוֹשְׁבוֹתֵיכֶם
you are to
do no work—
לֹא תַעֲשׂוּ מְלָאכָה
[neither] your
sons and daughters,
בְּנֵיכֶם וּבְנוֹתֵיכֶם
manservant and
maidservant.
עֶבֶד וְגַם שִׁפְחָה
Refrain:
-The preserver
of the Sabbath—
הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת
man and
woman alike—
הַבֵּן עִם הַבַּת
are to the Almighty
as pleasing
לָאֵל יֵרָצוּ
as a meal-offering
in a [sacred] pan.
כְּמִנְחָה עַל מַחֲבַת

Yom Zeh Mechubod

This day is honored
above all days,
יוֹם זֶה מְכֻבָּד מִכָּל יָמִים
for on it rested the
Rock of the Worlds.
כִּי בוֹ שָׁבַת צוּר עוֹלָמִים
“Six days do
your work”
שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲשֶׂה מְלַאכְתֶּךָ
but the seventh
day is your God's—
וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי לֵאלֹהֶיךָ
the Sabbath—do
no work on it
שַׁבָּת לֹא תַעֲשֶׂה בוֹ מְלָאכָה
for He did everything
in six days.
כִּי כֹל עָשָׂה שֵׁשֶׁת יָמִים
Refrain:
This day is honored
above all days,
יוֹם זֶה מְכֻבָּד מִכָּל יָמִים
for on it rested the
Rock of the Worlds.
כִּי בוֹ שָׁבַת צוּר עוֹלָמִים
It is the first of
the holy convocations,
רִאשׁוֹן הוּא לְמִקְרָאֵי קוֹדֶשׁ
a day of rest, the
holy Sabbath day.
יוֹם שַׁבָּתוֹן יוֹם שַׁבָּת קֹדֶשׁ
Therefore,
let every man
עַל כֵּן כָּל אִישׁ
recite with
his wine,
בְּיֵינוֹ יְקַדֵּשׁ
over two
complete loaves
עַל שְׁתֵּי לֶחֶם
let him
break bread.
יִבְצְעוּ תְמִימִים
Refrain:
-This day is honored
above all days,
יוֹם זֶה מְכֻבָּד מִכָּל יָמִים
for on it rested the
Rock of the Worlds.
כִּי בוֹ שָׁבַת צוּר עוֹלָמִים
Eat rich foods,
drink sweet drinks,
אֱכוֹל מַשְׁמַנִּים שְׁתֵה מַמְתַּקִּים
for the Almighty
will give
כִּי אֵל יִתֵּן
to all who
cling to Him—
לְכָל בּוֹ דְבֵקִים
garments to wear,
bread as needed,
בֶּגֶד לִלְבּוֹשׁ לֶחֶם חֻקִּים
meat and fish
and all delicacies.
בָּשָׂר וְדָגִים וְכָל מַטְעַמִּים
Refrain:
-This day is honored
above all days,
יוֹם זֶה מְכֻבָּד מִכָּל יָמִים
for on it rested the
Rock of the Worlds.
כִּי בוֹ שָׁבַת צוּר עוֹלָמִים
You will lack
nothing on it,
לֹא תֶחְסַר כָּל בּוֹ
and will eat
and be satisfied,
וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ
and will bless
Adonoy, your God,
וּבֵרַכְתָּ אֶת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ
whom
you love;
אֲשֶׁר אָהַבְתָּ
—for He has blessed
you above all peoples.
כִּי בֵרַכְךָ מִכָּל הָעַמִּים
Refrain:
-This day is honored
above all days,
יוֹם זֶה מְכֻבָּד מִכָּל יָמִים
for on it rested the
Rock of the Worlds.
כִּי בוֹ שָׁבַת צוּר עוֹלָמִים
The heavens
recount His glory
הַשָּׁמַיִם מְסַפְּרִים כְּבוֹדוֹ
and the earth, too, is
filled with His kindliness.
וְגַם הָאָרֶץ מָלְאָה חַסְדּוֹ
[Behold] see that all
these, His hand made,
רְאוּ כִּי כָל אֵלֶּה עָשְׂתָה יָדוֹ
for He is the Former,
His work is perfect.
כִּי הוּא הַצּוּר פָּעֳלוֹ תָמִים
Refrain:
-This day is honored
above all days,
יוֹם זֶה מְכֻבָּד מִכָּל יָמִים
for on it rested the
Rock of the Worlds.
כִּי בוֹ שָׁבַת צוּר עוֹלָמִים

Dror Yikra

Freedom He
will proclaim
דְּרוֹר יִקְרָא
for man
and woman.
לְבֵן עִם בַּת
and
preserve you
וְיִנְצָרְכֶם
like the apple
of the eye.
כְּמוֹ בָבַת
Pleasant will
be your name,
נְעִים שִׁמְכֶם
it will
not cease.
וְלֹא יֻשְׁבַּת
Rest and be tranquil
on the Sabbath day.
שְׁבוּ נוּחוּ בְּיוֹם שַׁבָּת
Seek My resting place,
and My sanctuary,
דְּרוֹשׁ נָוִי וְאוּלָמִי
and a sign of
deliverance, make for me.
וְאוֹת יֶשַׁע עֲשֵׂה עִמִּי
Plant a branch
within my vineyard,
נְטַע שׂוֹרֵק בְּתוֹךְ כַּרְמִי
consider the
cry of my people.
שְׁעֵה שַׁוְעַת בְּנֵי עַמִּי
Trample the wine-press
within Botzrah
דְּרוֹךְ פּוּרָה בְּתוֹךְ בָּצְרָה
and also Babylon
which grew powerful.
וְגַם בָּבֶל אֲשֶׁר גָּבְרָה
Destroy my adversaries
with anger and rage,
נְתוֹץ צָרַי בְּאַף וְעֶבְרָה
hear my voice on
the day I call.
שְׁמַע קוֹלִי בְּיוֹם אֶקְרָא
God, cause the
wilderness to blossom
אֱלֹהִים תֵּן בַּמִּדְבָּר הַר
with myrtle, acacia,
cypress and elm
הֲדַס שִׁטָּה בְּרוֹשׁ תִּדְהָר
to those who encourage
Sabbath observance
וְלַמַּזְהִיר
and to those who
preserve the Sabbath—
וְלַנִּזְהָר
give them
[abundant] peace
שְׁלוֹמִים תֵּן
as the waters of
a flowing river.
כְּמֵי נָהָר
Crush those who
stand up against me
הֲדוֹךְ קָמַי
Almighty of
vengeance,
אֵל קַנָּא
[smite them] with
melting hearts and grief.
בְּמוֹג לֵבָב וּבַמְּגִנָּה
May we open
our mouth wide
וְנַרְחִיב פֶּה
and let it be
filled [with praise]
וּנְמַלֶּאנָּה
our tongue will sing
joyous songs to You.
לְשׁוֹנֵנוּ לְךָ רִנָּה
Cause your soul
to know the Torah
דְּעֵה חָכְמָה לְנַפְשֶׁךָ
and it will be a
crown on your head.
וְהִיא כֶתֶר לְרֹאשֶׁךָ
Preserve the
commandments
נְצוֹר מִצְוַת
of your
holy One,
קְדוֹשֶׁיךָ
preserve the Sabbath
of your holiness.
שְׁמוֹר שַׁבַּת קְדשֶׁךָ

Shabbos Hayom

Sabbath is the
day for Adonoy
שַׁבָּת הַיּוֹם לַיהֹוָה
Great jubilation
with my joyous songs,
מְאֹד צַהֲלוּ בְּרִנּוּנַי
Also add many of
my delicacies;
וְגַם הַרְבּוּ מַעֲדָנַי
to preserve it like
Adonoy's command.
אוֹתוֹ לִשְׁמוֹר כְּמִצְוַת יְהֹוָה
Refrain:
-Sabbath is the
day for Adonoy
שַׁבָּת הַיּוֹם לַיהֹוָה
It is forbidden to
travel on the road
מֵעֲבוֹר דֶּרֶךְ
or to overstep
the boundaries;
וּגְבוּלִים
or to engage in
labor today;
מֵעֲשׂוֹת הַיּוֹם פְּעָלִים
eat and drink
while praising God,
לֶאֱכוֹל וְלִשְׁתּוֹת בְּהִלוּלִּים
this day was
created by Adonoy.
זֶה הַיּוֹם עָשָׂה יְהֹוָה
Refrain:
-Sabbath is the
day for Adonoy
שַׁבָּת הַיּוֹם לַיהֹוָה
And if you
preserve it—
וְאִם תִּשְׁמְרֶנּוּ
God will preserve you
like the apple of an eye,
יָהּ יִנְצָרְךָ כְּבָבַת
you, your son and
daughter as well.
אַתָּה וּבִנְךָ וְגַם הַבַּת
Proclaim the pleasures
of the Sabbath,
וְקָרָאתָ עֹנֶג לַשַּׁבָּת
Then you will be granted
pleasure by Adonoy.
אָז תִּתְעַנַּג עַל יְהֹוָה
Refrain:
-Sabbath is the
day for Adonoy
שַׁבָּת הַיּוֹם לַיהֹוָה
Eat rich foods
and delicacies,
אֱכוֹל מַשְׁמַנִּים וּמַעֲדַנִּים
and tasty foods
of many varieties,
וּמַטְעַמִּים הַרְבֵּה מִינִים
soft-shelled nuts
and pomegranates,
אֱגוֹזֵי פֶרֶךְ וְרִמּוֹנִים
eat and
be filled
וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ
and bless
Adonoy.
וּבֵרַכְתָּ אֶת יְהֹוָה
Refrain:
-Sabbath is the
day for Adonoy
שַׁבָּת הַיּוֹם לַיהֹוָה
To prepare for the
table delightful breads,
לַעֲרוֹךְ בַּשֻּׁלְחָן לֶחֶם חֲמוּדוֹת
to make for this
day, three meals;
לַעֲשׂוֹת הַיּוֹם שָׁלשׁ סְעוּדוֹת
the glorious
Name
אֶת הַשֵּׁם הַנִּכְבָּד
to bless
and thank,
לְבָרֵךְ וּלְהוֹדוֹת
be diligent and
preserve [the Sabbath]
שִׁקְדוּ וְשִׁמְרוּ
and do it
my son!
וַעֲשׂוּ בָנַי
Refrain:
-Sabbath is the
day for Adonoy
שַׁבָּת הַיּוֹם לַיהוָה

Mincha Service for Shabbos and Yom Tov

Korbanos (Sacrificial Offerings)

The Talmud (Maseches Menachos 110a) states: Rabbi Isaac asked, “Why does it say (Leviticus 6:18; 7:1) This is the law of the sin-offering, this is the law of the guilt-offering? To teach us that when one studies the law of the sin-offering, it is considered as though he had actually brought it on the Altar, and when one studies the law of the guilt-offering, it is as though he actually brought it on the Altar.”
Rather than merely recite the following portions, study them and attempt to learn about the laws and significance of the various sacrifices.
Exodus 30:17-21
And Adonoy spoke
to Moses to say:
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־משֶׁה לֵּאמֹר
Make a
copper laver
וְעָשִׂיתָ כִּיּוֹר נְחשֶׁת
and a copper
base, for washing;
וְכַנּוֹ נְחשֶׁת לְרָחְצָה
and
place it
וְנָתַתָּ אֹתוֹ
between the Tent of
Meeting and the Altar,
בֵּין־אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ
and put
water in it.
וְנָתַתָּ שָׁמָּה מָיִם
Aaron and his sons
will wash from it,
וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ
their hands
and their feet.
אֶת־יְדֵיהֶם וְאֶת־רַגְלֵיהֶם
Upon entering
the Tent of Meeting
בְּבֹאָם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד
they will wash with
water that they not die,
יִרְחֲצוּ־מַיִם וְלֹא יָמֻתוּ
or whenever they
approach the Altar
אוֹ בְגִשְׁתָּם אֶל־הַמִּזְבֵּחַ
to serve, to burn a
fire-offering to Adonoy.
לְשָׁרֵת לְהַקְטִיר אִשֶּׁה לַיהוֹה
They will wash
their hands and feet
וְרָחֲצוּ יְדֵיהֶם וְרַגְלֵיהֶם
that they
not die;
וְלֹא יָמֻתוּ
and this is for them
a perpetual statute
וְהָיְתָה לָהֶם חָק־עוֹלָם
for him [Aaron],
and his descendants
לוֹ וּלְזַרְעוֹ
for all their
generations.
לְדֹרֹתָם

Korban Tamid (Daily Offering)

The Tamid-offerings, two daily offerings of one lamb at a time, were offered once in the morning and once in the afternoon. The former was the first public- offering brought on the Altar each day. And the latter terminated the day's offerings. These animals were purchased from the annual half-shekel gifts of the people and were offered on behalf of the entire Jewish People. Before reading this passage we offer a brief prayer.
Some do not say the following prayer on Sabbath and Yom Tov.
May it be
Your will,
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God and
God of our fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
to have
compassion on us,
שֶׁתְּרַחֵם עָלֵינוּ
to forgive us all our
sins [done unknowingly]
וְתִמְחָל לָנוּ עַל כָּל חַטֹּאתֵינוּ
to atone all our
iniquities, [done knowingly],
וּתְכַפֶּר לָנוּ אֶת כָּל עֲוֹנוֹתֵינוּ
to pardon all our
[malicious] transgressions,
וְתִסְלַח לָנוּ עַל־כָּל פְּשָׁעֵינוּ
and may You build
the Holy Temple
וְשֶׁתִּבְנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ
quickly, in
our days,
בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ
that we may
offer, before You,
וְנַקְרִיב לְפָנֶיךָ
the daily burnt-offering
to atone for us,
קָרְבַּן הַתָּמִיד שֶׁיְּכַפֵּר בַּעֲדֵנוּ
as You wrote for
us in Your Torah
כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתָּ עָלֵינוּ בְּתוֹרָתֶךָ
by the hand of
Moses, Your servant,
עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ
from the mouth
of Your Reverence,
מִפִּי כְבוֹדֶךָ
as it
is said:
כָּאָמוּר
Numbers 28:1-8
And Adonoy spoke
to Moses to say:
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־משֶׁה לֵּאמֹר
Command the
Children of Israel,
צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
and say
to them:
וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם
My offering,
My food,
אֶת־קָרְבָּנִי לַחְמִי
to be consumed
by My fires,
לְאִשַּׁי
a pleasing
odor to Me,
רֵיחַ נִיחֹחִי
You shall be diligent
to bring unto Me,
תִּשְׁמְרוּ לְהַקְרִיב לִי
at its
fixed time.
בְּמוֹעֲדוֹ
And you will
say to them:
וְאָמַרְתָּ לָהֶם
“This is the
fire-offering
זֶה הָאִשֶּׁה
that you will
bring unto Adonoy:
אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהוֹה
[male] lambs, in
their first year,
כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה
without
blemish,
תְמִימִם
two [of them]
each day,
שְׁנַיִם לַיּוֹם
as a constant
burnt-offering.
עֹלָה תָמִיד
Offer one lamb
in the morning,
אֶת־הַכֶּבֶשׂ אֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר
and the
second lamb,
וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי
offer in the
afternoon.
תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם
And a tenth of
an of fine flour
וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה סֹלֶת
as a
meal-offering,
לְמִנְחָה
mixed with oil of
crushed [olives]
בְּלוּלָה בְּשֶׁמֶן כָּתִית
measuring
one-fourth of a
רְבִיעִת הַהִין
[This is] a constant
burnt-offering
עֹלַת תָּמִיד
as offered at
Mount Sinai
הָעֲשֻׂיָה בְּהַר סִינַי
for a pleasing odor, a
fire-offering to Adonoy.
לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהוֹה
And its
libation will be
וְנִסְכּוֹ
a fourth of a
for the one lamb;
רְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד
in the Holy [Sanctuary]
you will pour out
בַּקֹּדֶשׁ הַסֵּךְ
a drink-offering of
strong wine to Adonoy.
נֶסֶךְ שֵׁכָר לַיהוֹה
And the
second lamb
וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי
you will offer
in the afternoon;
תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם
as the meal-offering
of the morning
כְּמִנְחַת הַבֹּקֶר
[together] with its
libation, you shall offer
וּכְנִסְכּוֹ תַּעֲשֶׂה
a fire-offering of
pleasing odor to Adonoy.
אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוֹה
Leviticus 1:11
And he will
slaughter it
וְשָׁחַט אֹתוֹ
on the north side
of the Altar,
עַל יֶרֶךְ הַמִּזְבֵּחַ צָפֹנָה
before
Adonoy;
לִפְנֵי יְהֹוָה
and Aaron's sons,
the will sprinkle
וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים
its blood all
around the Altar.
אֶת־דָּמוֹ עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב
Some do not say the following prayer on Sabbath and Yom Tov.
May it be
Your will,
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God and
God of our fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
that this
recitation be
שֶׁתְּהֵא אֲמִירָה זוּ
important,
acceptable
חֲשׁוּבָה וּמְקֻבֶּלֶת
and desirable
before You,
וּמְרֻצָּה לְפָנֶיךָ
as if we
sacrificed
כְּאִלּוּ הִקְרַבְנוּ
the daily
burnt-offering
קָרְבַּן הַתָּמִיד
at its
proper time,
בְּמוֹעֲדוֹ
in its
proper place
וּבִמְקוֹמוֹ
and according
to its laws.
וּכְהִלְכָתוֹ

Ketores (Incense Offering)

You are
Adonoy, our God,
אַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
before Whom our
fathers burned
שֶׁהִקְטִירוּ אֲבוֹתֵינוּ לְפָנֶיךָ
the incense
of spices
אֶת קְטֹרֶת הַסַּמִּים
when the Holy
Temple was standing,
בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ הָיָה קַיָּם
as You
commanded them
כַּאֲשֶׁר צִוִּיתָ אוֹתָם
by the hand of
Moses Your prophet,
עַל יְדֵי משֶׁה נְבִיאֶךָ
as it is written
in Your Torah:
כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ
Exodus 30:34-36
And Adonoy
said to Moses,
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־משֶׁה
“Take for
yourself spices—
קַח־לְךָ סַמִּים
stacte, onycha,
and galbanum—
נָטָף וּשְׁחֵלֶת וְחֶלְבְּנָה
spices, and pure
frankincense,
סַמִּים וּלְבֹנָה זַכָּה
[they] shall be
in equal weights.
בַּד בְּבַד יִהְיֶה
You will make
it into incense,
וְעָשִׂיתָ אֹתָהּ קְטֹרֶת
a compound mixed
by a compounder,
רֹקַח מַעֲשֵׂה רוֹקֵחַ
salted, undefiled,
and holy.
מְמֻלָּח טָהוֹר קֹדֶשׁ
You will pulverize
some of it very fine,
וְשָׁחַקְתָּ מִמֶּנָּה הָדֵק
and place it before
the [Ark of] Testimony
וְנָתַתָּה מִמֶּנָּה לִפְנֵי הָעֵדֻת
in the Tent
of Meeting,
בְּאֹהֶל מוֹעֵד
where I will
meet with you;
אֲשֶׁר אִוָּעֵד לְךָ שָׁמָּה
it will be to you
holy of holies.”
קֹדֶשׁ קָדָשִׁים תִּהְיֶה לָכֶם
It is also
written:
וְנֶאֱמַר
Exodus 30:7-8
And Aaron shall burn
upon it [the Altar]
וְהִקְטִיר עָלָיו אַהֲרֹן
incense of spices
every morning;
קְטֹרֶת סַמִּים בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר
when he cleans
the lamps
בְּהֵיטִיבוֹ אֶת־הַנֵּרֹת
he will
burn it.
יַקְטִירֶנָּה
And when Aaron
lights the lamps
וּבְהַעֲלֹת אַהֲרֹן אֶת־הַנֵּרֹת
in the
afternoon,
בֵּין הָעַרְבַּיִם
he will
burn it;
יַקְטִירֶנָּה
a constant incense-offering
before Adonoy
קְטֹרֶת תָּמִיד לִפְנֵי יְהֹוָה
throughout your
generations.
לְדֹרֹתֵיכֶם
Maseches Kreisos 6a; Jerusalem Talmud, Maseches Yoma 4:5
The Rabbis
taught:
תָּנוּ רַבָּנָן
How was the
incense compounded?
פִּטּוּם הַקְּטֹרֶת כֵּיצַד
Three hundred
and sixty-eight
שְׁלֹש מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים וּשְׁמוֹנָה
were comprised
therein,
מָנִים הָיוּ בָהּ
three hundred
and sixty-five
שְׁלֹש מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים וַחֲמִשָּׁה
corresponding
to
כְּמִנְיַן
the number of days
in the solar year,
יְמוֹת הַחַמָּה
one for
each day—
מָנֶה לְכָל יוֹם
half in
the morning
פְּרַס בַּשַּׁחֲרִית
and half in
the afternoon.
וּפְרַס בֵּין הָעַרְבָּיִם
From the
three remaining
וּשְׁלשָׁה מָנִים יְתֵרִים
the
brought
שֶׁמֵּהֶם מַכְנִיס כֹּהֵן גָּדוֹל
two handfuls [into
the Holy of Holies]
מְלֹא חָפְנָיו
on Yom
Kippur;
בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים
[for which purpose]
they were put back
וּמַחֲזִירָן
into the
mortar
לְמַכְתֶּשֶׁת
on the eve of
Yom Kippur,
בְּעֶרֶב יוֹם הַכִּפּוּרִים
and ground [again]
very thoroughly,
וְשׁוֹחֲקָן יָפֶה יָפֶה
in order to make
them very fine.
כְּדֵי שֶׁתְּהֵא דַקָּה מִן הַדַּקָּה
Eleven kinds of spices
were used for it.
וְאַחַד עָשָׂר סַמָּנִים הָיוּ בָהּ
They
were:
וְאֵלּוּ הֵן
1) balm,
2) onycha,
הַצֳּרִי וְהַצִּפֹּרֶן
3) galbanum, 4)
frankincense—
הַחֶלְבְּנָה וְהַלְּבוֹנָה
by weight,
seventy of each;
מִשְׁקַל שִׁבְעִים שִׁבְעִים מָנֶה
5) myrrh,
6) cassia,
מוֹר וּקְצִיעָה
7) spikenard
and 8) saffron—
שִׁבֹּלֶת נֵרְדְּ וְכַרְכֹּם
in
weight
מִשְׁקַל
sixteen
of each;
שִׁשָּׁה עָשָׂר שִׁשָּׁה עָשָׂר מָנֶה
9) twelve
of costus,
הַקּשְׁטְ שְׁנֵים עָשָׂר
10) three of
aromatic bark,
וְקִלּוּפָה שְׁלשָׁה
and 11) nine
of cinnamon.
וְקִנָּמוֹן תִּשְׁעָה
[Also used in the incense compound
were:] Nine of Carshina lye,
בֹּרִית כַּרְשִׁינָה תִּשְׁעָה קַבִּין
Cyprus wine
[measuring]
יֵין קַפְרִיסִין
three
and three —
סְאִין תְּלָתָא וְקַבִּין תְּלָתָא
if he had no
Cyprus wine,
וְאִם אֵין לוֹ יֵין קַפְרִיסִין
he could use
strong white wine—
מֵבִיא חֲמַר חִוַּרְיָן עַתִּיק
a fourth of a
of Sodom salt,
מֶלַח סְדוֹמִית רֹבַע הַקָּב
and a minute
quantity of
מַעֲלֶה עָשָׁן כָּל שֶׁהוּא
Rabbi Nosson of
Babylonia says,
רַבִּי נָתָן הַבַּבְלִי אוֹמֵר
“Jordan amber
was added
אַף כִּפַּת הַיַּרְדֵּן
of a minute
quantity,
כָּל שֶׁהוּא
and if one
added honey,
וְאִם נָתַן בָּהּ דְּבַשׁ
it (the incense)
became unfit;
פְּסָלָהּ
and if one omitted
any of its spices
וְאִם חִסַּר אַחַת מִכָּל סַמָּנֶיהָ
he was liable to
the death penalty.”
חַיָּב מִיתָה
Rabbi Shimon
ben Gamliel
רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל

says:
אוֹמֵר
“The balm is
nothing but sap
הַצֳּרִי אֵינוֹ אֶלָּא שְׂרָף
which drips from
the balsam tree.
הַנּוֹטֵף מֵעֲצֵי הַקְּטָף
the lye of
Carshina was used
בֹּרִית כַּרְשִׁינָה
for rubbing
the onycha
שֶׁשָׁפִין בָּה אֶת הַצִפֹּרֶן
in order to refine
its appearance.
כִּדֵי שֶׁתְּהֵא נָאֶה
The Cyprus
wine was used
יֵין קַפְרִיסִין
to soak
the onycha
שֶׁשׁוֹרִין בּוֹ אֶת הַצִפֹּרֶן
to give it a
pungent odor.
כְּדֵי שֶׁתְּהֵא עַזָּה
Though the
water of Raglayim
וַהֲלֹא מֵי רַגְלַיִם
was well suited
for that purpose,
יָפִין לָהּ
they did
not bring
אֶלָּא שֶׁאֵין מַכְנִיסִין
the water of Raglayim
into the Temple
מֵי רַגְלַיִם בַּמִּקְדָּשׁ
because it would
be disrespectful.
מִפְּנֵי הַכָּבוֹד
It was
taught in a :
תַּנְיָא
Rabbi
Nosson says,
רַבִּי נָתָן אוֹמֵר
“While [the ]
ground [the incense]
כְּשֶׁהוּא שׁוֹחֵק
he would
say,
אוֹמֵר

הָדֵק הֵיטֵב הֵיטֵב הָדֵק
because the sound is
good for the spices.
מִפְּנֵי שֶׁהַקּוֹל יָפֶה לַבְּשָׂמִים
If half the quantity
of incense was prepared
פִּטְּמָהּ לַחֲצָאִין
it was
acceptable,
כְּשֵׁרָה
but if only
a third
לִשְׁלִישׁ
or a fourth [of
it was prepared]
וְלִרְבִיעַ
we have not heard [whether
it was acceptable.”]
לֹא שָׁמַעְנוּ
Rabbi
Yehuda said,
אָמַר רַבִּי יְהוּדָה
“This is the
general rule:
זֶה הַכְּלָל
If [it was prepared
with all its ingredients]
אִם
in the correct
proportion,
כְּמִדָּתָהּ
it is
acceptable
כְּשֵׁרָה
even if only half
was prepared;
לַחֲצָאִין
but if he left out
any of its spices,
וְאִם חִסַּר אַחַת מִכָּל סַמָּנֶיהָ
he was liable for
the death penalty.
חַיָּב מִיתָה
It was
taught in a :
תַּנְיָא
Bar Kappara
says,
בַּר קַפָּרָא אוֹמֵר
“Once in sixty
or seventy years
אַחַת לְשִׁשִּׁים אוֹ לְשִׁבְעִים שָׁנָה
the accumulated
surplus was sufficient
הָיְתָה בָאָה שֶׁל שִׁירַיִם
to provide half [the yearly
quantity of incense.”]
לַחֲצָאִין
Bar Kappara
also taught,
וְעוֹד תָּנֵי בַּר קַפָּרָא
“If he would
have put into it
אִלּוּ הָיָה נוֹתֵן בָּהּ
a minute quantity
of honey,
קוֹרְטוֹב שֶׁל דְּבַשׁ
no one could have withstood
[resisted]the scent.
אֵין אָדָם יָכוֹל לַעֲמֹד מִפְּנֵי רֵיחָהּ
Why was no honey
mixed with it?
וְלָמָּה אֵין מְעָרְבִין בָּהּ דְּבַשׁ
Because the Torah
says, ( 2:11)
מִפְּנֵי שֶׁהַתּוֹרָה אָמְרָה
For any leaven
or honey,
כִּי כָל־שְׂאֹר וְכָל־דְּבַשׁ
do not burn
from them,
לֹא־תַקְטִירוּ מִמֶּנּוּ
[as] a fire-offering
to Adonoy.”
אִשֶּׁה לַיהוֹה
Recite each of these verses three times:
Adonoy of Hosts
is with us,
יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ
a stronghold for us
is the God of Jacob,
מִשְׂגָּב לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב

Selah!
סֶלָה
Adonoy
of Hosts,
יְהֹוָה צְבָאוֹת
fortunate is the
man who trusts in You.
אַשְׁרֵי אָדָם בֹּטֵחַ בָּךְ
Adonoy,
deliver [us]!
יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה
The King will answer
us on the day we call.
הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם־קָרְאֵנוּ
You are my
shelter;
אַתָּה סֵתֶר לִי
from distress
You preserve me;
מִצַּר תִּצְּרֵנִי
with glad song of
rescue, You envelop me,
רָנֵּי פַלֵּט תְּסוֹבְבֵנִי

Selah!
סֶלָה
Let Adonoy
be pleased
וְעָרְבָה לַיהוֹה
with the offerings of
Judah and Jerusalem,
מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָםִ
as in the days of old
and in earlier years.
כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמֹנִיּוֹת
The following is the prayer of Rabbi Nechunya ben Hakanah:
Please, by the force of
Your great right hand,
אָנָּא בְּכֹחַ גְּדֻלַּת יְמִינְךָ
release the
bound one.
תַּתִּיר צְרוּרָה
Accept the prayer
of Your people;
קַבֵּל רִנַּת עַמְּךָ
strengthen us, purify
us, Awesome One!
שַׂגְּבֵנוּ טַהֲרֵנוּ נוֹרָא
Please!
Mighty One,
נָא גִבּוֹר
those who seek
Your Unity,
דּוֹרְשֵׁי יִחוּדְךָ
preserve them like
the pupil [of Your eye].
כְּבָבַת שָׁמְרֵם
Bless them,
purify them;
בָּרְכֵם טַהֲרֵם
the
compassion of
רַחֲמֵי
Your benevolent
righteousness
צִדְקָתְךָ
[may You] always
bestow upon them.
תָּמִיד גָּמְלֵם
Mighty,
Holy One,
חֲסִין קָדוֹשׁ
in Your abundant
goodness,
בְּרֹב טוּבְךָ
lead Your
community.
נַהֵל עֲדָתֶךָ
Unique One, Exalted,
turn to Your people
יָחִיד גֵּאֶה לְעַמְּךָ פְּנֵה
who are mindful
of Your holiness.
זוֹכְרֵי קְדֻשָּׁתֶךָ
Accept our prayer
and hear our cry,
שַׁוְעָתֵנוּ קַבֵּל וּשְׁמַע צַעֲקָתֵנוּ
[You] Who knows
hidden thoughts.
יוֹדֵעַ תַּעֲלוּמוֹת
Blessed [is
His] Name,
בָּרוּךְ שֵׁם
Whose glorious
kingdom
כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ
is forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד

Ashrei

Fortunate are
those who dwell
אַשְׁרֵי יוֹשְׁבֵי
in Your
house;
בֵיתֶךָ
may they continue
to praise You,
עוֹד יְהַלְלוּךָ סֶּלָה
Fortunate is the people
whose lot is thus;
אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לּוֹ
fortunate is
the people
אַשְׁרֵי הָעָם
for whom Adonoy
is their God.
שֶׁיְהֹוָה אֱלֹהָיו
A praise
by David!
תְּהִלָּה לְדָוִד
I will exalt You,
my God, the King,
אֲרוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ
and bless Your Name
forever and ever.
וַאֲבָרְכָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד
Every day I
will bless You
בְּכָל־יוֹם אֲבָרְכֶךָ
and extol Your Name
forever and ever.
וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד
Adonoy is great
and highly extolled,
גָּדוֹל יְהֹוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד
and His greatness
is unfathomable.
וְלִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵקֶר
One generation
to another
דּוֹר לְדוֹר
will praise
Your works
יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ
and Your mighty acts
they will declare.
וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ
The splendor of Your
glorious majesty,
הֲדַר כְּבוֹד הוֹדֶךָ
and the words of Your
wonders I will speak.
וְדִבְרֵי נִפְלְאֹתֶיךָ אָשִׂיחָה
Of Your awesome
might, they will speak
וֶעֱזוּז נוֹרְאוֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ
and Your greatness
I will recount.
וּגְדֻלָּתְךָ אֲסַפְּרֶנָּה
Mention of Your
bountifulness
זֵכֶר רַב־טוּבְךָ
they will
express,
יַבִּיעוּ
and in Your righteousness
joyfully exult.
וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ
Adonoy is gracious
and compassionate,
חַנּוּן וְרַחוּם יְהֹוָה
slow to anger and
great in kindliness.
אֶרֶךְ אַפַּיִם וּגְדָל־חָסֶד
Adonoy is
good to all,
טוֹב־יְהֹוָה לַכֹּל
His mercy encompasses
all His works.
וְרַחֲמָיו עַל־כָּל־מַעֲשָׂיו
All Your works will
thank You, Adonoy,
יוֹדוּךָ יְהֹוָה כָּל־מַעֲשֶׂיךָ
and Your pious
ones will bless You.
וַחֲסִידֶיךָ יְבָרְכוּכָה
Of the honor of
Your kingship,
כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ
they will
speak
יֹאמֵרוּ
and Your might
they will declare.
וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ
To reveal to men
His mighty acts,
לְהוֹדִיעַ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרֹתָיו
and the glorious
splendor of His kingship.
וּכְבוֹד הֲדַר מַלְכוּתוֹ
Your kingship is the
kingship for all times,
מַלְכוּתְךָ מַלְכוּת כָּל־עֹלָמִים
and Your dominion is
in every generation.
וּמֶמְשַׁלְתְּךָ בְּכָל־דּוֹר וָדֹר
Adonoy supports
all the fallen,
סוֹמֵךְ יְהֹוָה לְכָל־הַנֹּפְלִים
and straightens
all the bent.
וְזוֹקֵף לְכָל־הַכְּפוּפִים
The eyes of all look
expectantly to You,
עֵינֵי־כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ
and You
give them
וְאַתָּה נוֹתֵן־לָהֶם
their food at
its proper time.
אֶת־אָכְלָם בְּעִתּוֹ
You open
Your hand
פּוֹתֵחַ אֶת־יָדֶךָ
and satisfy the desire
of every living being.
וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל־חַי רָצוֹן
Adonoy is just
in all His ways
צַדִּיק יְהֹוָה בְּכָל־דְּרָכָיו
and benevolent
in all His deeds.
וְחָסִיד בְּכָל־מַעֲשָׂיו
Adonoy is near to
all who call upon Him,
קָרוֹב יְהֹוָה לְכָל־קֹרְאָיו
to all who call
upon Him in truth.
לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת
The will of those who
fear Him He fulfills;
רְצוֹן־יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה
He hears their cry
and delivers them.
וְאֶת־שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע וְיוֹשִׁיעֵם
Adonoy watches over
all those who love Him,
שׁוֹמֵר יְהֹוָה אֶת־כָּל־אֹהֲבָיו
and will destroy
all the wicked.
וְאֵת כָּל־הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד
Praise of Adonoy, my
mouth will declare,
❖תְּהִלַּת יְהֹוָה יְדַבֶּר פִּי
and all flesh
will bless
וִיבָרֵךְ כָּל־בָּשָׂר
His holy Name
forever and ever.
שֵׁם קָדְשׁוֹ לְעוֹלָם וָעֶד
And we will
bless God
וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ
from now
on forever.
מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ

Uvah L'tzion

The Redeemer
shall come to Zion
וּבָא לְצִיּוֹן גּוֹאֵל
and to those of Jacob
who repent from sin,
וּלְשָׁבֵי פֶשַׁע בְּיַעֲקֹב
says
Adonoy.
נְאֻם יְהֹוָה
As for Me, this is
My covenant with them,
וַאֲנִי זֹאת בְּרִיתִי אֹתָם
said
Adonoy:
אָמַר יְהֹוָה
My spirit which
is upon you,
רוּחִי אֲשֶׁר עָלֶיךָ
and My
words
וּדְבָרַי
which I have
put in your mouth
אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְּפִיךָ
shall not depart
from your mouth,
לֹא יָמוּשׁוּ מִפִּיךָ
nor from the mouth
of your children,
וּמִפִּי זַרְעֲךָ
nor from
the mouth
וּמִפִּי
of your children's
children,
זֶרַע זַרְעֲךָ
said
Adonoy—
אָמַר יְהֹוָה
from now to
eternity.
מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם
And You,
Holy One,
וְאַתָּה קָדוֹשׁ
are enthroned upon
the praises of Israel.
יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל
And [the angels] call
one to another and say:
וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר
“Holy,
holy, holy
קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ
is Adonoy
of Hosts:
יְהֹוָה צְבָאוֹת
the fullness of all
the earth is His glory.”
מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ
And they receive
[sanction] one from another,
וּמְקַבְּלִין דֵּין מִן דֵּין
and
say,
וְאָמְרִין
“Holy in the highest
heights of heaven,
קַדִּישׁ בִּשְׁמֵי מְרוֹמָא עִלָּאָה
the abode of His
Divine Presence;
בֵּית שְׁכִינְתֵּהּ
holy upon
earth,
קַדִּישׁ עַל אַרְעָא
the work of His
mighty power;
עוֹבַד גְּבוּרְתֵּהּ
holy forever and
to all eternity—
קַדִּישׁ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
is Adonoy
of Hosts;
יְהֹוָה צְבָאוֹת
the whole
earth is filled
מַלְיָא כָל אַרְעָא
with the radiance
of His glory.”
זִיו יְקָרֵהּ
And a wind
lifted me;
וַתִּשָּׂאֵנִי רוּחַ
and I heard
behind me
וָאֶשְׁמַע אַחֲרַי
the sound of a
great rushing;
קוֹל רַעַשׁ גָּדוֹל
“Blessed is the
glory of Adonoy
בָּרוּךְ כְּבוֹד יְהֹוָה
from His
place.”4
מִמְּקוֹמוֹ
“And a wind
lifted me
וּנְטָלַתְנִי רוּחָא
and I heard
behind me
וּשְׁמָעִית בַּתְרַי
a sound of a
great rushing
קָל זִיעַ סַגִּיא
of those who uttered
praises and said,
דִּמְשַׁבְּחִין וְאָמְרִין
“Blessed is the
glory of Adonoy
בְּרִיךְ יְקָרָא דַיהֹוָה
from the
place,
מֵאֲתַר
the abode of His
Divine Presence.”
בֵּית שְׁכִינְתֵּהּ
Adonoy will reign
forever and ever.
יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד
Adonoy, His kingdom
is established
יְהֹוָה מַלְכוּתֵהּ קָאֵים
forever and to
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא

Adonoy,
יְהֹוָה
God of Abraham,
Isaac, and Israel,
אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׂרָאֵל
our
fathers,
אֲבוֹתֵינוּ
keep this
forever
שָׁמְרָה זֹאת לְעֹלָם
as the intention of the
hearts of Your people,
לְיֵצֶר מַחְשְׁבוֹת לְבַב עַמֶּךָ
and direct their
hearts to You.7
וְהָכֵן לְבָבָם אֵלֶיךָ
And He, the
merciful One,
וְהוּא רַחוּם
atons iniquity
and does ot destroy;
יְכַפֵּר עָוֹן וְלֹא יַשְׁחִית
He frequently
withdraws His anger
וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּוֹ
and does not
arouse all His rage.
וְלֹא יָעִיר כָּל חֲמָתוֹ
For You, my Master,
are good and forgiving,
כִּי אַתָּה אֲדֹנָי טוֹב וְסַלָּח
and abounding
in kindness
וְרַב חֶסֶד
to all who
call upon You.
לְכָל קֹרְאֶיךָ
Your righteousness
is everlasting
צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם
and Your
Torah is truth.
וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת
You will grant
truth to Jacob
תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב
kindliness
to Abraham,
חֶסֶד לְאַבְרָהָם
as You have sworn
to our fathers
אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ
from the
days of old.
מִימֵי קֶדֶם
Blessed is my
Master day by day;
בָּרוּךְ אֲדֹנָי יוֹם יוֹם
He loads us,
[with blessings]
יַעֲמָס לָנוּ
the Almighty Who
is our deliverance,
הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ

forever.
סֶלָה
Adonoy of
Hosts is with us
יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ
a stronghold
for us
מִשְׂגָּב לָנוּ
is the God of
Jacob, selah.
אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה
Adonoy
of Hosts,
יְהֹוָה צְבָאוֹת
fortunate is the
man who trusts in You.
אַשְׁרֵי אָדָם בֹּטֵחַ בָּךְ
Adonoy,
deliver [us];
יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה
the King will answer
us on the day we call.
הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ
Blessed is
He, our God,
בָּרוּךְ הוּא אֱלֹהֵינוּ
Who created us
for His glory,
שֶׁבְּרָאָנוּ לִכְבוֹדוֹ
and set us apart from
those who go astray;
וְהִבְדִּילָנוּ מִן הַתּוֹעִים
and gave us the
Torah of truth,
וְנָתַן לָנוּ תּוֹרַת אֱמֶת
and eternal life He
implanted within us.
וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵנוּ
May He open our
heart to His Torah,
הוּא יִפְתַּח לִבֵּנוּ בְּתוֹרָתוֹ
and instill in our
heart love and awe of Him,
וְיָשֵׂם בְּלִבֵּנוּ אַהֲבָתוֹ וְיִרְאָתוֹ
to do His will
and serve Him
וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנוֹ וּלְעָבְדוֹ
with a
perfect heart,
בְּלֵבָב שָׁלֵם
so that we shall
not labor in vain
לְמַעַן לֹא נִיגַע לָרִיק
nor bring forth that
which causes dismay.
וְלֹא נֵלֵד לַבֶּהָלָה
May it be
Your will,
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God, and
God of our fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
that we keep Your
statutes in this world,
שֶׁנִּשְׁמֹר חֻקֶּיךָ בָּעוֹלָם הַזֶּה
and [thus] be privileged
to live and behold,
וְנִזְכֶּה וְנִחְיֶה וְנִרְאֶה
and to inherit the
goodness and blessing
וְנִירַשׁ טוֹבָה וּבְרָכָה
of the
Messianic days
לִשְׁנֵי יְמוֹת הַמָּשִׁיחַ
and in the life of
the World to Come.
וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא
In order that my
soul sing to You
לְמַעַן יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד
and not be
stilled;
וְלֹא יִדֹּם
Adonoy, my God,
forever will I thank You.
יְהֹוָה אֱלֹהַי לְעוֹלָם אוֹדֶךָָ
Blessed is the man
who trusts in Adonoy,
בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיהֹוָה
so that Adonoy
is his security.
וְהָיָה יְהֹוָה מִבְטַחוֹ
Trust in Adonoy
until the end of days,
בִּטְחוּ בַיהֹוָה עֲדֵי עַד
for in
God,
כִּי בְּיָהּ
Adonoy, is the
strength of the worlds.
יְהֹוָה צוּר עוֹלָמִים
Those who know your
Name will trust in You,
וְיִבְטְחוּ בְךָ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ
for You have
never forsaken
כִּי לֹא עָזַבְתָּ
those who seek
You, Adonoy.
דֹרְשֶׁיךָ יְהֹוָה
Adonoy
desired,
❖יְהֹוָה חָפֵץ
for the sake of
His righteousness,
לְמַעַן צִדְקוֹ
to make the Torah
great and to glorify it.
יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּיר
The Chazzan recites the Half-Kaddish:
Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the
coming of His Mashiach
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
in your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן

Reading of the Torah

But as
for me,
וַאֲנִי
may my prayer
to You, Adonoy,
תְפִלָּתִי לְךָ יְהֹוָה
be at a
favorable time;
עֵת רָצוֹן
God, in the abundance
of Your kindness,
אֱלֹהִים בְּרָב חַסְדֶּךָ
answer
me,
עֲנֵנִי
with the truth of
Your deliverance.
בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ
When the Holy Ark is opened, the following is said:
Whenever the
Ark traveled,
וַיְהִי בִּנְסֹעַ הָאָרֹן
Moses would say:
“Rise, Adonoy
וַיֹּאמֶר משֶׁה קוּמָה יְהֹוָה
and let Your
enemies be scattered,
וְיָפֻצוּ אֹיְבֶיךָ
and those who hate
You flee before You.”
וְיָנֻסוּ מְשַׂנְאֶיךָ מִפָּנֶיךָ
For from Zion will
go forth the Torah,
כִּי מִצִּיּוֹן תֵּצֵא תוֹרָה
and the word of
Adonoy from Jerusalem.
וּדְבַר יְהֹוָה מִירוּשָׁלָםִ
Blessed is He
Who gave the Torah
בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן תּוֹרָה
to His people Israel
in His holiness.
לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתוֹ

Berich Shemei

Blessed is
the Name
בְּרִיךְ שְׁמֵהּ
of the Master
of the Universe.
דְּמָרֵא עָלְמָא
Blessed is Your
crown and Your place.
בְּרִיךְ כִּתְרָךְ וְאַתְרָךְ
May Your good
will [be]
יְהֵא רְעוּתָךְ
with Your people
Israel forever.
עִם עַמָּךְ יִשְׂרָאֵל לְעָלָם
The redemption
of Your right hand
וּפֻרְקַן יְמִינָךְ
show Your people
in Your Holy Temple.
אַחֲזֵי לְעַמָּךְ בְּבֵית מַקְדְּשָׁךְ
Bestow on us Your
excellent light,
וּלְאַמְטוּיֵי לָנָא מִטּוּב נְהוֹרָךְ
and accept our prayer
with compassion.
וּלְקַבֵּל צְלוֹתָנָא בְּרַחֲמִין
May it be
Your will
יְהֵא רַעֲוָא קֳדָמָךְ
to prolong our
lives in well-being.
דְּתוֹרִיךְ לָן חַיִּין בְּטִיבוּתָא
Let me be
counted
וְלֶהֱוֵי אֲנָא פְקִידָא
among the
righteous,
בְּגוֹ צַדִּיקַיָּא
so that You will
have compassion on me
לְמִרְחַם עָלַי
and protect me and
all that is mine,
וּלְמִנְטַר יָתִי וְיַת כָּל דִּי לִי
and all that belongs
to Your people, Israel.
וְדִי לְעַמָּךְ יִשְׂרָאֵל
You
are He
אַנְתְּ הוּא
Who nourishes all
and maintains all;
זָן לְכֹלָּא וּמְפַרְנֵס לְכֹלָּא
You are He Who
rules over all;
אַנְתְּ הוּא שַׁלִּיט עַל כֹּלָּא
You are He Who
rules over kings,
אַנְתְּ הוּא דְּשַׁלִּיט עַל מַלְכַיָּא
and the kingdom
is Yours.
וּמַלְכוּתָא דִּילָךְ הִיא
I am a
servant
אֲנָא עַבְדָּא
of the Holy One,
blessed is He,
דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
I bow
before Him
דְּסָגִידְנָא קַמֵּהּ
and before the
honor of His Torah
וּמִקַּמֵּהּ דִּיקַר אוֹרַיְתֵהּ
at all
times.
בְּכָל עִדָּן וְעִדָּן
Not in man do
I put my trust,
לָא עַל אֱנָשׁ רָחִיצְנָא
nor do I rely
on any angel;
וְלָא עַל בַּר אֱלָהִין סָמִיכְנָא
but only in the
God of heaven
אֶלָּא בֶּאֱלָהָא דִשְׁמַיָּא
Who is the
true God,
דְּהוּא אֱלָהָא קְשׁוֹט
Whose Torah
is truth,
וְאוֹרַיְתֵהּ קְשׁוֹט
Whose prophets
are true,
וּנְבִיאוֹהִי קְשׁוֹט
and Who performs
many deeds
וּמַסְגֵּא לְמֶעְבַּד
of goodness
and truth.
טַבְוָן וּקְשׁוֹט
In Him I
put my trust
בֵּהּ אֲנָא רָחִיץ
and to His holy,
honored Name
וְלִשְׁמֵהּ קַדִּישָׁא יַקִּירָא
I utter
praises.
אֲנָא אֵמַר תֻּשְׁבְּחָן
May it be
Your will
יְהֵא רַעֲוָא קֳדָמָךְ
to open my
heart to Torah,
דְּתִפְתַּח לִבָּאִי בְּאוֹרַיְתָא
and to fulfill the
desires of my heart
וְתַשְׁלִים מִשְׁאֲלִין דְּלִבָּאִי
and of the heart of
Your people Israel
וְלִבָּא דְכָל עַמָּךְ יִשְׂרָאֵל
for goodness, for
life, and for peace.
לְטַב וּלְחַיִּין וְלִשְׁלָם
The Chazzan says:
Declare the greatness
of Adonoy, with me.
❖גַּדְּלוּ לַיהֹוָה אִתִּי
and let us exalt
His Name together.
וּנְרוֹמְמָה שְׁמוֹ יַחְדָּו
The Congregation responds:
Yours, Adonoy, is the
greatness, the might,
לְךָ יְהֹוָה הַגְּדֻלָּה וְהַגְּבוּרָה
the glory, the
victory, and the beauty,
וְהַתִּפְאֶרֶת וְהַנֵּצַח וְהַהוֹד
for everything in
heaven and on earth
כִּי כֹל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ
[is Yours]; Yours,
Adonoy, is the kingdom,
לְךָ יְהֹוָה הַמַּמְלָכָה
and You are uplifted
over all rulers.
וְהַמִּתְנַשֵּׂא לְכֹל לְרֹאשׁ
Exalt Adonoy,
our God
רוֹמְמוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and prostrate yourselves
at His footstool,
וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹם רַגְלָיו
Holy
is He.
קָדוֹשׁ הוּא
Exalt Adonoy,
Our God
רוֹמְמוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and prostrate yourselves
at His holy mountain
וְהִשְׁתַּחֲווּ לְהַר קָדְשׁוֹ
for Adonoy, our
God, is holy.
כִּי קָדוֹשׁ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
May the Father of
mercy have compassion
אָב הָרַחֲמִים הוּא יְרַחֵם
on the people
borne by Him,
עַם עֲמוּסִים
and may He
remember
וְיִזְכֹּר
the covenant with
the patriarchs;
בְּרִית אֵיתָנִים
may He rescue
our souls
וְיַצִּיל נַפְשׁוֹתֵינוּ
from evil
times;
מִן הַשָּׁעוֹת הָרָעוֹת
and may He rebuke
the Evil Impulse
וְיִגְעַר בְּיֵצֶר הָרָע
from those who have
been carried by Him;
מִן הַנְּשׂוּאִים
and may He
graciously grant us
וְיָחוֹן אוֹתָנוּ
eternal
survival;
לִפְלֵטַת עוֹלָמִים
and fulfill
our requests
וִימַלֵּא מִשְׁאֲלוֹתֵינוּ
in beneficent
measure,
בְּמִדָּה טוֹבָה
[for] deliverance
and compassion.
יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים
Mincha Torah readings start on page 000.
When the Torah is unrolled, the Reader says:
May His sovereignty
be revealed and visible
וְתִגָּלֶה וְתֵרָאֶה מַלְכוּתוֹ
to us,
soon;
עָלֵינוּ בִּזְמַן קָרוֹב
and may He be
gracious to our remnant
וְיָחוֹן פְּלֵטָתֵנוּ
and the remnant
of His people,
וּפְלֵטַת עַמּוֹ
the House
of Israel;
בֵּית יִשְׂרָאֵל
[granting them]
favor, kindness,
לְחֵן וּלְחֶסֶד
compassion
and goodwill.
וּלְרַחֲמִים וּלְרָצוֹן
And let us
say Amein.
וְנֹאמַר אָמֵן
Let all ascribe
greatness to our God,
הַכֹּל הָבוּ גֹדֶל לֵאלֹהֵינוּ
and give honor
to the Torah.
וּתְנוּ כָבוֹד לַתּוֹרָה
Let the Kohein
come forward.
כֹּהֵן קְרָב
Arise, son of
, the Kohein,
יַעֲמֹד פב"פ הַכֹּהֵן
Blessed is He
Who gave the Torah
בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן תּוֹרָה
to His people,
Israel, in His holiness.
לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתוֹ
The Congregation responds:
And you who cling
to Adonoy, Your God,
וְאַתֶּם הַדְּבֵקִים בַּיהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם
are all
alive today.
חַיִּים כֻּלְּכֶם הַיּוֹם
The Kohein walks up to the Torah and says:
Blessed Adonoy,
Who is blessed
בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ
The Congregation responds and the Kohein repeats:
Blessed is Adonoy,
Who is blessed,
בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ
forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
The Kohein says:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who chose us from
among all the peoples
אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים
and gave us
His Torah.
וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Giver of
the Torah.
נוֹתֵן הַתּוֹרָה
After the Torah is read, the Kohein says:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who gave us the
Torah of truth,
אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ תּוֹרַת אֱמֶת
and implanted
eternal life within us.
וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵנוּ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Giver of
the Torah.
נוֹתֵן הַתּוֹרָה
*(The above blessings are recited by every person called to the Torah.)
When the reading of the Torah is concluded, the Half Kaddish is recited by the Reader. The Torah is then raised so that the congregation can see the script, and the congregation exclaims:
This is the Torah
which Moses placed
וְזֹאת הַתּוֹרָה אֲשֶׁר שָׂם משֶׁה
before the
children of Israel.
לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
It is a
tree of life
עֵץ חַיִּים הִיא
to those who
grasp to it,
לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ
and those who support
it are fortunate.
וְתוֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר
Its ways are ways
of pleasantness,
דְּרָכֶיהָ דַּרְכֵי נֹעַם
and all its
paths are peace.
וְכָל נְתִיבוֹתֶיהָ שָׁלוֹם
Long life is
at its right,
אֹרֶךְ יָמִים בִּימִינָהּ
at its left,
riches and honor.
בִּשְׂמֹאלָהּ עשֶׁר וְכָבוֹד
Adonoy
desired,
יְהֹוָה חָפֵץ
for the sake of
His righteousness,
לְמַעַן צִדְקוֹ
to make the Torah
great and to glorify it.
יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּיר
Some recite the following two Psalms:
Psalm 111תהלים קיא
This Psalm describes God's tender concern and compassion for all His crea- tures in general and for those who fear Him in particular. The last half of the Psalm emphasizes the distinguished role of Israel among all other nations as the people of His covenant, and the recipients of His Divine Law.
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
I will thank Adonoy
with all my heart,
אוֹדֶה יְהֹוָה בְּכָל־לֵבָב
in the council
of the upright
בְּסוֹד יְשָׁרִים
and in the
congregation.
וְעֵדָה
Great are the
works of Adonoy;
גְּדֹלִים מַעֲשֵׂי יְהֹוָה
available to all
who desire them.
דְּרוּשִׁים לְכָל־חֶפְצֵיהֶם
Beauty and splendor
is His work,
הוֹד־וְהָדָר פָּעֳלוֹ
and His righteousness
endures forever.
וְצִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד
He made a memorial
for His wonders,
זֵכֶר עָשָׂה לְנִפְלְאֹתָיו
gracious and
merciful is Adonoy.
חַנּוּן וְרַחוּם יְהֹוָה
He gave food to
those who fear Him;
טֶרֶף נָתַן לִירֵאָיו
He is ever mindful
of His covenant.
יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ
The power
of His works
כֹּחַ מַעֲשָׂיו
He has declared
to His people,
הִגִּיד לְעַמּוֹ
to give them the
inheritance of the nations.
לָתֵת לָהֶם נַחֲלַת גּוֹיִם
The works of His hands
are truth and justice,
מַעֲשֵׂי יָדָיו אֱמֶת וּמִשְׁפָּט
faithful are
all His precepts.
נֶאֱמָנִים כָּל־פִּקּוּדָיו
They are established
forever, for eternity;
סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם
they are achieved in
truth and uprightness.
עֲשׂוּיִם בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר
Redemption He
sent to His people,
פְּדוּת שָׁלַח לְעַמּוֹ
He commanded His
covenant for eternity;
צִוָּה־לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ
holy and awe-inspiring
is His Name.
קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שְׁמוֹ
The beginning
of wisdom
רֵאשִׁית חָכְמָה
is the fear
of Adonoy,
יִרְאַת יְהֹוָה
good
understanding
שֵׂכֶל טוֹב
to all who perform
[His commandments],
לְכָל־עֹשֵׂיהֶם
His praise
endures forever.
תְּהִלָּתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד
Psalm 112תהלים קיב
This Psalm lauds the man who truly fears God and whose utmost desire is to fulfill His commandments.
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
Fortunate is the
man who fears Adonoy;
אַשְׁרֵי־אִישׁ יָרֵא אֶת־יְהֹוָה
His commandments,
he greatly desires.
בְּמִצְוֹתָיו חָפֵץ מְאֹד
Mighty upon the
earth will be his seed,
גִּבּוֹר בָּאָרֶץ יִהְיֶה זַרְעוֹ
a generation
of the upright
דּוֹר יְשָׁרִים
who will
be blessed.
יְבֹרָךְ
Wealth and riches
are in his house,
הוֹן־וָעשֶׁר בְּבֵיתוֹ
and his righteousness
endures forever.
וְצִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד
He causes to shine
in the darkness
זָרַח בַּחשֶׁךְ
a light for
the upright
אוֹר לַיְשָׁרִים
[for He is]
gracious,
חַנּוּן
compassionate
and righteous.
וְרַחוּם וְצַדִּיק
Good is the man who
is gracious and lends,
טוֹב־אִישׁ חוֹנֵן וּמַלְוֶה
who conducts his
affairs with justice.
יְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט
For he will
never be moved,
כִּי־לְעוֹלָם לֹא־יִמּוֹט
as an everlasting
remembrance
לְזֵכֶר עוֹלָם
will the
righteous remain.
יִהְיֶה צַדִּיק
He will not fear
evil tidings,
מִשְּׁמוּעָה רָעָה לֹא יִירָא
steadfast is his heart,
trusting in Adonoy;
נָכוֹן לִבּוֹ בָּטֻחַ בַּיהֹוָה
His heart is steadfast,
he will not fear,
סָמוּךְ לִבּוֹ לֹא יִירָא
even before he sees his
adversaries' [downfall]
עַד אֲשֶׁר־יִרְאֶה בְצָרָיו
[Widely distributed charity]
he dispersed to the needy;
פִּזַּר נָתַן לָאֶבְיוֹנִים
his righteousness
endures forever,
צִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד
his horn will be
exalted with honor.
קַרְנוֹ תָּרוּם בְּכָבוֹד
The wicked will see
it and be angered,
רָשָׁע יִרְאֶה וְכָעָס
he will gnash his
teeth and melt away;
שִׁנָּיו יַחֲרֹק וְנָמָס
the desire of the
wicked will perish.
תַּאֲוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד
The Chazzan takes the Torah and says:
They will praise
the Name of Adonoy
יְהַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהֹוָה
for His Name
alone is exalted.
כִּי־נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ
The congregation then says:
His majesty is over
the earth and the skies.
הוֹדוֹ עַל־אֶרֶץ וְשָׁמָיִם
He will raise the
might of His people,
וַיָּרֶם קֶרֶן לְעַמּוֹ
[which is] praise
for all His pious ones,
תְּהִלָּה לְכָל־חֲסִידָיו
for the children
of Israel,
לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל
the people
near to Him.
עַם קְרֹבוֹ
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
A psalm
of David:
לְדָוִד מִזְמוֹר
the earth is Adonoy's
and the fullness thereof,
לַיהֹוָה הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ
the inhabited
world
תֵּבֵל
and those who
dwell in it.
וְישְׁבֵי בָהּ
For He founded
it upon the seas,
כִּי־הוּא עַל־יַמִּים יְסָדָהּ
and established
it upon rivers.
וְעַל־נְהָרוֹת יְכוֹנְנֶהָ
Who may ascend the
mountain of Adonoy,
מִי־יַעֲלֶה בְהַר־יְהֹוָה
and who
may stand
וּמִי יָקוּם
in the place of
His holiness?
בִּמְקוֹם קָדְשׁוֹ
The clean of hands
and the pure of heart,
נְקִי כַפַּיִם וּבַר־לֵבָב
who has not borne
My soul in vain,
אֲשֶׁר לֹא־נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי
and has not
sworn deceitfully.
וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה
He will bear
Adonoy's blessing
יִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת יְהֹוָה
and
righteousness
וּצְדָקָה
from the God of
his deliverance.
מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעוֹ
This is the generation
of those who seek Him,
זֶה דּוֹר דּוֹרְשָׁיו
the seekers of
Your Presence,
מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ
[God of]
Jacob,
יַעֲקֹב סֶלָה
Lift up your
heads, gates,
שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם
and be
uplifted
וְהִנָּשְׂאוּ
[you] entranceways
to eternity,
פִּתְחֵי עוֹלָם
so that the King
of Glory may enter.
וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד
Who is this
King of Glory?
מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד
Adonoy, strong
and mighty;
יְהֹוָה עִזּוּז וְגִבּוֹר
Adonoy, the Mighty
One in battle.
יְהֹוָה גִּבּוֹר מִלְחָמָה
Lift up your
heads, gates,
שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם
and lift up,
entranceways to eternity,
וּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם
so that the King
of Glory may enter.
וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד
Who is He, this
King of Glory?
מִי הוּא זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד
Adonoy
of hosts,
יְהֹוָה צְבָאוֹת
He is the
King of Glory,
הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶלָה
As the Torah is returned to the Ark the following is said:
And when it
rested, he would say:
וּבְנֻחֹה יֹאמַר
Return,
Adonoy,
שׁוּבָה יְהֹוָה
to the myriads and
thousands of Israel.
רִבְבוֹת אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל
Arise, Adonoy unto
Your resting place,
קוּמָה יְהֹוָה לִמְנוּחָתֶךָ
You and the Ark
of Your strength.
אַתָּה וַאֲרוֹן עֻזֶּךָ
Let Your
priests
כֹּהֲנֶיךָ
clothe themselves
in righteousness,
יִלְבְּשׁוּ צֶדֶק
and let Your devoted
ones sing in joy.
וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ
For the sake of
David, Your servant,
בַּעֲבוּר דָּוִד עַבְדֶּךָ
do not reject
Your anointed.
אַל תָּשֵׁב פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ
For I have given
you good instruction,
כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶם
do not forsake
My Torah.
תּוֹרָתִי אַל תַּעֲזֹבוּ
It is a tree of life
to those who grasp it,
עֵץ חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ
and those who support
it are fortunate.
וְתוֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר
Its ways are ways
of pleasantness
דְּרָכֶיהָ דַּרְכֵי נֹעַם
and all its
paths are peace.
וְכָל נְתִיבוֹתֶיהָ שָׁלוֹם
Cause us to return
to you, Adonoy,
❖הֲשִׁיבֵנוּ יְהֹוָה אֵלֶיךָ
and we
shall return;
וְנָשׁוּבָה
renew our days
as of old.
חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם
The Chazzan recites the Half-Kaddish:
Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the
coming of His Mashiach
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
in your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן

Amidah

When I proclaim
Adonoy's Name
כִּי שֵׁם יְהֹוָה אֶקְרָא
attribute greatness
to our God.
הָבוּ גֹדֶל לֵאלֹהֵינוּ
My Master,
open my lips,
אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח
and my mouth will
declare Your praise.
וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ
THE VIRTUE OF OUR FOREFATHERSאבותBlessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
God of Abraham,
God of Isaac,
אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק
and God
of Jacob,
וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב
the
Almighty,
הָאֵל
the Great, the
Powerful, the Awesome,
הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא
most high
Almighty,
אֵל עֶלְיוֹן
Who bestows
beneficent kindness,
גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים
Who possesses
everything,
וְקוֹנֵה הַכֹּל
Who remembers the
piety of the Patriarchs,
וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת
and Who brings
a redeemer
וּמֵבִיא גוֹאֵל
to their children's
children,
לִבְנֵי בְנֵיהֶם
for the sake of
His Name, with love.
לְמַעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה
(During the Ten Days of Penitence add:
Remember
us for life
זָכְרֵנוּ לְחַיִּים
King, Who
desires life;
מֶלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים
and inscribe us in
the Book of Life,
וְכָתְבֵנוּ בְּסֵפֶר הַחַיִּים
for Your sake,
Living God.)
לְמַעַנְךָ אֱלֹהִים חַיִּים
If you forgot to say this, see page 000.
King, Helper, and
Deliverer and Shield.
מֶלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Shield of
Abraham.
מָגֵן אַבְרָהָם
DIVINE MIGHTגבורותYou are mighty
forever, my Master;
אַתָּה גִבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי
You are the
Resurrector of the dead
מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה
the Powerful One
to deliver us.
רַב לְהוֹשִׁיעַ
From the Musaf of the first day of Pesach until the Musaf of Shemini Atzeres you should say:
He causes the
dew to descend.
מוֹרִיד הַטָּל
From the Musaf of Shemini Atzeres until the Musaf of the first day of Pesach you should say:
Causer of the
wind to blow
מַשִּׁיב הָרוּחַ
and of the
rain to fall.
וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם
If you neglected to say this, see page 000.
Sustainer of the
living with kindliness,
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד
Resurrector of the
dead with great mercy,
מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים
Supporter of
the fallen,
סוֹמֵךְ נוֹפְלִים
and Healer
of the sick,
וְרוֹפֵא חוֹלִים
and Releaser of
the imprisoned,
וּמַתִּיר אֲסוּרִים
and Fulfiller of
His faithfulness
וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ
to those who
sleep in the dust.
לִישֵׁנֵי עָפָר
Who is like You,
Master of mighty deeds,
מִי כָמוֹךָ בַּעַל גְּבוּרוֹת
and who can be
compared to You?
וּמִי דּוֹמֶה לָּךְ
King Who causes death
and restores life,
מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה
and causes deliverance
to sprout forth.
וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה
(During the Ten Days of Penitence add:
Who is like You
merciful Father,
מִי כָמוֹךָ אָב הָרַחַמָן
Who remembers His
creatures for life,
זוֹכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים
in His
mercy.)
בְּרַחֲמִים
If you forgot to say this, see page 000.
And You
are faithful
וְנֶאֱמָן אַתָּה
to restore the
dead to life.
לְהַחֲיוֹת מֵתִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Resurrector
of the dead.
מְחַיֵּה הַמֵּתִים
When praying silently, continue “Your are holy,” on page 000.
(When the Chazzan repeats the Shemoneh Esrei, the Kedushah is said here)
Kedushahקדושה
The Congregation says and the Chazzan repeats:
We will hallow
and revere You
נַקְדִישָׁךְ וְנַעֲרִיצָךְ
as [with] the
sweet words
כְּנֹעַם שִׂיחַ
of the company of
the holy Seraphim
סוֹד שַׂרְפֵי קוֹדֶשׁ
who thrice repeat
“holy” unto You,
הַמְּשַׁלְּשִׁים לְךָ קְדֻשָּׁה
as is written by the
hand of Your prophet,
כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ
“And they called one
to another, and said:
וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר
Congregation says and Chazzan repeats:
‘Holy,
holy, holy,
קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ
is Adonoy
of Hosts,
יְהֹוָה צְבָאוֹת
the fullness of all
the earth is His glory.'”
מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ
The Chazzan says:
Facing them, they
offer praise and say:
לְעֻמָּתָם מְשַׁבְּחִים וְאוֹמְרִים
Congregation says and Chazzan repeats:
“Blessed is the
glory of Adonoy
בָּרוּךְ כְּבוֹד יְהֹוָה
from its
place”
מִמְּקוֹמוֹ
The Chazzan says:
And in Your Holy
Words it is written:
וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמֹר
Congregation says and Chazzan repeats:
“Adonoy will
reign forever;
יִמְלֹךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם
Your God, Zion,
throughout all generations!
אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר
Praise
God.”
הַלְלוּיָהּ
DIVINE SANCTIFICATIONקדושת השםYou are holy and
Your Name is holy
אַתָּה קָדוֹשׁ וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ
and holy
beings
וּקְדוֹשִׁים
praise You every
day, forever.
בְּכָל יוֹם יְהַלְלוּךָ סֶּלָה
For a great and
Almighty King—
כִּי אֵל מֶלֶךְ
great and
holy—are You.
גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָתָּה
During the Ten Days of Penitence, continue at the asterisk (*) below
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the Almighty,
the Holy One.
הָאֵל הַקָּדוֹשׁ
*During the Ten Days of Penitence:
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the King,
the Holy One.
הַמֶּלֶךְ הַקָּדוֹשׁ
If you mistakenly said, “the Almighty” instead of “the King,” or if you are in doubt, see page 000.
You are One and
Your Name is One,
אַתָּה אֶחָד וְשִׁמְךָ אֶחָד
and who is like
Your people Israel
וּמִי כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
a unique nation
on earth.
גּוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ
The glory of
greatness,
תִּפְאֶרֶת גְּדֻלָּה
and the crown
of deliverance—
וַעֲטֶרֶת יְשׁוּעָה
a day of rest
and holiness—
יוֹם מְנוּחָה וּקְדֻשָּׁה
have You given
Your people.
לְעַמְּךָ נָתָתָּ
Abraham exults,
Isaac sings joyously,
אַבְרָהָם יָגֵל יִצְחָק יְרַנֵּן
Jacob and his
sons rest thereon—
יַעֲקֹב וּבָנָיו יָנוּחוּ בוֹ
a rest of love
and free will,
מְנוּחַת אַהֲבָה וּנְדָבָה
a rest of truth
and faith(fulness),
מְנוּחַת אֱמֶת וֶאֱמוּנָה
a rest of peace
and tranquility,
מְנוּחַת שָׁלוֹם וְשַׁלְוָה
and of serenity
and security,
וְהַשְׁקֵט וָבֶטַח
—a perfect
rest
מְנוּחָה שְׁלֵמָה
with which you
are pleased.
שֶׁאַתָּה רוֹצֶה בָהּ
Your children will
realize and know
יַכִּירוּ בָנֶיךָ וְיֵדְעוּ
that from You does
their rest come,
כִּי מֵאִתְּךָ הִיא מְנוּחָתָם
and through
their rest,
וְעַל מְנוּחָתָם
they sanctify
Your Name.
יַקְדִּישׁוּ אֶת שְׁמֶךָ
Our God, and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
be pleased
with our rest,
רְצֵה בִמְנוּחָתֵנוּ
sanctify us with
Your commandments
קַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ
and give us our
share in Your Torah;
וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ
satisfy us from
Your goodness
שַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבֶךָ
and gladden our souls
with Your deliverance,
וְשַׂמַּח נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתֶךָ
and purify our hearts
to serve You in truth.
וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת
And give us as
our inheritance,
וְהַנְחִילֵנוּ
Adonoy
our God,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
in love and
in pleasure
בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן
Your holy
Sabbath;
שַׁבַּת קָדְשֶׁךָ
and may Israel
rest thereon—
וְיָנוּחוּ בָם יִשְׂרָאֵל
the sanctifiers
of Your Name.
מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶךָ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Sanctifier of
the Sabbath.
מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת
PRAYER FOR RETURN OF DIVINE SERVICEעבודהBe pleased,
Adonoy, our God,
רְצֵה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
with Your people
Israel and their prayer,
בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם שְׁעֵה
and restore
the service
וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבוֹדָה
to the Holy of
Holies in Your abode,
לִדְבִיר בֵּיתֶךָ
and the fire-offerings
of Israel;
וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל
and accept their prayer,
lovingly and willingly.
וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצוֹן
And may You always
find pleasure
וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד
with the service of
Your people, Israel.
עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ
On a regular Shabbos, continue, “And may our eyes,” on p. 000
(On Rosh Chodesh and on Chol HaMoed, the following prayer is added:
Our God and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
may there ascend,
come, and reach,
יַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִּיעַ
appear, be
desired, and heard,
וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע
counted
and recalled
וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר
our remembrance
and reckoning;
זִכְרוֹנֵנוּ וּפִקְדוֹנֵנוּ
the remembrance
of our fathers;
וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ
the remembrance
of the Messiah
וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ
the son of David,
Your servant;
בֶּן דָּוִד עַבְדֶּךָ
the remembrance
of Jerusalem,
וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַםִ
city of Your
Sanctuary;
עִיר קָדְשֶׁךָ
and the remembrance
of Your entire people,
וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּךָ
the House of
Israel, before You,
בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶיךָ
for survival,
for well-being,
לִפְלֵיטָה לְטוֹבָה
for favor,
kindliness, compassion,
לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים
for good life
and peace
לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם
on this
day of:
בְּיוֹם

לר"ח רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ הַזֶּה

the
לפסח חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה

the
לסכות חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה
Remember us
Adonoy, our God
זָכְרֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
on this day
for well-being;
בּוֹ לְטוֹבָה
be mindful of us on
this day for blessing,
וּפָקְדֵנוּ בוֹ לִבְרָכָה
and deliver us
for good life.
וְהוֹשִׁיעֵנוּ בוֹ לְחַיִּים טוֹבִים
In accord with the
promise of deliverance
וּבִדְבַר יְשׁוּעָה
and
compassion,
וְרַחֲמִים
spare us
and favor us,
חוּס וְחָנֵּנוּ
have compassion on
us and deliver us;
וְרַחֵם עָלֵינוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ
for to You our
eyes are directed
כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ
because You
are the Almighty
כִּי אֵל
Who is King,
Gracious, and Merciful.
מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה
If you forgot to say this, see page 000.
And may our
eyes behold
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ
Your merciful
return to Zion.
בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who returns His Divine
Presence to Zion.
הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן
At the words, We are thankful, bend forward; at Adonoy return to an upright position.
THANKSGIVINGהודאהWe are
thankful to You
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ
that You Adonoy
are our God
שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and the God of
our fathers forever;
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד
our Rock, Rock
of our lives,
צוּרֵנוּ צוּר חַיֵּינוּ
the Shield of
our deliverance,
מָגֵן יִשְׁעֵנוּ
You are in
every generation.
אַתָּה הוּא לְדוֹר וָדוֹר
We will give
thanks to You
נוֹדֶה לְּךָ
and recount
Your praise,
וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ
for our
lives
עַל חַיֵּינוּ
which are committed
into Your hand.
הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ
And for our souls which
are entrusted to You,
וְעַל נִשְׁמוֹתֵינוּ הַפְּקוּדוֹת לָךְ
and for Your miracles
of every day with us
וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּנוּ
and for Your wonders
and benefactions
וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ
at all
times—
שֶׁבְּכָל עֵת
evening,
morning and noon.
עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרָיִם
(You are) The
Beneficent One—
הַטּוֹב
for Your compassion
is never withheld;
כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ
And (You are)
the Merciful One—
וְהַמְרַחֵם
for Your kindliness
never ceases;
כִּי לֹא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ
we have always placed
our hope in You.
מֵעוֹלָם קִוִּינוּ לָךְ
(When the Chazzan repeats the Shemoneh Esrei and says, “Who returns His Divine Presence to Zion”, the congregation responds by saying “Amein” and then the following prayer.)
We are thankful
to You,
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ
that You Adonoy
are our God
שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and God of
our fathers,
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
God of
all flesh,
אֱלֹהֵי כָל בָּשָׂר
Our Creator, Creator
of the Beginning.
יוֹצְרֵנוּ יוֹצֵר בְּרֵאשִׁית
Blessings and
thanksgivings
בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת
to Your great
and holy Name
לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ
for keeping us alive,
and sustaining us;
עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ
so may You always
keep us alive
כֵּן תְּחַיֵּינוּ
and
sustain us,
וּתְקַיְּמֵנוּ
and gather
our exiles
וְתֶאֱסוֹף גָּלֻיּוֹתֵינוּ
to the Courtyards
of Your Sanctuary
לְחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ
to observe
Your statutes
לִשְׁמוֹר חֻקֶּיךָ
and to do
Your will,
וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶךָ
and to serve You
wholeheartedly
וּלְעָבְדְּךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם
for we are
thankful to You.
עַל שֶׁאָנוּ מוֹדִים לָךְ
Blessed is
the Almighty
בָּרוּךְ אֵל
to Whom all
thanks are due.
הַהוֹדָאוֹת
On Chanukah the following prayer is added. If you omitted it, see page 000.
[We thank You]
for the miracles
וְעַל הַנִּסִּים
for the redemption,
for the mighty deeds,
וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת
for the deliverances,
for the wonders
וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַנִּפְלָאוֹת
for the consolations
and for the wars
וְעַל הַנֶּחָמוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת
that You performed
for our fathers
שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ
in those days
at this season.
בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה
In the days
of Matisyahu,
בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ
son of Yochanan
the High Priest,
בֶּן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל
the Hasmonean
and his sons,
חַשְׁמוֹנָאִי וּבָנָיו
when the evil
Greek kingdom rose up
כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה
against Your
people Israel
עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
to make them
forget Your Torah
לְהַשְׁכִּיחָם תּוֹרָתֶךָ
and to turn
them away
וּלְהַעֲבִירָם
from the statutes
of Your will—
מֵחֻקֵּי רְצוֹנֶךָ
You, in Your
abundant mercy,
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים
stood by them in
their time of distress,
עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם
You defended
their cause,
רַבְתָּ אֶת רִיבָם
You judged
their grievances,
דַּנְתָּ אֶת דִּינָם
You avenged
them.
נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם
You delivered
the mighty
מָסַרְתָּ גִבּוֹרִים
into the hands
of the weak,
בְּיַד חַלָּשִׁים
many into the
hands of the few,
וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים
defiled people into the
hands of the undefiled,
וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים
the wicked into the
hands of the righteous,
וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים
and insolent [sinners]
into the hands of
וְזֵדִים בְּיַד
diligent students
of Your Torah.
עוֹסְקֵי תוֹרָתֶךָ
And You made
Yourself
וּלְךָ עָשִׂיתָ
a great and sanctified
name in Your world.
שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמֶךָ
And for Your
people, Israel,
וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
You performed a
great deliverance
עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה
and redemption
unto this very day.
וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה
Afterwards, Your
sons entered
וְאַחַר כַּךְ בָּאוּ בָנֶיךָ
the Holy of Holies
of Your Abode,
לִדְבִיר בֵּיתֶךָ
cleaned
Your Temple,
וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ
purified Your
Sanctuary,
וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ
and kindled
lights
וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת
in the Courtyards
of Your Sanctuary,
בְּחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ
and designated these
eight days of Chanukah
וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ
to thank and praise
Your great Name.
לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל
And for all
the foregoing
וְעַל כֻּלָּם
blessed, exalted
and extolled
יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵׂא
your Name,
our King
שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ

constantly,
תָּמִיד
forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
(Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, add:
Inscribe for
a good life
וּכְתֹב לְחַיִּים טוֹבִים
all the children
of Your covenant.)
כָּל בְּנֵי בְרִיתֶךָ
If you forget to say this, see page 000.
And all the living
shall thank You forever
וְכֹל הַחַיִּים יוֹדוּךָ סֶּלָה
and praise
and bless
וִיהַלְלוּ וְיבָרְכוּ
Your great Name with
sincerity forever;
אֶת שִׁמְךָ הַגָּדוֹל בְּאֱמֶת לְעוֹלָם
for You are
goodness—
כִּי טוֹב
the Almighty, Who
is our deliverance
הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ
and our help
forever—
וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה
the benevolent
Almighty.
הָאֵל הַטּוֹב
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
“The Beneficent”
is Your Name
הַטּוֹב שִׁמְךָ
and You it is
fitting to praise.
וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת
PRAYER FOR PEACEשלוםGrant peace,
goodness, and blessing,
שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה
life favor, kindness
and compassion
חַיִים חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים
upon us and upon all
Israel, Your people.
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ
Bless us, our Father,
all of us as one
בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד
with the light of
Your countenance.
בְּאוֹר פָּנֶיךָ
For by the light
of Your countenance
כִּי בְאוֹר פָּנֶיךָ
You gave us
Adonoy our God,
נָתַתָּ לָּנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
a Torah of life and
the love of kindliness,
תּוֹרַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד
righteousness,
blessing, compassion,
וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים
life,
and peace.
וְחַיִּים וְשָׁלוֹם
And may it be
good in Your sight
וְטוֹב יִהְיֶה בְּעֵינֶיךָ
to
bless us
לְבָרְכֵנוּ
and to bless Your
people Israel,
וּלְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
at all times and
at every moment
בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה
with Your
peace
בִּשְׁלוֹמֶךָ
(with much strength
and peace).
בְּרוֹב עוֹז וְשָׁלוֹם
During the Ten Days of Penitence continue here:
In the book of
life, blessing, peace
בְּסֵפֶר חַיִּים בְּרָכָה וְשָׁלוֹם
and abundant
maintenance,
וּפַרְנָסָה טוֹבָה
good decrees, salvations
and condolences,
וּגְזֵרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת
may we be remembered
and inscribed
נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב
before
You;
לְפָנֶיךָ
we and all Your people,
the House of Israel
אֲנַחְנוּ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל
for a good
life and peace.
לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם
If you forget to say this you need not go back and repeat it.
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who blesses His
people Israel
הַמְּבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
with
peace.
בַּשָּׁלוֹם
May they be
acceptable
יִהְיוּ לְרָצוֹן
the words
of my mouth
אִמְרֵי פִי
and the thoughts of
my heart, before You
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ
Adonoy, my Rock
and my Redeemer.
יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי
My God, guard my
tongue from evil
אֱלֹהַי נְצוֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע
and my lips from
speaking deceitfully.
וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה
To those
who curse me,
וְלִמְקַלְלַי
may my soul be
unresponsive;
נַפְשִׁי תִדּוֹם
and let my soul be
like dust to all.
וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה
Open my heart
to Your Torah
פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶךָ
and let my soul pursue
Your commandments.
וְאַחֲרֵי מִצְוֹתֶיךָ תִּרְדּוֹף נַפְשִׁי
And all who plan
evil against me,
וְכָל הַקָמִים וְהַחוֹשְׁבִים עָלַי רָעָה
quickly annul
their counsel
מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם
and frustrate
their intention.
וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם
(May it it
be Your will
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ
Adonoy, my God and
God of my fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי
that no person
be envious of me
שֶׁלֹּא תַעֲלֶה קִנְאַת אָדָם עָלַי
and that I not be
envious of others,
וְלֹא קִנְאָתִי עַל אֲחֵרִים
that I not be brought
to anger this day,
וְשֶׁלֹּא אֶכְעֹס הַיּוֹם
and that I not
cause Your anger;
וְשֶׁלֹּא אַכְעִיסֶךָ
and save me from
the evil inclination,
וְתַצִּילֵנִי מִיֵּצֶר הָרָע
and help me be
humble and any modest.
וְתֵן בְּלִבִּי הַכְנָעָה וַעֲנָוָה
Our King and
our Father,
מַלְכֵּנוּ וֵאלֹהֵינוּ
unify Your Name
in Your world,
יַחֵד שִׁמְךָ בְּעוֹלָמֶךָ
rebuild Your city,
establish Your house
בְּנֵה עִירְךָ יַסֵּד בֵּיתֶךָ
and perfect
your sanctuary.
וְשַׁכְלֵל הֵיכָלֶךָ
Gather
our exiles,
וְקַבֵּץ קִבּוּץ גָּלֻיּוֹת
redeem Your people,
rejoice Your congregation).
וּפְדֵה צֹאנֶךָ וְשַׂמַּח עֲדָתֶךָ
Act for the sake
of Your Name.
עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ
Act for the sake
of Your right hand.
עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינֶךָ
Act for the sake
of Your Torah.
עֲשֵׂה לְמַעַן תּוֹרָתֶךָ
Act for the sake
of Your holiness.
עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ
In order that Your
loved ones be released,
לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ
deliver [with] Your
right hand and answer me.
הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי
Biblical phrases applicable to one's name may be found on pp. 000-000.
May they be
acceptable—
יִהְיוּ לְרָצוֹן
the words
of my mouth
אִמְרֵי פִי
and the thoughts of
my heart—before You
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ
Adonoy, my Rock
and my Redeemer.
יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי
He Who
makes peace
עֹשֶׂה בעשי"ת הַשָּׁלוֹם שָׁלוֹם
in His high
heavens
בִּמְרוֹמָיו
may He
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
upon us and
upon all Israel
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
The following paragraph is omitted on occasions when the Tachanun prayer would be omitted on weekdays:
Your
righteousness
צִדְקָתְךָ
is like the
mighty mountains,
כְּהַרְרֵי־אֵל
Your judgments
like the great deep;
מִשְׁפָּטֶיךָ תְּהוֹם רַבָּה
man and beast,
You deliver, Adonoy.
אָדָם וּבְהֵמָה תּוֹשִׁיעַ יְהֹוָה
And Your
righteousness, God,
וְצִדְקָתְךָ אֱלֹהִים
reaches the
high heavens,
עַד־מָרוֹם
for You do
great things;
אֲשֶׁר־עָשִׂיתָ גְדֹלוֹת
God, who is
like You?
אֱלֹהִים מִי כָמוֹךָ
Your righteousness
is everlasting
צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם
and Your
Torah is truth.
וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת
The Chazzan recites the following Kaddish:
Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the
coming of His Mashiach
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
in your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be
acceptance
תִּתְקַבֵּל
of the prayers
and supplications
צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן
of the entire
House of Israel
דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
before their
Father in heaven.
קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא
And say,
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be abundant
peace from heaven
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא
and good
life
וְחַיִּים טוֹבִים
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
He Who makes peace
in His high heavens
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו
may He,
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן

Aleinu

It is our
obligation to praise
עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ
the Master
of all,
לַאֲדוֹן הַכֹּל
to ascribe
greatness
לָתֵת גְּדֻלָּה
to the Creator of the
[world in the] beginning:
לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית
that He has
not made us
שֶׁלֹּא עָשָׂנוּ
like the nations
of the lands,
כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת
and has not
positioned us
וְלֹא שָׂמָנוּ
like the families
of the earth;
כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה
that He has
not assigned
שֶׁלֹּא שָׂם
our portion
like theirs,
חֶלְקֵנוּ כָּהֶם
nor our lot like that
of all their multitudes.
וְגוֹרָלֵנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם
For they prostrate
themselves
שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים
to vanity and
nothingness,
לַהֶבֶל וָרִיק
and pray to a god
that cannot deliver.
וּמִתְפַּלְּלִים אֶל אֵל לֹא יוֹשִׁיעַ
But we bow,
prostrate ourselves,
וַאֲנַחְנוּ כּוֹרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים
and offer
thanks
וּמוֹדִים
before the Supreme
King of kings,
לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים
the Holy One
blessed is He,
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
Who spreads
the heavens,
שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַיִם
and establishes
the earth,
וְיוֹסֵד אָרֶץ
and the Seat of His
glory is in heaven above,
וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל
and the abode of
His invincible might
וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ
is in the
loftiest heights.
בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים
He is our God,
there is nothing else.
הוּא אֱלֹהֵינוּ אֵין עוֹד
Our King
is true,
אֱמֶת מַלְכֵּנוּ
all else is
insignificant,
אֶפֶס זוּלָתוֹ
as it is written
in His Torah:
כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ
“And you shall
know this day
וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם
and take into
your heart
וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ
that Adonoy
is God
כִּי יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים
in the
heavens above
בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל
and upon the
earth below;
וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת
there is
nothing else.”
אֵין עוֹד
We therefore put
our hope in You,
עַל כֵּן נְקַוֶּה לְךָ
Adonoy
our God,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
to soon behold the
glory of Your might
לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ
in banishing idolatry
from the earth
לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ
and the
false gods
וְהָאֱלִילִים
will be utterly
exterminated
כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן
to perfect
the world
לְתַקֵּן עוֹלָם
as the kingdom
of Shadai.
בְּמַלְכוּת שַׁדַּי
And all mankind will
invoke Your Name,
וְכָל בְּנֵי בָשָׂר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ
to turn
back to You,
לְהַפְנוֹת אֵלֶיךָ
all the wicked
of the earth.
כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ
They will
realize and know,
יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ
all the inhabitants
of the world,
כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל
that to You, every
knee must bend,
כִּי לְךָ תִכְרַע כָּל בֶּרֶךְ
every tongue must swear
[allegiance to You].
תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן
Before You,
Adonoy, our God,
לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
they will bow and
prostrate themselves,
יִכְרְעוּ וְיִפֹּלוּ
and to the glory of
Your Name give honor.
וְלִכְבוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ
And they will all
accept [upon themselves]
וִיקַבְּלוּ כֻלָּם
the yoke of
Your kingdom,
אֶת עֹל מַלְכוּתֶךָ
and You will reign
over them, soon,
וְתִמְלֹךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה
forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
For the kingdom
is Yours,
כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא
and to all eternity
You will reign in glory,
וּלְעוֹלְמֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד
as it is written
in Your Torah:
כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ
“Adonoy will reign
forever and ever.”
יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד
And it
is said:
❖וְנֶאֱמַר
“And Adonoy
will be King
וְהָיָה יְהֹוָה לְמֶלֶךְ
over the
whole earth;
עַל כָּל הָאָרֶץ
on that day
Adonoy will be One
בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְהֹוָה אֶחָד
and His
Name One.”
וּשְׁמוֹ אֶחָד
Do not fear
sudden terror
אַל תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹם
nor the destruction
of the wicked
וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים
when it
comes.
כִּי תָבֹא
Take counsel together
and it will be foiled
עֻצוּ עֵצָה וְתֻפָר
speak the word and
it will not stand
דַּבְּרוּ דָבָר וְלֹא יָקוּם
for God is
with us.
כִּי עִמָּנוּ אֵל
To your old age
I am [with you],
וְעַד זִקְנָה אֲנִי הוּא
to your older years
I will sustain you,
וְעַד שֵׂיבָה אֲנִי אֶסְבֹּל
I have made you,
and I will carry you,
אֲנִי עָשִׂיתִי וַאֲנִי אֶשָּׂא
I will sustain
you and save you.
וַאֲנִי אֶסְבֹּל וַאֲמַלֵּט

Mourner's Kaddish

Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the
coming of His Mashiach
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
in your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be abundant
peace from heaven
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא
and good
life
וְחַיִּים טוֹבִים
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
He Who makes peace
in His high heavens
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו
may He,
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן

Psalms recited between Sukkos and Pesach

The following Psalms are recited from the Shabbos after Sukkos to the Shabbos before Pesach
Psalm 104תהלים קד
In this Psalm, David calls upon his soul to bless God because of His greatness and glory, His goodness and wisdom which are visibly demonstrated in the world which He has created.
My soul
bless Adonoy;
בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהֹוָה
Adonoy, my God, You
are greatly exalted;
יְהֹוָה אֱלֹהַי גָּדַלְתָּ מְּאֹד
with beauty and
splendor are You clothed.
הוֹד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ
Enwrapped in
light, garment-like,
עֹטֶה־אוֹר כַּשַּׂלְמָה
He spreads out the
heavens like a curtain.
נוֹטֶה שָׁמַיִם כַּיְרִיעָה
He Who covers
with water,
הַמְקָרֶה בַמַּיִם
His upper
chambers;
עֲלִיּוֹתָיו
He Who makes
clouds His chariot,
הַשָּׂם־עָבִים רְכוּבוֹ
He Who walks upon
wings of wind.
הַמְהַלֵּךְ עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ
He Who makes winds
His messengers,
עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת
flaming fires
His servants.
מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵט
He Who established
the earth
יָסַד־אֶרֶץ
upon its
foundations,
עַל־מְכוֹנֶיהָ
[so] that it shall
never be moved.
בַּל־תִּמּוֹט עוֹלָם וָעֶד
The
deep
תְּהוֹם
He covered as
with a garment;
כַּלְּבוּשׁ כִּסִּיתוֹ
waters remain
on mountains.
עַל־הָרִים יַעַמְדוּ מָיִם
At Your shout
they retreated,
מִן־גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּן
at Your
thunderous voice
מִן־קוֹל רַעַמְךָ
they hastened
away.
יֵחָפֵזוּן
They go up mountains,
down into valleys,
יַעֲלוּ הָרִים יֵרְדוּ בְקָעוֹת
to the specific place
You founded for them.
אֶל־מְקוֹם זֶה יָסַדְתָּ לָהֶם
You set
a boundary
גְּבוּל־שַׂמְתָּ
[which] they
may not cross,
בַּל־יַעֲבֹרוּן
lest they return
to cover the earth.
בַּל־יְשֻׁבוּן לְכַסּוֹת הָאָרֶץ
He Who sends
springs into streams
הַמְשַׁלֵּחַ מַעְיָנִים בַּנְּחָלִים
to flow between
the mountains;
בֵּין הָרִים יְהַלֵּכוּן
to water all the
beasts of the fields;
יַשְׁקוּ כָּל־חַיְתוֹ שָׂדָי
the wild ones
quench their thirst.
יִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָם
Over them dwell
the birds of the sky,
עֲלֵיהֶם עוֹף־הַשָּׁמַיִם יִשְׁכּוֹן
from among the
branches, they give voice.
מִבֵּין עֳפָאיִם יִתְּנוּ־קוֹל
[You] Who waters
the mountains
מַשְׁקֶה הָרִים
from His
upper chambers,
מֵעֲלִיּוֹתָיו
from the fruit
of Your works
מִפְּרִי מַעֲשֶׂיךָ
the earth
is sated.
תִּשְׂבַּע הָאָרֶץ
[You] Who causes grass
to sprout for cattle,
מַצְמִיחַ חָצִיר לַבְּהֵמָה
and vegetation for
the labor of man,
וְעֵשֶׂב לַעֲבֹדַת הָאָדָם
to bring forth
bread from the earth;
לְהוֹצִיא לֶחֶם מִן־הָאָרֶץ
and wine to cheer
the heart of man,
וְיַיִן יְשַׂמַּח לְבַב־אֱנוֹשׁ
to make [his] face
shine from oil,
לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן
and bread to sustain
the heart of man.
וְלֶחֶם לְבַב־אֱנוֹשׁ יִסְעָד
Adonoy's trees
are sated,
יִשְׂבְּעוּ עֲצֵי יְהֹוָה
the cedars of Lebanon
that He planted;
אַרְזֵי לְבָנוֹן אֲשֶׁר נָטָע
where birds make
their nests,
אֲשֶׁר־שָׁם צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ
the stork—the
firs are her home.
חֲסִידָה בְּרוֹשִׁים בֵּיתָהּ
The high mountains
[are] for the wild goats,
הָרִים הַגְּבֹהִים לַיְּעֵלִים
the rocks a refuge
for the rabbits.
סְלָעִים מַחְסֶה לַשְׁפַנִּים
He made the moon
to fix seasons
עָשָׂה יָרֵחַ לְמוֹעֲדִים
the sun knows
its place to set.
שֶׁמֶשׁ יָדַע מְבוֹאוֹ
You make darkness
and night comes
תָּשֶׁת־חשֶׁךְ וִיהִי לָיְלָה
in which they
move about
בּוֹ־תִרְמֹשׂ
all the beasts
of the forest.
כָּל־חַיְתוֹ־יָעַר
The young lions
roar for prey,
הַכְּפִירִים שֹׁאֲגִים לַטָּרֶף
and seek their food
from the Almighty.
וּלְבַקֵּשׁ מֵאֵל אָכְלָם
[When] the sun
rises, they gather
תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפוּן
and come into
their dens to lie.
וְאֶל־מְעוֹנֹתָם יִרְבָּצוּן
Man goes out
to his work,
יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלוֹ
to his labor
until evening.
וְלַעֲבֹדָתוֹ עֲדֵי־עָרֶב
How many are Your
works, Adonoy!
מָה־רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהֹוָה
You made them
all with wisdom;
כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ
the earth is full
of Your possessions!
מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ
This sea,
great and wide—
זֶה הַיָּם גָּדוֹל וּרְחַב יָדָיִם
therein are innumerable
creeping things,
שָׁם־רֶמֶשׂ וְאֵין מִסְפָּר
animals small
and great.
חַיּוֹת קְטַנּוֹת עִם־גְּדֹלוֹת
There ships
travel;
שָׁם אֳנִיּוֹת יְהַלֵּכוּן
this
Leviathan
לִוְיָתָן זֶה־
You formed to
frolic with.
יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק־בּוֹ
They all look to
You expectantly,
כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן
to provide their
food in its time.
לָתֵת אָכְלָם בְּעִתּוֹ
[When] You give
it to them,
תִּתֵּן לָהֶם
they gather
it in;
יִלְקֹטוּן
[when] You
open Your hand
תִּפְתַּח יָדְךָ
they are sated
with goodness.
יִשְׂבְּעוּן טוֹב
When You hide
Your face,
תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ
they are
panic-stricken;
יִבָּהֵלוּן
when You gather in
their breath, they perish,
תֹּסֵף רוּחָם יִגְוָעוּן
and to their
dust they return.
וְאֶל־עֲפָרָם יְשׁוּבוּן
When You send
Your spirit,
תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ
they will be
created [anew];
יִבָּרֵאוּן
and You will renew
the face of the earth.
וּתְחַדֵּשׁ פְּנֵי אֲדָמָה
The glory of Adonoy
will endure forever,
יְהִי כְבוֹד יְהֹוָה לְעוֹלָם
Adonoy will
rejoice in His works—
יִשְׂמַח יְהֹוָה בְּמַעֲשָׂיו
He Who gazes
upon the earth
הַמַּבִּיט לָאָרֶץ
and it
trembles;
וַתִּרְעָד
He Who touches
the mountains
יִגַּע בֶּהָרִים
and they
erupt.
וְיֶעֱשָׁנוּ
I will sing to
Adonoy with my life;
אָשִׁירָה לַיהֹוָה בְּחַיָּי
I will offer
hymns to my God
אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי
as long as
I am alive.
בְּעוֹדִי
May my words be
pleasant to Him;
יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי
I will rejoice
in Adonoy.
אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּיהֹוָה
Sin will be excised
from the earth,
יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן־הָאָרֶץ
and the wicked
will be no more;
וּרְשָׁעִים עוֹד אֵינָם
My soul
bless Adonoy,
בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהֹוָה
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
Psalm 120תהלים קכ
This Psalm deals with the evils of slander and deceit. David pleads with God to save him from those who use speech, not to express the truth, but to conceal it.
A Song of
Ascents.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת
In my great distress
I called to Adonoy
אֶל־יְהֹוָה בַּצָּרָתָה לִּי קָרָאתִי
and He
answered me.
וַיַּעֲנֵנִי

Adonoy,
יְהֹוָה
deliver my soul
from lying lips,
הַצִּילָה נַפְשִׁי מִשְּׂפַת־שֶׁקֶר
from a
deceitful tongue.
מִלָּשׁוֹן רְמִיָּה
What will
He give you
מַה־יִּתֵּן לְךָ
and what more
will He add
וּמַה־יֹּסִיף לָךְ
to a deceitful
tongue?
לָשׁוֹן רְמִיָּה
Sharp arrows
of a warrior
חִצֵּי גִבּוֹר שְׁנוּנִים
with burning
coals of a broom.
עִם גַּחֲלֵי רְתָמִים
Woe is me that I
dwell in Meschech,
אוֹיָה־לִּי כִּי־גַרְתִּי מֶשֶׁךְ
that I reside
among Kedar's tents.
שָׁכַנְתִּי עִם־אָהֳלֵי קֵדָר
Too long has
my soul dwelt
רַבַּת שָׁכְנָה־לָּהּ נַפְשִׁי
with those
who hate peace.
עִם שׂוֹנֵא שָׁלוֹם
I am for
peace;
אֲנִי־שָׁלוֹם
but when
I speak
וְכִי אֲדַבֵּר
they are
for war.
הֵמָּה לַמִּלְחָמָה
Psalm 121תהלים קכא
Without complete trust in God's deliverance, spiritual ascent is virtually im- possible. Thus David proclaims Israel's total faith in God.
A Song of
Ascents.
שִׁיר לַמַּעֲלוֹת
I will lift my eyes
to the mountains:
אֶשָּׂא עֵינַי אֶל־הֶהָרִים
from where will
my help come?
מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי
My help comes
from Adonoy,
עֶזְרִי מֵעִם יְהֹוָה
Maker of heaven
and earth.
עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ
He will not let
your foot slip,
אַל־יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ
He will not
slumber—your Guardian.
אַל־יָנוּם שֹׁמְרֶךָ
Behold, He does
not slumber
הִנֵּה לֹא־יָנוּם
nor does He sleep—the
Guardian of Israel!
וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל
Adonoy is
your Guardian,
יְהֹוָה שֹׁמְרֶךָ
Adonoy is your shelter
at your right hand.
יְהֹוָה צִלְּךָ עַל־יַד יְמִינֶךָ
By day the sun
will not smite you,
יוֹמָם הַשֶּׁמֶשׁ לֹא־יַכֶּכָּה
nor the moon
at night.
וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה
Adonoy will guard
you from all evil;
יְהֹוָה יִשְׁמָרְךָ מִכָּל־רָע
He will preserve
your soul.
יִשְׁמֹר אֶת־נַפְשֶׁךָ
Adonoy will guard
your going and coming,
יְהֹוָה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ
from now
and forever.
מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם
Psalm 122תהלים קכב
We must never forget Jerusalem, our spiritual home, and we must constantly recall and cherish the memories of the House of God.
A Song of
Ascents of David.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד
I rejoiced when
they said to me,
שָׂמַחְתִּי בְּאֹמְרִים לִי
“To the House of
Adonoy let us go.”
בֵּית יְהֹוָה נֵלֵךְ
Our feet
stood
עֹמְדוֹת הָיוּ רַגְלֵינוּ
within your
gates, Jerusalem.
בִּשְׁעָרַיִךְ יְרוּשָׁלָםִ
Jerusalem
which is built
יְרוּשָׁלַםִ הַבְּנוּיָה
as a city that
fosters togetherness.
כְּעִיר שֶׁחֻבְּרָה־לָּהּ יַחְדָּו
There the
tribes went up,
שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים
the tribes
of God,
שִׁבְטֵי־יָהּ
as a testimony
of Israel;
עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל
to give thanks to
the Name of Adonoy.
לְהֹדוֹת לְשֵׁם יְהֹוָה
For
there,
כִּי שָׁמָּה
were set thrones
for judgment,
יָשְׁבוּ כִסְאוֹת לְמִשְׁפָּט
thrones of the
House of David.
כִּסְאוֹת לְבֵית דָּוִד
Inquire after the
peace of Jerusalem;
שַׁאֲלוּ שְׁלוֹם יְרוּשָׁלָםִ
may those who love
you enjoy serenity.
יִשְׁלָיוּ אֹהֲבָיִךְ
Peace be within
your walls,
יְהִי־שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ
serenity within
your palaces.
שַׁלְוָה בְּאַרְמְנוֹתָיִךְ
For the sake of my
brethren and companions,
לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי
I will say, “Peace
be with you.”
אֲדַבְּרָה־נָּא שָׁלוֹם בָּךְ
For the sake of
the House of Adonoy
לְמַעַן בֵּית־יְהֹוָה
our
God,
אֱלֹהֵינוּ
I will seek
your good.
אֲבַקְשָׁה טוֹב לָךְ
Psalm 123תהלים קכג
In this Psalm we pray for God's compassion, declaring that our eyes are lifted to him as our sole source of help.
A Song of
Ascents.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת
To You I will
lift my eyes,
אֵלֶיךָ נָשָׂאתִי אֶת־עֵינַי
[to You] Who
dwells in heaven.
הַיּשְׁבִי בַּשָּׁמָיִם
Behold, as the eyes
of servants [look]
הִנֵּה כְעֵינֵי עֲבָדִים
toward the hand
of their master,
אֶל־יַד אֲדוֹנֵיהֶם
as the eyes of
a maiden [look]
כְּעֵינֵי שִׁפְחָה
toward the hand
of her mistress;
אֶל־יַד גְּבִרְתָּהּ
so our eyes [look]
toward Adonoy our God
כֵּן עֵינֵינוּ אֶל־יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
until he is
gracious to us.
עַד שֶׁיְּחָנֵּנוּ
Be gracious to us,
Adonoy, be gracious to us
חָנֵּנוּ יְהֹוָה חָנֵּנוּ
for we are fully
satiated with humiliation.
כִּי־רַב שָׂבַעְנוּ בוּז
Our soul is
fully satiated
רַבַּת שָׂבְעָה־לָּהּ נַפְשֵׁנוּ
with the scorning of
those who are at ease,
הַלַּעַג הַשַּׁאֲנַנִּים
with the
humiliation
הַבּוּז
of the arrogant
oppressors.
לִגְאֵי יוֹנִים
Psalm 124תהלים קכד
Israel openly declares that it owes its survival through centuries of suffering to God and to God alone, and that the history of its exile has been a demonstra- tion of God's rule and Presence on earth.
A Song of
Ascents of David.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד
“Had it not
been for Adonoy
לוּלֵי יְהֹוָה
Who was
for us,”
שֶׁהָיָה לָנוּ
let Israel
now say.
יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל
“Had it not
been for Adonoy
לוּלֵי יְהֹוָה
Who was
for us,
שֶׁהָיָה לָנוּ
when men rose
up against us.
בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָם
They would have then
swallowed us alive,
אֲזַי חַיִּים בְּלָעוּנוּ
when their wrath
blazed against us.
בַּחֲרוֹת אַפָּם בָּנוּ
The waters would have
then swept us away,
אֲזַי הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ
affliction would have
passed over our soul.
נַחְלָה עָבַר עַל־נַפְשֵׁנוּ
Then over our soul
would have gone
אֲזַי עָבַר עַל־נַפְשֵׁנוּ
the impetuous
waters.
הַמַּיִם הַזֵּידוֹנִים
Blessed
is Adonoy,
בָּרוּךְ יְהֹוָה
Who did
not give us
שֶׁלֹּא נְתָנָנוּ
as prey to
their teeth.
טֶרֶף לְשִׁנֵּיהֶם
Our soul
escaped as a bird
נַפְשֵׁנוּ כְּצִפּוֹר נִמְלְטָה
out of the
fowler's snare;
מִפַּח יוֹקְשִׁים
the snare is broken
and we escaped.
הַפַּח נִשְׁבָּר וַאֲנַחְנוּ נִמְלָטְנוּ
Our help is in
the Name of Adonoy,
עֶזְרֵנוּ בְּשֵׁם יְהֹוָה
Maker of heaven
and earth.”
עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ
Psalm 125תהלים קכה
This Psalm expounds the theme of our trust in God. It proclaims that through God's Divine protection, which visibly accompanied Israel at all times, we have found security.
A Song of
Ascents.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת
Those who
trust in Adonoy
הַבֹּטְחִים בַּיהֹוָה
are as Mount Zion
which cannot be moved,
כְּהַר־צִיּוֹן לֹא־יִמּוֹט
but abides
forever.
לְעוֹלָם יֵשֵׁב
Jerusalem is
surrounded by mountains,
יְרוּשָׁלַםִ הָרִים סָבִיב לָהּ
and Adonoy is
around His people,
וַיהֹוָה סָבִיב לְעַמּוֹ
from now
forever.
מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם
For it will not
rest [for long]
כִּי לֹא יָנוּחַ
the reign of
wickedness
שֵׁבֶט הָרֶשַׁע
upon the lot of
the righteous;
עַל גּוֹרַל הַצַּדִּיקִים
in order that the
righteous will not put forth
לְמַעַן לֹא־יִשְׁלְחוּ הַצַּדִּיקִים
their hands
unto iniquity.
בְּעַוְלָתָה יְדֵיהֶם
Do good, Adonoy, to
those who are good,
הֵיטִיבָה יְהֹוָה לַטּוֹבִים
and to those who are
upright in their hearts.
וְלִישָׁרִים בְּלִבּוֹתָם
And as for those
who turn aside
וְהַמַּטִּים
to their
crooked ways,
עֲקַלְקַלּוֹתָם
Adonoy will
lead them away
יוֹלִיכֵם יְהֹוָה
together with the
workers of iniquity;
אֶת־פֹּעֲלֵי הָאָוֶן
peace be
upon Israel.
שָׁלוֹם עַל־יִשְׂרָאֵל
Psalm 126תהלים קכו
This Psalm voices the hope of our ultimate return to Zion when our tears of sorrow will become tears of joy.
A Song of
Ascents.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת
When Adonoy
brings about
בְּשׁוּב יְהֹוָה
the return
to Zion
אֶת־שִׁיבַת צִיּוֹן
we will have been
like dreamers.
הָיִינוּ כְּחֹלְמִים

Then
אָז
will our mouths be
filled with laughter,
יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ
and our tongue
with joyous song.
וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה
Then they will say
among the nations:
אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם
‘Adonoy has done
great things for them.'
הִגְדִּיל יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת עִם־אֵלֶּה
Adonoy had done
great things for us;
הִגְדִּיל יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ
we will [then]
rejoice.
הָיִינוּ שְׂמֵחִים
Adonoy! bring
back our exiles
שׁוּבָה יְהֹוָה אֶת־שְׁבִיתֵנוּ
like springs
in the desert.
כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב
Those who
sow in tears
הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה
will reap with
joyous song.
בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ
[Though] he walks
along weeping,
הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה
carrying the
bag of seed,
נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ־הַזָּרַע
he will return
with joyous song
בֹּא־יָבֹא בְרִנָּה
carrying
his sheaves.
נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו
Psalm 127תהלים קכז
In this Psalm David instructs Solomon, his son, on the virtues of proper training for children. The arrow shot from a strong hand bears within itself the strength of the bowman long after it has left his hand, and it follows unswervingly the direction given by the hand of the mighty man. So, too, children raised by dedicated parents will remain unwaveringly and unhesitat- ingly true to the goal set for them by the guiding hands of parents, long after they have left the immediate sphere of that parental guidance.
A Song of Ascents
of Solomon.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לִשְׁלֹמֹה
If Adonoy will
not build a house,
אִם־יְהֹוָה לֹא־יִבְנֶה בַיִת
then in vain have its
builders toiled upon it;
שָׁוְא עָמְלוּ בוֹנָיו בּוֹ
if Adonoy will not
preserve the city,
אִם־יְהֹוָה לֹא־יִשְׁמָר־עִיר
in vain does the
watchman keep vigil.
שָׁוְא שָׁקַד שׁוֹמֵר
It is in
vain for you
שָׁוְא לָכֶם
that you rise
early, sit up late,
מַשְׁכִּימֵי קוּם מְאַחֲרֵי־שֶׁבֶת
who eat the
bread of toil;
אֹכְלֵי לֶחֶם הָעֲצָבִים
but He will surely
give [sustenance]
כֵּן יִתֵּן
to His
loved ones
לִידִידוֹ
to those who banish
sleep from themselves.
שֵׁנָא
Behold, a heritage of
Adonoy, are children
הִנֵּה נַחֲלַת יְהֹוָה בָּנִים
a reward [from Him] is
the fruit of the womb.
שָׂכָר פְּרִי הַבָּטֶן
As arrows in the
hand of a mighty man,
כְּחִצִּים בְּיַד־גִּבּוֹר
so are the children
of one's youth.
כֵּן בְּנֵי הַנְּעוּרִים
Fortunate
is the man
אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר
who has filled his
quiver with them;
אֲשֶׁר מִלֵּא אֶת־אַשְׁפָּתוֹ מֵהֶם
they will
not be ashamed
לֹא־יֵבשׁוּ
when they speak
with their enemies
כִּי־יְדַבְּרוּ אֶת־אוֹיְבִים
in the
gate.
בַּשָּׁעַר
Psalm 128תהלים קכח
Fortunate is the home permeated with fear of God, and crowned with prosperity and contentment.
A Song of
Ascents.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת
Fortunate is everyone
who fears Adonoy,
אַשְׁרֵי כָּל־יְרֵא יְהֹוָה
who walks
in His ways.
הַהֹלֵךְ בִּדְרָכָיו
The toil of
your hands,
יְגִיעַ כַּפֶּיךָ
when you
eat thereof—
כִּי תֹאכֵל
fortunate are you,
good will be yours.
אַשְׁרֶיךָ וְטוֹב לָךְ
Your wife is
a fruitful vine
אֶשְׁתְּךָ כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה
in the innermost
parts of your home,
בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ
your children are
like olive plants
בָּנֶיךָ כִּשְׁתִלֵי זֵיתִים
around
your table.
סָבִיב לְשֻׁלְחָנֶךָ
Behold, so is
blessed the man
הִנֵּה כִי־כֵן יְבֹרַךְ גָּבֶר
who fears
Adonoy.
יְרֵא יְהֹוָה
May Adonoy bless
you out of Zion,
יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה מִצִּיּוֹן
and may
you look
וּרְאֵה
upon the good
of Jerusalem
בְּטוּב יְרוּשָׁלָםִ
all the days
of your life.
כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ
May you see [the]
children of your children,
וּרְאֵה־בָנִים לְבָנֶיךָ
peace upon
Israel.
שָׁלוֹם עַל־יִשְׂרָאֵל
Psalm 129תהלים קכט
This Psalm describes the fleeting pleasures, devoid of blessing or permanence, of those who hate Zion and who fight against the Torah which comes forth from Zion, and against Israel who are the standard-bearers of its teachings.
A Song of
Ascents.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת
“Much have they
afflicted me
רַבַּת צְרָרוּנִי
from my
youth,”
מִנְּעוּרַי
let Israel
now say.
יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל
“Much have they
afflicted me
רַבַּת צְרָרוּנִי
from my
youth;
מִנְּעוּרָי
but also they have not
prevailed against me.
גַּם לֹא־יָכְלוּ לִי
The plowers
plowed on my back;
עַל־גַּבִּי חָרְשׁוּ חֹרְשִׁים
they made long
their furrows.
הֶאֱרִיכוּ לְמַעֲנִיתָם
Adonoy is
righteous,
יְהֹוָה צַדִּיק
He has cut the
cords of the wicked.
קִצֵּץ עֲבוֹת רְשָׁעִים
Let them be ashamed
and turned backward,
יֵבשׁוּ וְיִסֹּגוּ אָחוֹר
all haters
of Zion.
כֹּל שׂנְאֵי צִיּוֹן
Let them be as
grass upon the roofs,
יִהְיוּ כַּחֲצִיר גַּגּוֹת
before it springs
up it withers.
שֶׁקַּדְמַת שָׁלַף יָבֵשׁ
With which the reaper
does not fill his hand,
שֶׁלֹּא מִלֵּא כַפּוֹ קוֹצֵר
nor the sheath
binder his bosom.”
וְחִצְנוֹ מְעַמֵּר
And the passers
by did not say:
וְלֹא אָמְרוּ הָעֹבְרִים
“The blessing of
Adonoy be upon you;
בִּרְכַּת־יְהֹוָה אֲלֵיכֶם
“we bless you in
the Name of Adonoy.”
בֵּרַכְנוּ אֶתְכֶם בְּשֵׁם יְהֹוָה
Psalm 130תהלים קל
In this Psalm the Jewish soul sings at the way the Jewish spirit ascends from the depths of the deepest misery of all, the burden of sin and guilt. “For with You is forgiveness, in order that You be feared,” for through repentance forgiveness is achieved, and thus it is a Song of Ascent.
A Song of
Ascents.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת
Out of
the depths
מִמַּעֲמַקִּים
I have called
to You, Adonoy.
קְרָאתִיךָ יְהֹוָה
My Master,
hear my voice;
אֲדֹנָי שִׁמְעָה בְקוֹלִי
let Your ears
be attentive
תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשֻּׁבוֹת
to the voice of
my supplications.
לְקוֹל תַּחֲנוּנָי
If You God should take
account of iniquities,
אִם־עֲוֹנוֹת תִּשְׁמָר־יָהּ
my Master, who
could survive?
אֲדֹנָי מִי יַעֲמֹד
For with You
is forgiveness,
כִּי־עִמְּךָ הַסְּלִיחָה
in order that
You be feared.
לְמַעַן תִּוָּרֵא
I hope for Adonoy,
my soul hopes;
קִוִּיתִי יְהֹוָה קִוְּתָה נַפְשִׁי
and for His
word, I wait
וְלִדְבָרוֹ הוֹחָלְתִּי
My soul [waits]
for my Master
נַפְשִׁי לַאדֹנָי
more than the
watchman [waits]
מִשֹּׁמְרִים
for the
morning,
לַבֹּקֶר
[more than] the
watchman [waits]
שֹׁמְרִים
for the
morning.
לַבֹּקֶר
Wait, Israel,
upon Adonoy
יַחֵל יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהֹוָה
for with Adonoy there
is loving-kindness
כִּי־עִם־יְהֹוָה הַחֶסֶד
and with Him there
is much redemption.
וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת
And He will
redeem Israel
וְהוּא יִפְדֶּה אֶת־יִשְׂרָאֵל
from all its
iniquities.
מִכֹּל עֲוֹנוֹתָיו
Psalm 131תהלים קלא
This Psalm summarizes all the greatness of David's soul in three short verses.
A Song of
Ascents of David.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד
Adonoy, my heart
was not haughty
יְהֹוָה לֹא־גָבַהּ לִבִּי
nor my
eyes lofty;
וְלֹא־רָמוּ עֵינַי
and I did not
concern myself
וְלֹא־הִלַּכְתִּי
with things
too great
בִּגְדֹלוֹת
and too
wonderful for me.
וּבְנִפְלָאוֹת מִמֶּנִּי
Have I
not calmed
אִם־לֹא שִׁוִּיתִי
and quieted
my soul,
וְדוֹמַמְתִּי נַפְשִׁי
like a child that is
weaned from his mother,
כְּגָמֻל עֲלֵי אִמּוֹ
like a weaned child
my soul is with me.
כַּגָּמֻל עָלַי נַפְשִׁי
Wait Israel
upon Adonoy,
יַחֵל יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהֹוָה
from now
and forever.
מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם
Psalm 132תהלים קלב
David sings with joy at his appointment to make the preparations for the building of God's Holy Dwelling, and for God's promise that he and his descendants will be the eternal bearers of the royal kingdom of Israel.
A Song of
Ascents.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת
Remember,
Adonoy, unto David
זְכוֹר־יְהֹוָה לְדָוִד
all his
afflictions.
אֵת כָּל־עֻנּוֹתוֹ
How he swore
to Adonoy
אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַיהֹוָה
and vowed to the
Mighty One of Jacob.
נָדַר לַאֲבִיר יַעֲקֹב
Surely I will
not enter
אִם־אָבֹא
into the tent
of my house;
בְּאֹהֶל בֵּיתִי
nor will
I go up
אִם־אֶעֱלֶה
into the bed that
is spread for me.
עַל־עֶרֶשׂ יְצוּעָי
Surely I will not
give sleep to my eyes,
אִם־אֶתֵּן שְׁנָת לְעֵינָי
nor slumber
to my eyelids.
לְעַפְעַפַּי תְּנוּמָה
Until I find a
place for Adonoy,
עַד־אֶמְצָא מָקוֹם לַיהֹוָה
dwelling places for
the Mighty One of Jacob.
מִשְׁכָּנוֹת לַאֲבִיר יַעֲקֹב
Behold, we heard of
it as being in Ephrath;
הִנֵּה־שְׁמַעֲנוּהָ בְאֶפְרָתָה
we found it in the
fields of the forest.
מְצָאנוּהָ בִּשְׂדֵי־יָעַר
Let us come to
His Tabernacles,
נָבוֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָיו
let us prostrate
ourselves at His footstool.
נִשְׁתַּחֲוֶה לַהֲדֹם רַגְלָיו
Arise Adonoy to
Your resting place,
קוּמָה יְהֹוָה לִמְנוּחָתֶךָ
You and the Ark
of Your strength.
אַתָּה וַאֲרוֹן עֻזֶּךָ
Let Your
priests
כֹּהֲנֶיךָ
clothe themselves
in righteousness,
יִלְבְּשׁוּ־צֶדֶק
and let Your devoted
ones sing in joy.
וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ
For the sake of
David Your servant,
בַּעֲבוּר דָּוִד עַבְדֶּךָ
do not reject
Your annointed.
אַל־תָּשֵׁב פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ
Adonoy swore
to David,
נִשְׁבַּע־יְהֹוָה לְדָוִד
a truth from which
He will not turn back,
אֱמֶת לֹא־יָשׁוּב מִמֶּנָּה
“Of the fruit
of your womb
מִפְּרִי בִטְנְךָ
I will set upon
your throne.
אָשִׁית לְכִסֵּא־לָךְ
If your children will
preserve My covenant
אִם־יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ בְּרִיתִי
and My testimony that
I will teach them;
וְעֵדֹתִי זוֹ אֲלַמְּדֵם
then their
children too
גַּם־בְּנֵיהֶם
will forever sit
on your throne.”
עֲדֵי־עַד יֵשְׁבוּ לְכִסֵּא־לָךְ
For Adonoy has
chosen Zion;
כִּי־בָחַר יְהֹוָה בְּצִיּוֹן
He desired it for
His Dwelling Place.
אִוָּהּ לְמוֹשָׁב לוֹ
“This is My resting
place forever,
זֹאת־מְנוּחָתִי עֲדֵי־עַד
here I will dwell
for I have desired it.
פֹּה אֵשֵׁב כִּי אִוִּתִיהָ
Her provision I will
abundantly bless;
צֵידָהּ בָּרֵךְ אֲבָרֵךְ
her needy I will
satiate with bread.
אֶבְיוֹנֶיהָ אַשְׂבִּיעַ לָחֶם
And her
priests
וְכֹהֲנֶיהָ
I will clothe
with deliverance
אַלְבִּישׁ יֶשַׁע
and her devoted ones
will sing for joy.
וַחֲסִידֶיהָ רַנֵּן יְרַנֵּנוּ
There will I
cause to spring up
שָׁם אַצְמִיחַ
the horn
of David
קֶרֶן לְדָוִד
[there] have I
ordered a lamp
עָרַכְתִּי נֵר
for my
annointed.
לִמְשִׁיחִי
His enemies I will
clothe with shame,
אוֹיְבָיו אַלְבִּישׁ בּשֶׁת
but upon him his
crown will shine.”
וְעָלָיו יָצִיץ נִזְרוֹ
Psalm 133תהלים קלג
This Psalm portrays the bliss that awaits the nation of Israel when God will again cause His Divine Presence to rest among us—on the day we are reunited in our own land.
A Song of
Ascents of David.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד
Behold, how good
and how pleasant it is
הִנֵּה מַה־טּוֹב וּמַה־נָּעִים
when brethren also
dwell together in unity.
שֶׁבֶת אַחִים גַּם־יָחַד
Like the precious
oil upon the head
כַּשֶּׁמֶן הַטּוֹב עַל הָרֹאשׁ
coming down
upon the beard,
יֹרֵד עַל־הַזָּקָן
the beard
of Aaron
זְקַן־אַהֲרֹן
that
comes down
שֶׁיֹּרֵד
upon the edge
of his garments.
עַל־פִּי מִדּוֹתָיו
Like the
dew of Hermon
כְּטַל־חֶרְמוֹן
that
comes down
שֶׁיֹּרֵד
upon the
mountains of Zion;
עַל־הַרְרֵי צִיּוֹן
for there Adonoy
commanded the blessing,
כִּי שָׁם צִוָּה יְהֹוָה אֶת־הַבְּרָכָה
life for
evermore.
חַיִּים עַד־הָעוֹלָם
Psalm 134תהלים קלד
This Psalm calls us to rise up in our present night of exile, and pray for the restoration of the Holy Temple. These prayers preserve the spiritual bond which unites all of us and inspire us to remember Zion.
A Song of
Ascents.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת
Behold,
bless Adonoy
הִנֵּה בָּרְכוּ אֶת־יְהֹוָה
all [you] servants
of Adonoy,
כָּל־עַבְדֵי יְהֹוָה
who stand in the
House of Adonoy
הָעֹמְדִים בְּבֵית־יְהֹוָה
in the
night.
בַּלֵּילוֹת
Lift your hands
to the Sanctuary
שְׂאוּ־יְדֵכֶם קֹדֶשׁ
and bless
Adonoy.
וּבָרְכוּ אֶת־יְהֹוָה
Adonoy will bless
you out of Zion,
יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה מִצִּיּוֹן
[He Who is] Maker
of heaven and earth.
עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ

Pirkei Avos

Songs for Seudah Shelishis


אַתְקִינוּ סְעוּדָתָא דִמְהֵימְנוּתָא שְׁלֵימָתָא חֶדְוָתָא דְּמַלְכָּא קַדִּישָׁא אַתְקִינוּ סְעוּדָתָא דְּמַלְכָּא דָּא הִיא סְעוּדָתָא דִזְעֵיר אַנְפִּין וְעַתִּיקָא קַדִּישָׁא וַחֲקַל תַּפּוּחִין קַדִּישִׁין אַתְיָן לְסַעֲדָא בַּהֲדֵיהּ

בְּנֵי הֵיכָלָא דִכְסִיפִין לְמֶחֱזֵי זִיו דִּזְעֵיר אַנְפִּין

יְהוֹן הָכָא בְּהַאי תַּכָּא דְבֵהּ מַלְכָּא בְּגִלּוּפִין

צְבוּ לַחֲדָא בְּהַאי וַעֲדָא בְּגוֹ עִירִין וְכָל גַּדְּפִין

חֲדוּ הַשְׁתָּא בְּהַאי שַׁעְתָּא דְבֵהּ רַעֲוָא וְלֵית זַעֲפִין

קְרִיבוּ לִי חֲזוּ חֵילִי דְלֵית דִּינִין דִּתְקִיפִין

לְבַר נַטְלִין וְלָא עָאלִין הַנֵּי כַּלְבִּין דַחֲצִיפִין

וְהָא אַזְמִין עַתִּיק יוֹמִין לְמִנְחָה לְמִצְחָא עֲדֵי יְהוֹן חָלְפִין

רְעוּ דִילֵהּ דְגַלֵי לֵהּ לְבַטָּלָא בְּכָל קְלִיפִין

יְשַׁוֵּי לוֹן בְּנוֹקְבֵיהוֹן וִיטַמְרוּן בְּגוֹ כֵפִין

אֲרֵי הַשְׁתָּא בְּמִנְחָתָא בְּחֶדְוָתָא דִזְעֵיר אַנְפִּין
Mizmor L'Dovidמזמור לדוד
Some have the custom to repeat this Psalm thre times
A psalm
to David,
מִזְמוֹר לְדָוִד
Adonoy is my shepherd,
I shall lack nothing.
יְהֹוָה רוֹעִי לֹא אֶחְסָר
In lush pastures
He makes me lie,
בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵנִי
besides tranquil
waters, He leads me.
עַל מֵי מְנוּחוֹת יְנַהֲלֵנִי
My soul, He
restores,
נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב
He directs me in
paths righteousness
יַנְחֵנִי בּמַעְגְּלֵי צֶדֶק
for the sake
of His Name.
לְמַעַן שְׁמוֹ
Though
I walk
גַּם כִּי אֵלֵךְ
in the valley of
the shadow of death,
בְּגֵיא צַלְמָוֶת
I will fear no evil
for You are with me;
לֹא אִירָא רָע כִּי אַתָּה עִמָּדִי
Your rod and
Your staff,
שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ
they
comfort me.
הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי
You prepare
a table for me
תַּעֲרֹךְ לְפָנַי שֻׁלְחָן
in the full presence
of my enemies.
נֶגֶד צֹרְרָי
You annointed my
head with oil;
דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי
my cup
overflows.
כּוֹסִי רְוָיָה
[May] only good and
kindness pursue me
אַךְ טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי
all the days
of my life,
כָּל יְמֵי חַיָּי
and I shall dwell in
the House of Adonoy
וְשַׁבְתִּי בְּבֵית יְהֹוָה
for long
days.
לְאֹרֶךְ יָמִים
Yedid Nefeshידיד נפשBeloved of the
soul, merciful Father,
יְדִיד נֶפֶשׁ אָב הָרַחֲמָן
draw Your servant
to Your will.
מְשׁוֹךְ עַבְדְּךָ אֶל רְצוֹנֶךָ
[Then] Your servant
will run like a deer;
יָרוּץ עַבְדְּךָ כְּמוֹ אַיָּל
he will bow before
Your splendor.
יִשְׁתַּחֲוֶה אֶל מוּל הֲדָרֶךָ
To him, Your affections
will be sweeter
יֶעֱרַב לוֹ יְדִידוֹתֶיךָ
than the drippings
of the honeycomb
מִנֹּפֶת צוּף
and all [other
pleasant] tastes.
וְכָל טָעַם
Splendid, Beautiful,
Radiance of the world,
הָדוּר נָאֶה זִיו הָעוֹלָם
my soul is
lovesick for You.
נַפְשִׁי חוֹלַת אַהֲבָתֶךָ
I beseech You,
Almighty, please, heal her
אָנָּא אֵל נָא רְפָא נָא לָהּ
by
showing her
בְּהַרְאוֹת לָהּ
the pleasantness
of Your radiance.
נֹעַם זִיוֶךָ
Then she will be
strengthened and healed
אָז תִּתְחַזֵּק וְתִתְרַפֵּא
and she will have
everlasting joy.
וְהָיְתָה לָהּ שִׂמְחַת עוֹלָם
Ancient One—let Your
mercy be aroused,
וָתִיק יֶהֱמוּ נָא רַחֲמֶיךָ
and please
have pity
וְחוּסָה נָא
upon Your
beloved child;
עַל בֵּן אֲהוּבֶךָ
for it is long
that I have yearned
כִּי זֶה כַּמָּה נִכְסוֹף נִכְסַפְתִּי
to behold soon the
glory of Your strength.
לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ
These my heart
has desired,
אֵלֶּה חָמְדָה לִבִּי
please have pity and
do not conceal Yourself.
וְחוּסָה נָא וְאַל תִּתְעַלֵּם
Reveal
Yourself, please
הִגָּלֶה נָּא
and spread over
me, my Beloved,
וּפְרוֹס חֲבִיבִי עָלַי
the shelter
of Your peace,
אֶת סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ
let the earth be
illuminated from Your glory,
תָּאִיר אֶרֶץ מִכְּבוֹדֶךָ
we will exult
and rejoice in You.
נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בָּךְ
Hasten, show
[us Your] love,
מַהֵר אֶהֹב
for the time
has come,
כִּי בָא מוֹעֵד
and be gracious unto
us as in days of old.
וְחָנֵּנוּ כִּימֵי עוֹלָם

Maariv Service for the Conclusion of Shabbos

Borechu

Unlike the morning Shacharis and afternoon Mincha services which correspond to the two daily communal sacrifices (Tamid), offered in the Temple, one in the morning and one in the afternoon, the evening Maariv service has no counterpart in the Temple service, since sacrifices were never brought at night in the Temple.
The Maariv service was instituted to correspond to the Temple ritual of keeping on the altar the unconsumed parts of sacrifices that had been offered earlier in the day. These parts were kept on the altar at night so that they could be completely consumed by its fire. This ritual was applicable only if there actually were uncon- sumed parts of offerings.
Although the Maariv service was instituted to correspond to this ritual, and may therefore seem to be non-obligatory (see Maseches Berachos 27b), Rabbeinu Yitzchak Alfasi and all the other codifiers have ruled that Maariv has been accepted and hallowed by custom, and is therefore an obligatory service.
The Shema is preceded by two blessings and followed by two other blessings.
And He, the
Merciful One,
❖וְהוּא רַחוּם
atones iniquity;
and does not destroy.
יְכַפֵּר עָוֹן וְלֹא־יַשְׁחִית
He frequently
withdraws His anger
וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּוֹ
and does not
arouse all His rage.
וְלֹא־יָעִיר כָּל־חֲמָתוֹ
Adonoy,
deliver [us!]
יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה
The King will answer
us on the day we call.
הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם־קָרְאֵנוּ
The Chazzan says:
Bless Adonoy
Who is blessed.
בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה הַמְבֹרָךְ
The congregation responds and the Chazzan repeats:
Blessed is Adonoy,
Who is blessed
בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְבֹרָךְ
forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
With His word He
brings on evenings,
אֲשֶׁר בִּדְבָרוֹ מַעֲרִיב עֲרָבִים
with wisdom He opens
the gates (of heaven);
בְּחָכְמָה פּוֹתֵחַ שְׁעָרִים
and with
understanding
וּבִתְבוּנָה
changes
the times
מְשַׁנֶּה עִתִּים
and alternates
the seasons,
וּמַחֲלִיף אֶת הַזְּמַנִּים
and arranges
the stars
וּמְסַדֵּר אֶת הַכּוֹכָבִים
in their watches,
in the sky,
בְּמִשְׁמְרוֹתֵיהֶם בָּרָקִיעַ
according
to His will.
כִּרְצוֹנוֹ
He creates
day and night,
בּוֹרֵא יוֹם וָלָיְלָה
He rolls the light away
from before darkness,
גּוֹלֵל אוֹר מִפְּנֵי חשֶׁךְ
and darkness from
before light;
וְחשֶׁךְ מִפְּנֵי אוֹר
He causes
day to pass
וּמַעֲבִיר יוֹם
and brings
night,
וּמֵבִיא לָיְלָה
and separates
between day and night;
וּמַבְדִּיל בֵּין יוֹם וּבֵין לָיְלָה
Adonoy of Hosts
is His Name.
יְהֹוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ
The
Almighty,
❖אֵל
[Who is] living
and enduring
חַי וְקַיָּם
will always
reign over us
תָּמִיד יִמְלֹךְ עָלֵינוּ
forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who brings
on evening.
הַמַּעֲרִיב עֲרָבִים
[With] An
everlasting love
אַהֲבַת עוֹלָם
You loved the House
of Israel, Your people.
בֵּית יִשְׂרָאֵל עַמְּךָ אָהָבְתָּ
Torah and
commandments,
תּוֹרָה וּמִצְוֹת
statutes
and laws,
חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים
You
taught us.
אוֹתָנוּ לִמַּדְתָּ
Therefore,
Adonoy, our God,
עַל כֵּן יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
when we lie down
and when we rise,
בְּשָׁכְבֵנוּ וּבְקוּמֵנוּ
we will discuss
Your statutes,
נָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ
and
rejoice
וְנִשְׂמַח
in the words of the
teachings of Your Torah
בְּדִבְרֵי תַלמוּד תּוֹרָתֶךָ
and in Your
commandments forever.
וּבְמִצְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם וָעֶד
For they
are our life
כִּי הֵם חַיֵּינוּ
and they lengthen
our days,
וְאֹרֶךְ יָמֵינוּ
and on them we will
meditate day and night.
וּבָהֶם נֶהְגֶּה יוֹמָם וָלָיְלָה
[May]
Your love
❖וְאַהֲבָתְךָ
never be
removed from us
אַל תָּסִיר מִמֶּנּוּ לְעוֹלָמִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who loves His
people Israel.
אוֹהֵב עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
The following three words should be said when praying without a minyan:
(Almighty,
faithful King)
אֵל מֶלֶךְ נֶאֱמָן
Hear,
Israel:
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל
Adonoy is our
God, Adonoy is One.
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ יְהֹוָה אֶחָד
The following three lines are to be said silently:
Blessed [is
His] Name,
בָּרוּךְ שֵׁם
Whose glorious
kingdom
כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ
is forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
And you shall love
Adonoy your God
וְאָהַבְתָּ אֵת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ
with all
your heart
בְּכָל֯־לְ֯בָבְךָ
and with
all your soul
וּבְכָל־נַפְשְׁךָ
and with all
your possessions.
וּבְכָל־מְאֹדֶךָ
And these
words
וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה
which I command
you today,
אֲשֶׁר֯ אָ֯נֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם
shall be upon
your heart.
עַל֯־לְ֯בָבֶךָ
And you shall
teach them sharply
וְשִׁנַּנְתָּם
to your
children.
לְבָנֶיךָ
And you shall
discuss them
וְדִבַּרְתָּ בָּם
when you sit
in your house,
בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ
and when you
travel on the road,
וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ
and when you lie down
and when you rise.
וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ
And you shall bind
them for a sign
וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת
upon your
hand,
עַל֯־יָ֯דֶךָ
and they
shall be for
וְהָיוּ לְטֹטָפֹת
between
your eyes.
בֵּין עֵינֶיךָ
And you shall
write them
וּכְתַבְתָּם
upon the doorposts
of your house
עַל־מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ
and upon your
gateways.
וּבִשְׁעָרֶיךָ
And it
will be—
וְהָיָה
if you vigilantly
obey My commandments
אִם־שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל־מִצְוֹתַי
which I command
you this day,
אֲשֶׁר֯ אָ֯נֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם
to love Adonoy
your God,
לְאַהֲבָה אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם
and
serve Him
וּלְעָבְדוֹ
with your
entire hearts
בְּכָל־לְבַבְכֶם
and with your
entire souls—
וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם
that I will give
rain for your land
וְנָתַתִּי מְטַר֯־אַ֯רְצְכֶם
in its
proper time,
בְּעִתּוֹ
the early
(autumn) rain
יוֹרֶה
and the late
(spring) rain;
וּמַלְקוֹשׁ
and you will
harvest your grain
וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ
and your wine
and your oil.
וְתִירשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ
And I will
put grass
וְנָתַתִּי עֵשֶׂב֯
in your fields
for your cattle,
בְּ֯שָׂדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ
and you will eat
and be satisfied.
וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ
Beware lest your
hearts be swayed
הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן֯־יִ֯פְתֶּה לְבַבְכֶם
and you
turn astray,
וְסַרְתֶּם
and you worship
alien gods
וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים֯ אֲ֯חֵרִים
and bow
to them.
וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם
And Adonoy's fury
will blaze among you,
וְחָרָה אַף־יְהֹוָה בָּכֶם
and He will close
off the heavens
וְעָצַר֯ אֶ֯ת־הַשָּׁמַיִם
and there will
be no rain
וְלֹּא֯־יִ֯הְיֶה מָטָר
and the earth will
not yield its produce;
וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת֯־יְ֯בוּלָהּ
and you will
perish swiftly
וַאֲבַדְתֶּם֯ מְ֯הֵרָה
from the
good land
מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה
which Adonoy
gives you.
אֲשֶׁר֯ יְ֯הֹוָה נֹתֵן לָכֶם
Place these
words of Mine
וְשַׂמְתֶּם֯ אֶ֯ת־דְּבָרַי֯ אֵ֯לֶּה
upon your hearts
and upon your souls,—
עַל֯־לְ֯בַבְכֶם וְעַל־נַפְשְׁכֶם
and bind them
for a sign
וּקְשַׁרְתֶּם֯ אֹ֯תָם לְאוֹת
upon your
hands,
עַלּ־יֶּדְכֶם
and they
shall be for
וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת
between
your eyes.
בֵּין עֵינֵיכֶם
And you shall teach
them to your sons,
וְלִמַּדְתֶּם֯ אֹ֯תָם אֶת־בְּנֵיכֶם
to speak
them
לְדַבֵּר בָּם
when you sit
in your house,
בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ
and when you
travel on the road,
וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ
and when you lie down
and when you rise.
וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ
And you shall
write them
וּכְתַבְתָּם
upon the doorposts
of your house
עַל־מְזוּזוֹת בֵּיתֶךָ
and upon your
gateways.
וּבִשְׁעָרֶיךָ
In order that your
days be prolonged,
לְמַעַן֯ יִ֯רְבּוּ יְמֵיכֶם
and the days of
your children,
וִימֵי בְנֵיכֶם
upon
the land
עַל הָאֲדָמָה
which Adonoy swore
to your fathers
אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהֹוָה לַאֲבֹתֵיכֶם
to give them
[for as long]
לָתֵת לָהֶם
as the heavens
are above the earth.
כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל־הָאָרֶץ
And Adonoy spoke
to Moses saying:
וַיֹּאמֶר֯ יְהֹוָה אֶ֯ל־משֶׁה לֵּאמֹר
Speak to the
children of Israel,
דַּבֵּר֯ אֶ֯ל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
and tell
them
וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם
to make for
themselves fringes
וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת
on the corners
of their garments
עַל־כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם
throughout their
generations;
לְדֹרֹתָם
and they will place
with the fringes
וְנָתְנוּ עַל־צִיצִת
of each
corner
הַכָּנָף֯
a thread
of blue.
פְּ֯תִיל תְּכֵלֶת
And it will be to
you for fringes,
וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת
and you will
look upon it
וּרְאִיתֶם֯ אֹ֯תוֹ
and you will
remember
וּזְכַרְתֶּם֯
all the commandments
of Adonoy,
אֶ֯ת־כָּל־מִצְוֹת֯ יְ֯הֹוָה
and you will
perform them;
וַעֲשִׂיתֶם֯ אֹ֯תָם
and you will not turn
aside after your hearts
וְלֹא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם
and after
your eyes
וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם
which cause you
to go astray.
אֲשֶׁר֯־אַ֯תֶּם זֹנִים֯ אַ֯חֲרֵיהֶם
In order that
you will remember
לְמַעַן תִּזְכְּרוּ
and perform all
My commandments;
וַעֲשִׂיתֶם֯ אֶ֯ת־כָּל־מִצְוֹתָי
and you will be
holy unto your God.
וִהְיִיתֶם קְדשִׁים לֵאלֹהֵיכֶם
I am Adonoy,
your God,
אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם֯
Who brought
you out
אֲ֯שֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם֯
of the land
of Egypt
מֵּאֶרֶץ מִצְרַיִם
to be
your God:
לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים֯
I am Adonoy,
your God—
אֲ֯נִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם֯
You must be careful to connect the last words of Shema, ה' אֱלֹקֵיכֶם (Adonoy, your God), with the word אֶמֶת (is true) without pause or interruption so that these three words form one sentence, meaning “Adonoy your God is true” (Maseches Berachos 13a).
—is
true—
אֱ֯מֶת
The chazan repeats:
Adonoy, your
God, is true.
יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם֯ אֱ֯מֶת
This is the first of the two berachos that follow the Shema.
—and faithful
is all this,
וֶאֱמוּנָה כָּל זֹאת
and it is permanently
established with us
וְקַיָּם עָלֵינוּ
that he is
Adonoy, our God,
כִּי הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and there is
nothing besides Him,
וְאֵין זוּלָתוֹ
and that we, Israel,
are His people.
וַאֲנַחְנוּ יִשְׂרָאֵל עַמּוֹ
[He] Who
liberated us
הַפּוֹדֵנוּ
from the hand
of kings,
מִיַּד מְלָכִים
[is] our King,
Who redeemed us
מַלְכֵּנוּ הַגּוֹאֲלֵנוּ
from the grasp of
all the tyrants.
מִכַּף כָּל הֶעָרִיצִים
[He is]
the Almighty
הָאֵל
Who exacts payment
[punishment]
הַנִּפְרָע לָנוּ
from our
oppressors,
מִצָּרֵינוּ
and brings
retribution
וְהַמְשַׁלֵּם גְּמוּל
on all those who are
enemies of our soul.
לְכָל אֹיְבֵי נַפְשֵׁנוּ
He does
great things
הָעֹשֶׂה גְדוֹלוֹת
beyond
comprehension,
עַד אֵין חֵקֶר
miracles and wonders
without number.
נִסִּים וְנִפְלָאוֹת עַד אֵין מִסְפָּר
He sustains
our soul in life
הַשָּׂם נַפְשֵׁנוּ בַּחַיִּים
and does not allow
our feet to slip.
וְלֹא נָתַן לַמּוֹט רַגְלֵנוּ
He makes
us tread
הַמַּדְרִיכֵנוּ
upon the high places
of our enemies,
עַל בָּמוֹת אֹיְבֵינוּ
and exalts
our strength
וַיָּרֶם קַרְנֵנוּ
over all
who hate us.
עַל כָּל שׂוֹנְאֵינוּ
He performed
miracles for us
הָעֹשֶׂה לָּנוּ נִסִּים
and vengeance
upon Pharaoh,
וּנְקָמָה בְּפַרְעֹה
signs and
wonders
אוֹתוֹת וּמוֹפְתִים
in the land of
the Hamites.
בְּאַדְמַת בְּנֵי חָם
He slew in
His wrath,
הַמַּכֶּה בְעֶבְרָתוֹ
all the firstborn
of Egypt,
כָּל בְּכוֹרֵי מִצְרָיִם
and brought out
His people, Israel,
וַיּוֹצֵא אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
from
their midst
מִתּוֹכָם
to everlasting
freedom.
לְחֵרוּת עוֹלָם
He led His
children
הַמַּעֲבִיר בָּנָיו
through the
divided parts of
בֵּין גִּזְרֵי
the Sea
of Reeds,
יַם סוּף
their pursuers
and their enemies
אֶת רוֹדְפֵיהֶם וְאֶת שׂוֹנְאֵיהֶם
He drowned in
its depths.
בִּתְהוֹמוֹת טִבַּע
And His children
saw His mighty power—
וְרָאוּ בָנָיו גְּבוּרָתוֹ
they praised and gave
thanks to His Name,
שִׁבְּחוּ וְהוֹדוּ לִשְׁמוֹ
His
sovereignty
❖וּמַלְכוּתוֹ
they willingly
accepted;
בְרָצוֹן קִבְּלוּ עֲלֵיהֶם
Moses and the
children of Israel
משֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל
sang unto You
with great joy,
לְךָ עָנוּ שִׁירָה בְּשִׂמְחָה רַבָּה
and they
all said:
וְאָמְרוּ כֻלָּם
“Who is like You among
the mighty, Adonoy!
מִי כָמֹכָה בָּאֵלִם יְהֹוָה
Who is
like You?
מִי כָּמֹכָה
[You are] adorned
in holiness,
נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ
awesome in praise,
performing wonders”
נוֹרָא תְהִלֹּת עֹשֵׂה פֶלֶא
Your children beheld
Your sovereignty
❖מַלְכוּתְךָ רָאוּ בָנֶיךָ
when You divided
the sea before Moses.
בּוֹקֵעַ יָם לִפְנֵי משֶׁה
“This is my God,”
they exclaimed,
זֶה אֵלִי עָנוּ
and
declared,
וְאָמְרוּ
“Adonoy will reign
forever and ever.”
יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד
And it
is said,
❖וְנֶאֱמַר
“For Adonoy has
liberated Jacob
כִּי פָדָה יְהֹוָה אֶת יַעֲקֹב
and
redeemed him
וּגְאָלוֹ
from a hand,
mightier than his.”
מִיַּד חָזָק מִמֶּנּוּ
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who has
redeemed Israel.
גָּאַל יִשְׂרָאֵל
This is the second of the benedictions that follow the Sh'ma.
Adonoy our God; make
us lie down in peace,
הַשְׁכִּיבֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ לְשָׁלוֹם
our King,
raise us again
וְהַעֲמִידֵנוּ מַלְכֵּנוּ לְחַיִּים
to good life,
and peace
טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם
Spread over us the
shelter of Your peace,
וּפְרוֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ
and direct us to
better ourselves
וְתַקְּנֵנוּ
through Your
good counsel;
בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ
and deliver us speedily
for Your Name's sake.
וְהוֹשִׁיעֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמֶךָ
Shield us, and
remove from us
וְהָגֵן בַּעֲדֵנוּ וְהָסֵר מֵעָלֵינוּ
enemies,
pestilence, sword,
אוֹיֵב דֶּבֶר וְחֶרֶב
famine
and sorrow.
וְרָעָב וְיָגוֹן
Remove the adversary
from before us
וְהָסֵר שָׂטָן מִלְּפָנֵינוּ
and from
behind us,
וּמֵאַחֲרֵינוּ
and shelter us in the
shadow of Your wings.
וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ
For,
Almighty,
כִּי אֵל
You are our
Protector and Rescuer,
שׁוֹמְרֵנוּ וּמַצִּילֵנוּ אָתָּה
For,
Almighty
כִּי אֵל
You are a gracious
and merciful King.
מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה
Guard our going
out and our coming in
וּשְׁמוֹר צֵאתֵנוּ וּבוֹאֵנוּ
for life
and peace
לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם
for now
forever.
מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who guards His
people Israel forever.
שׁוֹמֵר עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל לָעַד
The following prayer was originally a compilation of eighteen verses instituted during the Gaonic era as a substitute for the Shemoneh Esrei. According to Avudraham, the Shemoneh Esrei was omitted because of decrees issued against the Jews that banned them from participating in the Evening Service. These eighteen verses, adopted in place of the Shemoneh Esrei, have remained a part of the Maariv service. Some Halachic commentaries maintain that these verses should not be included in Maariv, because they constitute an interruption between the final blessing after Shema and the Shemoneh Esrei.
Blessed is
Adonoy forever,
בָּרוּךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם
Amein
and Amein!
אָמֵן וְאָמֵן
Blessed is
Adonoy from Zion
בָּרוּךְ יְהֹוָה מִצִּיּוֹן
Who dwells
in Jerusalem,
שֹׁכֵן יְרוּשָׁלָםִ
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
Blessed is
Adonoy, God,
בָּרוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהִים
God of
Israel
אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
Who alone
performs wonders.
עֹשֵׂה נִפְלָאוֹת לְבַדּוֹ
Blessed is the Name
of His glory forever
וּבָרוּךְ שֵׁם כְּבוֹדוֹ לְעוֹלָם
and may His glory
fill the whole earth;
וְיִמָּלֵא כְבוֹדוֹ אֶת כָּל הָאָרֶץ
Amein
and Amein!
אָמֵן וְאָמֵן
The Glory of Adonoy
will endure forever;
יְהִי כְבוֹד יְהֹוָה לְעוֹלָם
Adonoy will
rejoice in His works.
יִשְׂמַח יְהֹוָה בְּמַעֲשָׂיו
The Name of Adonoy
will be blessed
יְהִי שֵׁם יְהֹוָה מְבֹרָךְ
from now
forever.
מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם
For Adonoy will not
cast off His people,
כִּי לֹא יִטּשׁ יְהֹוָה אֶת עַמּוֹ
for the sake of
His great Name,
בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל
because Adonoy
has determined
כִּי הוֹאִיל יְהֹוָה
to make you
His people.
לַעֲשׂוֹת אֶתְכֶם לוֹ לְעָם
And all the
people saw it
וַיַּרְא כָּל הָעָם
and they fell on their
faces, and proclaimed,
וַיִּפְּלוּ עַל פְּנֵיהֶם וַיֹּאמְרוּ
“Adonoy,
He is God!
יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים
Adonoy, He
is God!”
יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים
And Adonoy
will be King
וְהָיָה יְהֹוָה לְמֶלֶךְ
over the
whole earth;
עַל כָּל הָאָרֶץ
on that day
Adonoy will be One
בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְהֹוָה אֶחָד
and His
Name One.
וּשְׁמוֹ אֶחָד
Adonoy, may Your
kindness be upon us
יְהִי חַסְדְּךָ יְהֹוָה עָלֵינוּ
as we have
hoped for You.
כַּאֲשֶׁר יִחַלְנוּ לָךְ
Deliver us,
Adonoy, our God,
הוֹשִׁיעֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
gather us from
the nations
וְקַבְּצֵנוּ מִן הַגּוֹיִם
to give thanks
to Your Holy Name,
לְהוֹדוֹת לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ
to be extolled
in Your praise.
לְהִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלָּתֶךָ
All the nations
which You have made
כָּל גּוֹיִם אֲשֶׁר עָשִׂיתָ
will come
and bow down
יָבֹאוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ
before You,
my Master,
לְפָנֶיךָ אֲדֹנָי
and they will give
honor to Your Name.
וִיכַבְּדוּ לִשְׁמֶךָ
For You are great
and do wondrous things,
כִּי גָדוֹל אַתָּה וְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת
You alone
are God.
אַתָּה אֱלֹהִים לְבַדֶּךָ
And
we,
וַאֲנַחְנוּ
Your people, the
sheep of Your pasture,
עַמְּךָ וְצֹאן מַרְעִיתֶךָ
will give thanks
to You forever,
נוֹדֶה לְּךָ לְעוֹלָם
from generation
to generation
לְדוֹר וָדוֹר
we will recount
Your praise.
נְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ
Blessed is
Adonoy by day,
בָּרוּךְ יְהֹוָה בַּיּוֹם
Blessed is
Adonoy by night,
בָּרוּךְ יְהֹוָה בַּלָּיְלָה
Blessed is Adonoy
when we lie down,
בָּרוּךְ יְהֹוָה בְּשָׁכְבֵנוּ
Blessed is Adonoy
when we rise.
בָּרוּךְ יְהֹוָה בְּקוּמֵנוּ
For in
Your hand
כִּי בְיָדְךָ
are the souls of the
living and the dead:
נַפְשׁוֹת הַחַיִּים וְהַמֵּתִים
[as it is written]:
for in His hand
אֲשֶׁר בְּיָדוֹ
is the soul of
every living thing,
נֶפֶשׁ כָּל חָי
and the spirit of
every human being.
וְרוּחַ כָּל בְּשַׂר אִישׁ
In Your hand, I
commit my spirit;
בְּיָדְךָ אַפְקִיד רוּחִי
You have
liberated me
פָּדִיתָה אוֹתִי
Adonoy, Almighty
of truth.
יְהֹוָה אֵל אֱמֶת
Our God
in heaven,
אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם
reveal the unity
of Your Name,
יַחֵד שִׁמְךָ
preserve Your
kingdom always
וְקַיֵּם מַלְכוּתְךָ תָּמִיד
and reign over us
forever and ever.
וּמְלֹךְ עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד
May our
eyes behold,
יִרְאוּ עֵינֵינוּ
our heart rejoice,
and our soul exalt
וְיִשְׂמַח לִבֵּנוּ וְתָגֵל נַפְשֵׁנוּ
in Your true
deliverance,
בִּישׁוּעָתְךָ בֶּאֱמֶת
when it will be
said to Zion:
בֶּאֱמֹר לְצִיּוֹן
“Your God has
begun His reign.”
מָלַךְ אֱלֹהָיִךְ
“Adonoy is King,
Adonoy was King
יְהֹוָה מֶלֶךְ יְהֹוָה מָלָךְ
Adonoy will reign
for ever and ever”
יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד
For the
kingdom is Yours
❖כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא
and to all eternity,
You will reign in glory;
וּלְעוֹלְמֵי עַד תִּמְלֹךְ בְּכָבוֹד
for we have no
king except You.
כִּי אֵין לָנוּ מֶלֶךְ אֶלָּא אָתָּה
Blessed
are You,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the King in
His glory,
הַמֶּלֶךְ בִּכְבוֹדוֹ
will always
reign over us
תָּמִיד יִמְלוֹךְ עָלֵינוּ
forever
and ever,
לְעוֹלָם וָעֶד
and over all
His creation.
וְעַל כָּל מַעֲשָׂיו
The Chazzan recites the following half-Kaddish
Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the coming
of His Mashiach.
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
In your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן

Amidah

My Master,
open my lips,
אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח
and my mouth will
declare Your praise.
וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ
THE VIRTUE OF OUR FOREFATHERSאבותBlessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
God of Abraham,
God of Isaac,
אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק
and God
of Jacob,
וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב
the
Almighty,
הָאֵל
the Great, the
Powerful, the Awesome,
הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא
most high
Almighty,
אֵל עֶלְיוֹן
Who bestows
beneficent kindness,
גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים
Who possesses
everything,
וְקוֹנֵה הַכֹּל
Who remembers the
piety of the Patriarchs,
וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת
and Who brings
a redeemer
וּמֵבִיא גוֹאֵל
to their children's
children,
לִבְנֵי בְנֵיהֶם
for the sake of
His Name, with love.
לְמַעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה
(During the Ten Days of Penitence add:
Remember
us for life
זָכְרֵנוּ לְחַיִּים
King, Who
desires life;
מֶלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים
and inscribe us in
the Book of Life,
וְכָתְבֵנוּ בְּסֵפֶר הַחַיִּים
for Your sake,
Living God.)
לְמַעַנְךָ אֱלֹהִים חַיִּים
If you forgot to say this, see page 000.
King, Helper, and
Deliverer and Shield.
מֶלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Shield of
Abraham.
מָגֵן אַבְרָהָם
DIVINE MIGHTגבורותYou are mighty
forever, my Master;
אַתָּה גִבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי
You are the
Resurrector of the dead
מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה
the Powerful One
to deliver us.
רַב לְהוֹשִׁיעַ
From the Musaf of the first day of Pesach until the Musaf of Shemini Atzeres you should say:
He causes the
dew to descend.
מוֹרִיד הַטָּל
From the Musaf of Shemini Atzeres until the Musaf of the first day of Pesach you should say:
Causer of the
wind to blow
מַשִּׁיב הָרוּחַ
and of the
rain to fall.
וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם
If you neglected to say this, see page 000.
Sustainer of the
living with kindliness,
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד
Resurrector of the
dead with great mercy,
מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים
Supporter of
the fallen,
סוֹמֵךְ נוֹפְלִים
and Healer
of the sick,
וְרוֹפֵא חוֹלִים
and Releaser of
the imprisoned,
וּמַתִּיר אֲסוּרִים
and Fulfiller of
His faithfulness
וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ
to those who
sleep in the dust.
לִישֵׁנֵי עָפָר
Who is like You,
Master of mighty deeds,
מִי כָמוֹךָ בַּעַל גְּבוּרוֹת
and who can be
compared to You?
וּמִי דּוֹמֶה לָּךְ
King Who causes death
and restores life,
מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה
and causes deliverance
to sprout forth.
וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה
(During the Ten Days of Penitence add:
Who is like You
merciful Father,
מִי כָמוֹךָ אָב הָרַחַמָן
Who remembers His
creatures for life,
זוֹכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים
in His
mercy.)
בְּרַחֲמִים
If you forgot to say this, see page 000.
And You
are faithful
וְנֶאֱמָן אַתָּה
to restore the
dead to life.
לְהַחֲיוֹת מֵתִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Resurrector
of the dead.
מְחַיֵּה הַמֵּתִים
DIVINE SANCTIFICATIONקדושת השםYou are holy and
Your Name is holy
אַתָּה קָדוֹשׁ וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ
and holy
beings
וּקְדוֹשִׁים
praise You every
day, forever.
בְּכָל יוֹם יְהַלְלוּךָ סֶּלָה
For a great and
Almighty King—
כִּי אֵל מֶלֶךְ
great and
holy—are You.
גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָתָּה
During the Ten Days of Penitence, continue at the asterisk (*) below
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the Almighty,
the Holy One.
הָאֵל הַקָּדוֹשׁ
*During the Ten Days of Penitence:
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the King,
the Holy One.
הַמֶּלֶךְ הַקָּדוֹשׁ
If you mistakenly said, “the Almighty” instead of “the King,” or if you are in doubt, see page 000.
PRAYER FOR UNDERSTANDINGבינהYou favor man
with perception
אַתָּה חוֹנֵן לְאָדָם דַּעַת
and teach mankind
understanding.
וּמְלַמֵּד לֶאֱנוֹשׁ בִּינָה
(You have
favored us
אַתָּה חוֹנַנְתָּנוּ
[with the ability]
to know Your Torah
לְמַדַּע תּוֹרָתֶךָ
and taught
us to fulfill
וַתְּלַמְּדֵנוּ
the statutes
of Your will.
לַעֲשׂוֹת חֻקֵּי רְצוֹנֶךָ
You made a distinction,
Adonoy, our God,
וַתַּבְדֵּל יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
between sacred
and unhallowed,
בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל
between light
and darkness,
בֵּין אוֹר לְחשֶׁךְ
between Israel
and the peoples,
בֵּין יִשְׂרָאֵל לָעַמִּים
between the
seventh day
בֵּין יוֹם הַשְּׁבִיעִי
and the six
work days.
לְשֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה
Our Father,
our King,
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ
commence
for us
הָחֵל עָלֵינוּ
the days that
approach us,
הַיָּמִים הַבָּאִים לִקְרָאתֵנוּ
in
peace,
לְשָׁלוֹם
devoid of
all sin,
חֲשׂוּכִים מִכָּל חֵטְא
and cleansed of
all iniquity,
וּמְנֻקִּים מִכָּל עָוֹן
and devoted to
the fear of You.)
וּמְדֻבָּקִים בְּיִרְאָתֶךָ
And grant
us from Your
וְחָנֵּנוּ מֵאִתְּךָ
wisdom, understanding
and knowledge.
חָכְמָה בִּינָה וָדָּעַת
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Grantor of
perception.
חוֹנֵן הַדָּעַת
PRAYER FOR PENITENCEתשובהCause us to
return, our Father,
הֲשִׁיבֵנוּ אָבִינוּ
to Your
Torah
לְתוֹרָתֶךָ
and bring us near, our
King, to Your service;
וְקָרְבֵנוּ מַלְכֵּנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ
and bring
us back
וְהַחֲזִירֵנוּ
in whole-hearted
repentance before You
בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who desires
penitence.
הָרוֹצֶה בִּתְשׁוּבָה
PRAYER FOR PARDONסליחהPardon us, our Father,
for we have sinned,
סְלַח לָנוּ אָבִינוּ כִּי חָטָאנוּ
forgive us,
our King,
מְחַל לָנוּ מַלְכֵּנוּ
for we have
transgressed;
כִּי פָשָׁעְנוּ
for you are a good
and forgiving almighty.
כִּי אֵל טוֹב וְסַלָּח אָתָּה
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Gracious One, Who
pardons abundantly.
חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִסְלוֹחַ
PRAYER FOR REDEMPTIONגאולהLook, please, upon
our affliction,
רְאֵה נָא בְעָנְיֵנוּ
and defend
our cause:
וְרִיבָה רִיבֵנוּ
and
redeem us
וּגְאָלֵנוּ
speedily with
complete redemption
גְאוּלָה שְׁלֵמָה מְהֵרָה
for the sake
of Your Name;
לְמַעַן שְׁמֶךָ
because You are
a Mighty Redeemer.
כִּי אֵל גּוֹאֵל חָזָק אָתָּה
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Redeemer
of Israel.
גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל
(On Fast Days, the Chazzan says “Answer us” which is on page 000 and concludes, “Blessed are . . . Who responds at times of trouble.”)
PRAYER FOR HEALINGרפואהHeal us, Adonoy,
and we will be healed,
רְפָאֵנוּ יְהֹוָה וְנֵרָפֵא
deliver us and we
will be delivered;
הוֹשִׁיעֵנוּ וְנִוָּשֵׁעָה
for You are
our praise.
כִּי תְהִלָּתֵנוּ אָתָּה
Grant a cure
and healing
וְהַעֲלֵה אֲרוּכָה וּמַרְפֵּא
to all our
sickness
לְכָל תַּחֲלוּאֵינוּ
and to all
our pain
וּלְכָל מַכְאוֹבֵינוּ
and to all
our affliction
וּלְכָל מַכּוֹתֵינוּ
because You are
the Almighty, King,
כִּי אֵל מֶלֶךְ
Who is a faithful
and merciful Healer.
רוֹפֵא נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָתָּה
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Healer of the sick
of His people Israel.
רוֹפֵא חוֹלֵי עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
PRAYER FOR PROSPERITYברכת השניםBless for us,
Adonoy our God,
בָּרֵךְ עָלֵינוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
this
year
אֶת הַשָּׁנָה הַזֹּאת
and all the varieties
of its produce
וְאֶת כָּל מִינֵי תְבוּאָתָהּ
for
good;
לְטוֹבָה
and
bestow
וְתֵן
From the first day of Pesach until the evening service [Maariv] on December 4, or, on a civil leap year, December 5, we say the following line.

blessing
בְּרָכָה
From the evening service [Maariv] on December 4, or, on a civil leap year, December 5, until the First day of Pesach, we say the following line.
dew and rain
for a blessing
טַל וּמָטָר לִבְרָכָה
If you forgot to say this, see page 000.
upon the face
of the earth;
עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה
satisfy us
from its bounty
וְשַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבָהּ
and bless
our year
וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ
as other good
years, for blessing,
כַּשָּׁנִים הַטּוֹבוֹת לִבְרָכָה
for You are
generous Almighty
כִּי אֵל טוֹב
who bestows
goodness
ומֵטִיב אַתָּה
and blesses
the years.
וּמְבָרֵךְ הַשָׁנִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Blesser of
the years.
מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים
PRAYER FOR DELIVERANCEקיבוץ גליותSound the great
for our liberty,
תְּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל לְחֵרוּתֵנוּ
and raise a banner
to gather our exiles,
וְשָׂא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּוֹתֵינוּ
and gather us
together quickly
וְקַבְּצֵנוּ יַחַד מְהֵרָה
from the four
corners of the earth.
מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ
into
our Land.
לְאַרְצֵנוּ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Gatherer
מְקַבֵּץ
of the dispersed of
His people Israel.
נִדְחֵי עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
PRAYER FOR RIGHTEOUS JUDGMENTדיןRestore our
judges as before
הָשִׁיבָה שׁוֹפְטֵינוּ כְּבָרִאשׁוֹנָה
and our counselors
as at first.
וְיוֹעֲצֵינוּ כְּבַתְּחִלָּה
Remove from us
sorrow and sighing,
וְהָסֵר מִמֶּנּוּ יָגוֹן וַאֲנָחָה
and reign over
us quickly
וּמְלוֹךְ עָלֵינוּ מְהֵרָה
You,
Adonoy, alone
אַתָּה יְהֹוָה לְבַדְּךָ
with kindness
and compassion;
בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים
and make us
righteous
וְצַדְּקֵנוּ
with righteousness
and justice,
בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט
During the Ten Days of Penitence, continue at the asterisk (*) below
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
King, Lover of
righteousness and justice.
מֶלֶךְ אֹהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט
*During the Ten Days of Penitence:
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the King
of Justice.
הַמֶּלֶךְ הַמִּשְׁפָּט
If you mistakenly said, “King, Lover of righteousness and justice,” instead of “the King of Justice,” see page 000.
PRAYER FOR DIVINE RETRIBUTIONברכת המיניםFor informers let
there be no hope
וְלַמַּלְשִׁינִים אַל תְּהִי תִקְוָה
and may all wickedness
instantly perish
וְכָל הָרִשְׁעָה כְּרֶגַע תֹּאבֵד
may all Your enemies
be swiftly cut off,
וְכָל אֹיְבֶיךָ מְהֵרָה יִכָּרֵתוּ
and the
insolent
וְהַזֵּדִים
may You quickly
uproot, crush, rout,
מְהֵרָה תְעַקֵּר וּתְשַׁבֵּר וּתְמַגֵּר
disgrace,
humble
וּתְכַלֵם וְתַשְׁפִּילֵם
and subdue speedily
in our days.
וְתַכְנִיעֵם בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Crusher
of enemies
שׁוֹבֵר אֹיְבִים
and Subduer of
the insolent.
וּמַכְנִיעַ זֵדִים
PRAYER FOR THE RIGHTEOUS SCHOLARSצדיקיםUpon the righteous,
upon the pious,
עַל הַצַּדִּיקִים וְעַל הַחֲסִידִים
upon the elders of the
remnant of Your people
וְעַל זִקְנֵי שְׁאֵרִית עַמְּךָ
the House
of Israel,
בֵּית יִשְׂרָאֵל
upon the remnant
of their scholars,
וְעַל פְּלֵיטַת בֵּית סוֹפְרֵיהֶם
upon the true
proselytes, and upon us,
וְעַל גֵּרֵי הַצֶּדֶק וְעָלֵינוּ
may Your mercy
be aroused,
יֶהֱמוּ נָא רַחֲמֶיךָ
Adonoy
our God.
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
Grant
bountiful reward
וְתֵן שָׂכָר טוֹב
to all who trust in
Your Name in truth;
לְכָל הַבּוֹטְחִים בְּשִׁמְךָ בֶּאֱמֶת
and place our
lot among them,
וְשִׂים חֶלְקֵנוּ עִמָּהֶם
and may we never
be put to shame,
וּלְעוֹלָם לֹא נֵבוֹשׁ
for in You we
have put our trust,
כִּי בְךָ בָטָחְנוּ
and on Your
great compassion
וְעַל חַסְדְּךָ הַגָּדוֹל
we truly
rely.
בֶּאֱמֶת נִשְׁעָנְנוּ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Support and Trust
of the righteous.
מִשְׁעָן וּמִבְטָח לַצַּדִּיקִים
PRAYER FOR JERUSALEMבנין ירושליםAnd to Jerusalem,
Your city,
וְלִירוּשָׁלַיִם עִירְךָ
return
in mercy,
בְּרַחֲמִים תָּשׁוּב
and dwell therein
as You have spoken;
וְתִשְׁכּוֹן בְּתוֹכָהּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ
and rebuild it
soon, in our days,
וּבְנֵה אוֹתָהּ בְּקָרוֹב בְּיָמֵינוּ
as an everlasting
structure,
בִּנְיַן עוֹלָם
and the throne of
David, Your servant
וְכִסֵּא דָוִד עַבְדֶּךָ
may You speedily
establish therein.
מְהֵרָה לְתוֹכָהּ תָּכִין
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Builder of
Jerusalem.
בּוֹנֵה יְרוּשָׁלָיִם
PRAYER FOR SALVATIONמלכות בית דודThe sprout of
David, Your servant,
אֶת צֶמַח דָּוִד עַבְדְּךָ
speedily cause
to flourish
מְהֵרָה תַצְמִיחַ
and exalt his power
with Your deliverance,
וְקַרְנוֹ תָּרוּם בִּישׁוּעָתֶךָ
For Your deliverance
we hope all day.
כִּי לִישׁוּעָתְךָ קִוִּינוּ כָּל הַיּוֹם
and watch for
Your deliverance.
וּמְצַפִּים לִישׁוּעָה
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who causes
to sprout
מַצְמִיחַ
the power of
salvation.
קֶרֶן יְשׁוּעָה
PRAYER FOR ACCEPTANCEקבלת תפלהMerciful
Father
אָב הָרַחֲמָן
Hear our voice,
Adonoy, our God;
שְׁמַע קוֹלֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
spare us and have
compassion on us,
חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ
and
accept
וְקַבֵּל
our prayers compassionately
and willingly,
בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן אֶת תְּפִלָּתֵנוּ
for You
are Almighty
כִּי אֵל
Who hears prayers
and supplications;
שׁוֹמֵעַ תְּפִלּוֹת וְתַחֲנוּנִים אָתָּה
and from Your
Presence, our King,
וּמִלְּפָנֶיךָ מַלְכֵּנוּ
do not turn us
away empty-handed,
רֵיקָם אַל תְּשִׁיבֵנוּ
be gracious
and answer us
חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ
and hear
our prayer
וּשְׁמַע תְּפִלָתֵנוּ
for You hear the
prayers of every mouth
כִּי אַתָּה שׁוֹמֵעַ תְּפִלַּת כָּל פֶּה
of Your people,
Israel, with compassion.
עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בְּרַחֲמִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who hears
prayers.
שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה
PRAYER FOR RETURN OF DIVINE SERVICEעבודהBe pleased,
Adonoy, our God,
רְצֵה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
with Your
people Israel
בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
and pay heed to
their prayer;
וְלִתְפִלָּתָם שְׁעֵה
and restore
the service
וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבוֹדָה
to the Holy of
Holies in Your abode,
לִדְבִיר בֵּיתֶךָ
and the fire-offerings
of Israel;
וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל
and accept their
prayer, lovingly
וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל
and
willingly.
בְּרָצוֹן
And may You always
find pleasure
וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד
with the service of
Your people, Israel.
עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ
On regular weekdays continue, “And may our eyes,” on p. 000.
On Rosh Chodesh and on Chol HaMoed, the following prayer is added:
Our God and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
may there ascend,
come, and reach,
יַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִּיעַ
appear, be
desired, and heard,
וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע
counted
and recalled
וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר
our remembrance
and reckoning;
זִכְרוֹנֵנוּ וּפִקְדוֹנֵנוּ
the remembrance
of our fathers;
וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ
the remembrance
of the Mashiach
וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ
the son of David,
Your servant;
בֶּן דָּוִד עַבְדֶּךָ
the remembrance
of Jerusalem,
וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַיִם
city of Your
Sanctuary;
עִיר קָדְשֶׁךָ
and the remembrance
of Your entire people,
וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּךָ
the House of
Israel, before You
בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶיךָ
for survival,
for well-being,
לִפְלֵיטָה לְטוֹבָה
for favor,
kindliness, compassion,
לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים
for good life
and peace
וּלְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם
on this
day of:
בְּיוֹם

לר"ח רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ הַזֶּה

the
לפסח חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה

the
לסכות חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה
Remember us
Adonoy, our God,
זָכְרֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
on this day
for well-being;
בּוֹ לְטוֹבָה
be mindful of us on
this day for blessing,
וּפָקְדֵנוּ בוֹ לִבְרָכָה
and deliver us
for good life.
וְהוֹשִׁיעֵנוּ בוֹ לְחַיִּים טוֹבִים
In accord with the
promise of deliverance
וּבִדְבַר יְשׁוּעָה
and
compassion,
וְרַחֲמִים
spare us
and favor us,
חוּס וְחָנֵּנוּ
have compassion on
us and deliver us;
וְרַחֵם עָלֵינוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ
for to You our
eyes are directed
כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ
because You
are the Almighty
כִּי אֵל
Who is King,
Gracious, and Merciful.
מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה
If you forgot to say this, see page 000.
And may our
eyes behold
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ
Your merciful
return to Zion.
בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who returns His Divine
Presence to Zion.
הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן
At the words, We are thankful, bend forward; at Adonoy return to an upright position.
THANKSGIVINGהודאהWe are
thankful to You
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ
that You Adonoy
are our God
שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and the God of
our fathers forever;
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד
our Rock, Rock
of our lives,
צוּרֵנוּ צוּר חַיֵּינוּ
the Shield of
our deliverance,
מָגֵן יִשְׁעֵנוּ
You are in
every generation.
אַתָּה הוּא לְדוֹר וָדוֹר
We will give
thanks to You
נוֹדֶה לְּךָ
and recount
Your praise,
וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ
for our
lives
עַל חַיֵּינוּ
which are committed
into Your hand,
הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ
and for
our souls
וְעַל נִשְׁמוֹתֵינוּ
which are
entrusted to You,
הַפְּקוּדוֹת לָךְ
and for Your miracles
of every day with us,
וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּנוּ
and for Your wonders
and benefactions
וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ
at all
times—
שֶׁבְּכָל עֵת
evening,
morning and noon.
עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרָיִם
(You are) The
Beneficent One—
הַטּוֹב
for Your compassion
is never withheld;
כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ
And (You are)
the Merciful One—
וְהַמְרַחֵם
for Your kindliness
never ceases;
כִּי לֹא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ
for we have always
placed our hope in You.
כִּי מֵעוֹלָם קִוִּינוּ לָךְ
(On Chanukah and Purim the following prayer is added. If you omitted it, you need not repeat the Shemoneh Esrei. If, however, you became aware of your omission before concluding the blessing, you should say it at that time, and conclude by saying, “ וְעַל כֻּלָּם , and for all the foregoing.”)
[We thank You]
for the miracles
וְעַל הַנִּסִּים
for the redemption,
for the mighty deeds,
וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת
for the deliverances,
for the wonders
וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַנִּפְלָאוֹת
for the consolations
and for the wars
וְעַל הַנֶּחָמוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת
that You performed
for our fathers
שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ
in those days
at this season.
בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה
On Chanukah:
In the days
of Matisyahu,
בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ
son of Yochanan
the High Priest,
בֶּן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל
the Hasmonean
and his sons,
חַשְׁמוֹנָאִי וּבָנָיו
when the evil
Greek kingdom rose up
כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה
against Your
people Israel
עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
to make them
forget Your Torah
לְהַשְׁכִּיחָם תּוֹרָתֶךָ
and to turn
them away
וּלְהַעֲבִירָם
from the statutes
of Your will—
מֵחֻקֵּי רְצוֹנֶךָ
You, in Your
abundant mercy,
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים
stood by them in
their time of distress,
עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם
You defended
their cause,
רַבְתָּ אֶת רִיבָם
You judged
their grievances,
דַּנְתָּ אֶת דִּינָם
You avenged
them.
נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם
You delivered
the mighty
מָסַרְתָּ גִבּוֹרִים
into the hands
of the weak,
בְּיַד חַלָּשִׁים
many into the
hands of the few,
וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים
defiled people into the
hands of the undefiled,
וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים
the wicked into the
hands of the righteous,
וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים
and insolent [sinners]
into the hands of
וְזֵדִים בְּיַד
diligent students
of Your Torah.
עוֹסְקֵי תוֹרָתֶךָ
And You made
Yourself
וּלְךָ עָשִׂיתָ
a great and sanctified
name in Your world.
שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמֶךָ
And for Your
people, Israel,
וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
You performed a
great deliverance
עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה
and redemption
unto this very day.
וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה
Afterwards, Your
sons entered
וְאַחַר כַּךְ בָּאוּ בָנֶיךָ
the Holy of Holies
of Your Abode,
לִדְבִיר בֵּיתֶךָ
cleaned
Your Temple,
וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ
purified Your
Sanctuary,
וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ
and kindled
lights
וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת
in the Courtyards
of Your Sanctuary,
בְּחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ
and designated these
eight days of Chanukah
וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ
to thank and praise
Your great Name.
לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל
On Purim:
In the days of
Mordechai and Esther
בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר
in Shushan the
Capital [of Persia],
בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה
when the evil Haman
rose up against them,
כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע
he sought to
destroy, to kill,
בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג
and to annihilate
all the Jews,
וּלְאַבֵּד אֶת כָּל הַיְהוּדִים
young and old,
infants and women,
מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים
in one day, the
thirteenth day
בְּיוֹם אֶחָד בִּשְׁלוֹשָׁה עָשָׂר
of the
twelfth month,
לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים עָשָׂר
which is the
month of Adar,
הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר
and to plunder
their wealth—
וּשְׁלָלָם לָבוֹז
And You, in Your
abundant mercy,
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים
annulled
his counsel,
הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתוֹ
frustrated
his intention,
וְקִלְקַלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּוֹ
and brought his evil
plan upon his own head,
וַהֲשֵׁבוֹתָ לּוֹ גְּמוּלוֹ בְּרֹאשׁוֹ
and they hanged
him and his sons
וְתָלוּ אוֹתוֹ וְאֶת בָּנָיו
upon the
gallows.
עַל הָעֵץ
And for all
the foregoing
וְעַל כֻּלָּם
blessed, exalted
and extolled
יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵׂא
your Name,
our King
שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ
constantly,
forever and ever.
תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד
During the Ten Days of Penitence, add:
Inscribe for
a good life
וּכְתוֹב לְחַיִּים טוֹבִים
all the children
of Your covenant.
כָּל בְּנֵי בְרִיתֶךָ
If you forgot to say this, see page 000.
And all the living
shall thank You forever
וְכֹל הַחַיִּים יוֹדוּךָ סֶּלָה
and praise
and bless
וִיהַלְלוּ וְיבָרְכוּ
Your great Name with
sincerity forever;
אֶת שִׁמְךָ הַגָּדוֹל בְּאֱמֶת לְעוֹלָם
for You are
goodness—
כִּי טוֹב
the Almighty, Who
is our deliverance
הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ
and our help
forever—
וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה
the benevolent
Almighty.
הָאֵל הַטּוֹב
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
“The Beneficent”
is Your Name
הַטּוֹב שִׁמְךָ
and You it is
fitting to praise.
וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת
PRAYER FOR PEACEשלוםGrant peace,
goodness, and blessing,
שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה
life favor, kindness
and compassion
חַיִים חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים
upon us and upon all
Israel, Your people.
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ
Bless us, our Father,
all of us as one
בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד
with the light of
Your countenance.
בְּאוֹר פָּנֶיךָ
For by the light
of Your countenance
כִּי בְאוֹר פָּנֶיךָ
You gave us
Adonoy our God,
נָתַתָּ לָּנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
a Torah of life and
the love of kindliness,
תּוֹרַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד
righteousness,
blessing, compassion,
וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים
life,
and peace.
וְחַיִּים וְשָׁלוֹם
And may it be
good in Your sight
וְטוֹב יִהְיֶה בְּעֵינֶיךָ
to
bless us
לְבָרְכֵנוּ
and to bless Your
people Israel,
וּלְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
at all times and
at every moment
בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה
with Your
peace
בִּשְׁלוֹמֶךָ
(with much strength
and peace).
בְּרוֹב עוֹז וְשָׁלוֹם
During the Ten Days of Penitence continue here:
In the book of
life, blessing, peace
בְּסֵפֶר חַיִּים בְּרָכָה וְשָׁלוֹם
and abundant
maintenance,
וּפַרְנָסָה טוֹבָה
good decrees, salvations
and condolences,
וּגְזֵרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת
may we be remembered
and inscribed
נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב
before
You;
לְפָנֶיךָ
we and all Your people,
the House of Israel
אֲנַחְנוּ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל
for a good
life and peace.
לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם
If you forget to say this you need not go back and repeat it.
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who blesses His
people Israel
הַמְּבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
with
peace.
בַּשָּׁלוֹם
The following is said by some in place of שים שלום on the previous page.
Abundant
peace
שָׁלוֹם רָב
upon Israel,
Your people,
עַל יִשְׂרָאֵל עַמְּךָ
bestow
forever,
תָּשִׂים לְעוֹלָם
for
You King
כִּי אַתָּה הוּא מֶלֶךְ
are the Master
of all peace.
אָדוֹן לְכָל הַשָּׁלוֹם
And may it be
good in Your sight
וְטוֹב יִהְיֶה בְּעֵינֶיךָ
to
bless us
לְבָרְכֵנוּ
and to bless Your
people Israel,
וּלְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
at all times and
at every moment
בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה
with Your
peace.
בִּשְׁלוֹמֶךָ
During the Ten Days of Penitence continue here:
In the book of
life, blessing, peace
בְּסֵפֶר חַיִּים בְּרָכָה וְשָׁלוֹם
and abundant
maintenance,
וּפַרְנָסָה טוֹבָה
good decrees, salvations
and condolences,
וּגְזֵרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת
may we be remembered
and inscribed
נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב
before
You;
לְפָנֶיךָ
we and all Your people,
the House of Israel
אֲנַחְנוּ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל
for a good
life and peace.
לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם
If you forget to say this you need not go back and repeat it.
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who blesses His
people Israel
הַמְּבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
with
peace.
בַּשָּׁלוֹם
May they be
acceptable
יִהְיוּ לְרָצוֹן
the words
of my mouth
אִמְרֵי פִי
and the thoughts of
my heart, before You
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ
Adonoy, my Rock
and my Redeemer.
יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי
My God, guard my
tongue from evil
אֱלֹהַי נְצוֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע
and my lips from
speaking deceitfully.
וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה
To those
who curse me,
וְלִמְקַלְלַי
may my soul be
unresponsive;
נַפְשִׁי תִדּוֹם
and let my soul be
like dust to all.
וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה
Open my heart
to Your Torah
פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶךָ
and let my soul pursue
Your commandments.
וְאַחֲרֵי מִצְוֹתֶיךָ תִּרְדּוֹף נַפְשִׁי
And all who plan
evil against me,
וְכָל הַקָמִים וְהַחוֹשְׁבִים עָלַי רָעָה
quickly annul
their counsel
מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם
and frustrate
their intention.
וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם
(May it it
be Your will
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ
Adonoy, my God and
God of my fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי
that no person
be envious of me
שֶׁלֹּא תַעֲלֶה קִנְאַת אָדָם עָלַי
and that I not be
envious of others,
וְלֹא קִנְאָתִי עַל אֲחֵרִים
that I not be brought
to anger this day,
וְשֶׁלֹּא אֶכְעֹס הַיּוֹם
and that I not
cause Your anger;
וְשֶׁלֹּא אַכְעִיסֶךָ
and save me from
the evil inclination,
וְתַצִּילֵנִי מִיֵּצֶר הָרָע
and help me be
humble and any modest.
וְתֵן בְּלִבִּי הַכְנָעָה וַעֲנָוָה
Our King and
our Father,
מַלְכֵּנוּ וֵאלֹהֵינוּ
unify Your Name
in Your world,
יַחֵד שִׁמְךָ בְּעוֹלָמֶךָ
rebuild Your city,
establish Your house
בְּנֵה עִירְךָ יַסֵּד בֵּיתֶךָ
and perfect
your sanctuary.
וְשַׁכְלֵל הֵיכָלֶךָ
Gather
our exiles,
וְקַבֵּץ קִבּוּץ גָּלֻיּוֹת
redeem Your people,
rejoice Your congregation).
וּפְדֵה צֹאנֶךָ וְשַׂמַּח עֲדָתֶךָ
Act for the sake
of Your Name.
עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ
Act for the sake
of Your right hand.
עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינֶךָ
Act for the sake
of Your Torah.
עֲשֵׂה לְמַעַן תּוֹרָתֶךָ
Act for the sake
of Your holiness.
עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ
In order that Your
loved ones be released,
לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ
deliver [with] Your
right hand and answer me.
הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי
Biblical phrases applicable to one's name may be found on pp. 000-000.
May they be
acceptable—
יִהְיוּ לְרָצוֹן
the words
of my mouth
אִמְרֵי פִי
and the thoughts of
my heart—before You
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ
Adonoy, my Rock
and my Redeemer.
יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי
He Who
makes peace
עֹשֶׂה בעשי"ת הַשָּׁלוֹם שָׁלוֹם
in His high
heavens
בִּמְרוֹמָיו
may He
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
upon us and
upon all Israel
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May it be
Your will,
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God, and
the God of our Fathers
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
that the Holy
Temple be rebuilt
שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ
speedily in
our days,
בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ
and grant us our
share in Your Torah.
וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ
And there we will
serve You reverently
וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה
as in the
days of old,
כִּימֵי עוֹלָם
and in
earlier years.
וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת
And let Adonoy
be pleased
וְעָרְבָה לַיהֹוָה
with the offerings
of Judah and Jerusalem
מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָםִ
as in the days of old
and in earlier years.
כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת
The Chazzan recites the half Kaddish, and the congregation then says, “May the pleasantness” and “and You Holy One,” found on p. 000.
At the conclusion of the Festivals, and on a Saturday night before a Festival, say עָלֵינוּ , page 000.
Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the coming
of His Mashiach.
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
In your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן
May the pleasantness
of my Master our God
וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ
be upon
us,
עָלֵינוּ
and the work of our
hands established for us,
וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ
and the work of our
hands—establish it.
וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ
He who
dwells
ישֵׁב
in the shelter of
the Supreme One,
בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן
under the protection
of Shadai he will abide.
בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן
I say of
Adonoy,
אֹמַר לַיהֹוָה
[He is] my refuge
and my stronghold,
מַחְסִי וּמְצוּדָתִי
my God in
Whom I trust.
אֱלֹהַי אֶבְטַח־בּוֹ
For He will save you
from the snare-trap,
כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ
from destructive
pestilence.
מִדֶּבֶר הַוּוֹת
With His wings
He will cover you
בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ
and beneath His wings,
you will find refuge;
וְתַחַת־כְּנָפָיו תֶּחְסֶה
His truth is a
shield, a full shield.
צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ
You will not fear
the terror of night,
לֹא־תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה
nor the arrow
that flies by day.
מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם
The pestilence that
prowls in darkness,
מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ
nor the deadly plague
that ravages at noon.
מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם
A thousand will fall
at your [left] side,
יִפֹּל מִצִּדְּךָ אֶלֶף
and ten thousand
at your [right] side
וּרְבָבָה מִימִינֶךָ
but it shall not
come near you.
אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ
Only with your
eyes will you behold
רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט
and see the punishment
of the wicked.
וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה
For you [have
proclaimed]:
כִּי־אַתָּה
“Adonoy is
my refuge,”
יְהֹוָה מַחְסִי
the
Supreme One
עֶלְיוֹן
you have made
your dwelling.
שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ
No evil shall
befall you,
לֹא־תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה
and no plague shall
come near your tent.
וְנֶגַע לֹא־יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ
For His
angels
כִּי מַלְאָכָיו
He will command
on your behalf—
יְצַוֶּה־לָּךְ
to guard you in
all your ways.
לִשְׁמָרְךָ בְּכָל־דְּרָכֶיךָ
They will carry
you upon their hands,
עַל־כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ
lest you hurt your
foot on a rock.
פֶּן־תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ
You will tread
upon lion and snake,
עַל־שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ
you will trample
young lion and serpent.
תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין
Because he clings
to Me with desire,
כִּי בִי חָשַׁק
I will
save him;
וַאֲפַלְּטֵהוּ
I will
strengthen him,
אֲשַׂגְּבֵהוּ
for he knows
My Name.
כִּי־יָדַע שְׁמִי
When he calls upon
Me, I will answer him;
יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ
I am with him
in distress,
עִמּוֹ־אָנֹכִי בְצָרָה
I will free him
and honor him.
אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ
I will satiate
him with longevity,
❖אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ
and will let him
see My deliverance.
וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי
I will satiate
him with longevity,
אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ
and will let him
see My deliverance.
וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי
And You,
Holy One,
וְאַתָּה קָדוֹשׁ
are enthroned upon
the praises of Israel.
יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל
And [the angels] call
one to another and say:
וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר
“Holy,
holy, holy
קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ
is Adonoy
of Hosts:
יְהֹוָה צְבָאוֹת
the fullness of all
the earth is His glory.”
מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ
And they receive
[sanction] one from another,
וּמְקַבְּלִין דֵּין מִן דֵּין
and
say,
וְאָמְרִין
“Holy in the highest
heights of heaven,
קַדִּישׁ בִּשְׁמֵי מְרוֹמָא עִלָּאָה
the abode of His
Divine Presence;
בֵּית שְׁכִינְתֵּהּ
holy upon
earth,
קַדִּישׁ עַל אַרְעָא
the work of His
mighty power;
עוֹבַד גְּבוּרְתֵּהּ
holy forever and
to all eternity—
קַדִּישׁ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
is Adonoy
of Hosts;
יְהֹוָה צְבָאוֹת
the whole
earth is filled
מַלְיָא כָל אַרְעָא
with the radiance
of His glory.”
זִיו יְקָרֵהּ
And a wind
lifted me;
וַתִּשָּׂאֵנִי רוּחַ
and I heard
behind me
וָאֶשְׁמַע אַחֲרַי
the sound of a
great rushing;
קוֹל רַעַשׁ גָּדוֹל
“Blessed is the
glory of Adonoy
בָּרוּךְ כְּבוֹד יְהֹוָה
from His
place.”
מִמְּקוֹמוֹ
“And a wind
lifted me
וּנְטָלַתְנִי רוּחָא
and I heard
behind me
וּשְׁמָעִית בַּתְרַי
a sound of a
great rushing
קָל זִיעַ סַגִּיא
of those who uttered
praises and said,
דִּמְשַׁבְּחִין וְאָמְרִין
“Blessed is the
glory of Adonoy
בְּרִיךְ יְקָרָא דַיהֹוָה
from the
place,
מֵאֲתַר
the abode of His
Divine Presence.”
בֵּית שְׁכִינְתֵּהּ
Adonoy will reign
forever and ever.
יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד
Adonoy, His kingdom
is established
יְהֹוָה מַלְכוּתֵהּ קָאֵים
forever and to
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא

Adonoy,
יְהֹוָה
God of Abraham,
Isaac, and Israel,
אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׂרָאֵל
our
fathers,
אֲבוֹתֵינוּ
keep this
forever
שָׁמְרָה זֹאת לְעֹלָם
as the intention of the
hearts of Your people,
לְיֵצֶר מַחְשְׁבוֹת לְבַב עַמֶּךָ
and direct their
hearts to You.
וְהָכֵן לְבָבָם אֵלֶיךָ
And He, the
merciful One,
וְהוּא רַחוּם
atons iniquity
and does ot destroy;
יְכַפֵּר עָוֹן וְלֹא יַשְׁחִית
He frequently
withdraws His anger
וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּוֹ
and does not
arouse all His rage.
וְלֹא יָעִיר כָּל חֲמָתוֹ
For You, my Master,
are good and forgiving,
כִּי אַתָּה אֲדֹנָי טוֹב וְסַלָּח
and abounding
in kindness
וְרַב חֶסֶד
to all who
call upon You.
לְכָל קֹרְאֶיךָ
Your righteousness
is everlasting
צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם
and Your
Torah is truth.
וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת
You will grant
truth to Jacob
תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב
kindliness
to Abraham,
חֶסֶד לְאַבְרָהָם
as You have sworn
to our fathers
אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ
from the
days of old.
מִימֵי קֶדֶם
Blessed is my
Master day by day;
בָּרוּךְ אֲדֹנָי יוֹם יוֹם
He
loads us,
יַעֲמָס לָנוּ
the Almighty Who
is our deliverance,
הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ

forever.
סֶלָה
Adonoy of
Hosts is with us
יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ
a stronghold
for us
מִשְׂגָּב לָנוּ
is the God
of Jacob,
אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה
Adonoy
of Hosts,
יְהֹוָה צְבָאוֹת
fortunate is the
man who trusts in You.
אַשְׁרֵי אָדָם בֹּטֵחַ בָּךְ
Adonoy,
deliver [us];
יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה
the King will answer
us on the day we call.
הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ
Blessed is
He, our God,
בָּרוּךְ הוּא אֱלֹהֵינוּ
Who created us
for His glory,
שֶׁבְּרָאָנוּ לִכְבוֹדוֹ
and set us apart from
those who go astray;
וְהִבְדִּילָנוּ מִן הַתּוֹעִים
and gave us the
Torah of truth,
וְנָתַן לָנוּ תּוֹרַת אֱמֶת
and eternal life He
implanted within us.
וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵנוּ
May He open our
heart to His Torah,
הוּא יִפְתַּח לִבֵּנוּ בְּתוֹרָתוֹ
and instill in our
heart love and awe of Him,
וְיָשֵׂם בְּלִבֵּנוּ אַהֲבָתוֹ וְיִרְאָתוֹ
to do His will
and serve Him
וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנוֹ וּלְעָבְדוֹ
with a
perfect heart,
בְּלֵבָב שָׁלֵם
so that we shall
not labor in vain
לְמַעַן לֹא נִיגַע לָרִיק
nor bring forth that
which causes dismay.
וְלֹא נֵלֵד לַבֶּהָלָה
May it be
Your will,
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God, and
God of our fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
that we keep Your
statutes in this world,
שֶׁנִּשְׁמֹר חֻקֶּיךָ בָּעוֹלָם הַזֶּה
and [thus] be privileged
to live and behold,
וְנִזְכֶּה וְנִחְיֶה וְנִרְאֶה
and to inherit the
goodness and blessing
וְנִירַשׁ טוֹבָה וּבְרָכָה
of the
Messianic days
לִשְׁנֵי יְמוֹת הַמָּשִׁיחַ
and in the life of
the World to Come.
וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא
In order that my
soul sing to You
לְמַעַן יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד
and not be
stilled;
וְלֹא יִדֹּם
Adonoy, my God,
forever will I thank You.
יְהֹוָה אֱלֹהַי לְעוֹלָם אוֹדֶךָ
Blessed is the man
who trusts in Adonoy,
בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיהֹוָה
so that Adonoy
is his security.
וְהָיָה יְהֹוָה מִבְטַחוֹ
Trust in Adonoy
until the end of days,
בִּטְחוּ בַיהֹוָה עֲדֵי עַד
for in
God,
כִּי בְּיָהּ
Adonoy, is the
strength of the worlds.
יְהֹוָה צוּר עוֹלָמִים
Those who know your
Name will trust in You,
❖וְיִבְטְחוּ בְךָ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ
for You have
never forsaken
כִּי לֹא עָזַבְתָּ
those who seek
You, Adonoy.
דֹרְשֶׁיךָ יְהֹוָה
Adonoy
desired,
יְהֹוָה חָפֵץ
for the sake of
His righteousness,
לְמַעַן צִדְקוֹ
to make the Torah
great and to glorify it.
יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּיר
The Chazzan recites the following Kaddish:
Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the
coming of His Mashiach
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
in your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be
acceptance
תִּתְקַבֵּל
of the prayers
and supplications
צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן
of the entire
House of Israel
דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
before their
Father in heaven.
קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא
And say,
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be abundant
peace from heaven
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא
and
life
וְחַיִּים
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
He Who makes peace
in His high heavens
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו
may He,
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן

Aleinu

It is our
obligation to praise
עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ
the Master
of all,
לַאֲדוֹן הַכֹּל
to ascribe
greatness
לָתֵת גְּדֻלָּה
to the Creator of the
[world in the] beginning:
לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית
that He has
not made us
שֶׁלֹּא עָשָׂנוּ
like the nations
of the lands,
כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת
and has not
positioned us
וְלֹא שָׂמָנוּ
like the families
of the earth;
כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה
that He has
not assigned
שֶׁלֹּא שָׂם
our portion
like theirs,
חֶלְקֵנוּ כָּהֶם
nor our lot like that
of all their multitudes.
וְגוֹרָלֵנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם
For they prostrate
themselves
שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים
to vanity and
nothingness,
לַהֶבֶל וָרִיק
and pray to a god
that cannot deliver.
וּמִתְפַּלְּלִים אֶל אֵל לֹא יוֹשִׁיעַ
But we bow,
prostrate ourselves,
וַאֲנַחְנוּ כּוֹרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים
and offer
thanks
וּמוֹדִים
before the Supreme
King of kings,
לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים
the Holy One
blessed is He,
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
Who spreads
the heavens,
שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַיִם
and establishes
the earth,
וְיוֹסֵד אָרֶץ
and the Seat of His
glory is in heaven above,
וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל
and the abode of
His invincible might
וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ
is in the
loftiest heights.
בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים
He is our God,
there is nothing else.
הוּא אֱלֹהֵינוּ אֵין עוֹד
Our King
is true,
אֱמֶת מַלְכֵּנוּ
all else is
insignificant,
אֶפֶס זוּלָתוֹ
as it is written
in His Torah:
כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ
“And you shall
know this day
וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם
and take into
your heart
וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ
that Adonoy
is God
כִּי יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים
in the
heavens above
בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל
and upon the
earth below;
וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת
there is
nothing else.”
אֵין עוֹד
We therefore put
our hope in You,
עַל כֵּן נְקַוֶּה לְךָ
Adonoy
our God,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
to soon behold the
glory of Your might
לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ
in banishing idolatry
from the earth
לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ
and the
false gods
וְהָאֱלִילִים
will be utterly
exterminated
כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן
to perfect
the world
לְתַקֵּן עוֹלָם
as the kingdom
of Shadai.
בְּמַלְכוּת שַׁדַּי
And all mankind will
invoke Your Name,
וְכָל בְּנֵי בָשָׂר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ
to turn
back to You,
לְהַפְנוֹת אֵלֶיךָ
all the wicked
of the earth.
כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ
They will
realize and know,
יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ
all the inhabitants
of the world,
כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל
that to You, every
knee must bend,
כִּי לְךָ תִכְרַע כָּל בֶּרֶךְ
every tongue must swear
[allegiance to You].
תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן
Before You,
Adonoy, our God,
לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
they will bow and
prostrate themselves,
יִכְרְעוּ וְיִפֹּלוּ
and to the glory of
Your Name give honor.
וְלִכְבוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ
And they will all
accept [upon themselves]
וִיקַבְּלוּ כֻלָּם
the yoke of
Your kingdom,
אֶת עֹל מַלְכוּתֶךָ
and You will reign
over them, soon,
וְתִמְלֹךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה
forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
For the kingdom
is Yours,
כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא
and to all eternity
You will reign in glory,
וּלְעוֹלְמֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד
as it is written
in Your Torah:
כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ
“Adonoy will reign
forever and ever.”
יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד
And it
is said:
❖וְנֶאֱמַר
“And Adonoy
will be King
וְהָיָה יְהֹוָה לְמֶלֶךְ
over the
whole earth;
עַל כָּל הָאָרֶץ
on that day
Adonoy will be One
בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְהֹוָה אֶחָד
and His
Name One.”
וּשְׁמוֹ אֶחָד
Do not fear
sudden terror
אַל תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹם
nor the destruction
of the wicked
וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים
when it
comes.
כִּי תָבֹא
Take counsel together
and it will be foiled
עֻצוּ עֵצָה וְתֻפָר
speak the word and
it will not stand
דַּבְּרוּ דָבָר וְלֹא יָקוּם
for God is
with us.
כִּי עִמָּנוּ אֵל
To your old age
I am [with you],
וְעַד זִקְנָה אֲנִי הוּא
to your older years
I will sustain you,
וְעַד שֵׂיבָה אֲנִי אֶסְבֹּל
I have made you,
and I will carry you,
אֲנִי עָשִׂיתִי וַאֲנִי אֶשָּׂא
I will sustain
you and save you.
וַאֲנִי אֶסְבֹּל וַאֲמַלֵּט

Mourner's Kaddish

Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the
coming of His Mashiach
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
in your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be abundant
peace from heaven
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא
and
life
וְחַיִּים
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
He Who makes peace
in His high heavens
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו
may He,
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן

Veyiten Lecha

The Blessing of Heaven and EarthAnd may God
grant you
וְיִתֶּן־לְךָ הָאֱלֹהִים
of the dew
of heaven,
מִטַּל הַשָּׁמַיִם
and of the riches
of the land,
וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ
and an abundance
of grain and wine.
וְרֹב דָּגָן וְתִירשׁ
Peoples will
serve you
יַעַבְדוּךָ עַמִּים
and nations
bow to you;
וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ לְאֻמִּים
be master over
your brothers
הֱוֵה גְבִיר לְאַחֶיךָ
and your mother's
sons will bow to you.
וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אִמֶּךָ
Those who curse
you are cursed,
אֹרְרֶיךָ אָרוּר
and those who bless
you, are blessed.
וּמְבָרֲכֶיךָ בָּרוּךְ
May the Almighty,
Shadai, bless you
וְאֵל שַׁדַּי יְבָרֵךְ אֹתְךָ
and make you fruitful
and multiply you,
וְיַפְרְךָ וְיַרְבֶּךָ
and you
will become
וְהָיִיתָ
a congregation
of peoples.
לִקְהַל עַמִּים
May He give you the
blessing of Abraham,
וְיִתֶּן־לְךָ אֶת־בִּרְכַּת אַבְרָהָם
to you and to your
descendants with you,
לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אִתָּךְ
that you inherit the
land of your dwelling
לְרִשְׁתְּךָ אֶת־אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ
which God gave
to Abraham.
אֲשֶׁר־נָתַן אֱלֹהִים לְאַבְרָהָם
From the Almighty
of your father,
מֵאֵל אָבִיךָ
And He will
help you;
וְיַעְזְרֶךָ
and from Shadai,
and He will bless you—
וְאֵת שַׁדַּי וִיבָרֲכֶךָ
the blessings
of heaven above,
בִּרְכֹת שָׁמַיִם מֵעָל
the blessings of the
deep that lie below,
בִּרְכֹת תְּהוֹם רֹבֶצֶת תָּחַת
the blessings of
breast and womb.
בִּרְכֹת שָׁדַיִם וָרָחַם
The blessings
of your father
בִּרְכֹת אָבִיךָ
have exceeded the
blessings of my parents
גָּבְרוּ עַל־בִּרְכֹת הוֹרַי
to the utmost bounds
of the eternal hills;
עַד־תַּאֲוַת גִּבְעֹת עוֹלָם
—may they rest upon
the head of Joseph,
תִּהְיֶיןָ לְרֹאשׁ יוֹסֵף
on the head
[of the one]
וּלְקָדְקֹד
separated from
his brothers.
נְזִיר אֶחָיו
He will love
you and bless you
וַאֲהֵבְךָ וּבֵרַכְךָ
and multiply
you;
וְהִרְבֶּךָ
He will bless the
fruit of your womb,
וּבֵרַךְ פְּרִי־בִטְנְךָ
and the fruit
of your land—
וּפְרִי־אַדְמָתֶךָ
your grain, your
wine, and your oil,
דְּגָנְךָ וְתִירשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ
the offspring
of your cattle,
שְׁגַר־אֲלָפֶיךָ
and the flocks
of your sheep,
וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ
on the
land
עַל הָאֲדָמָה
which He swore
to your fathers,
אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ
to give
to you.
לָתֶת לָךְ
Blessed will you be
above all peoples;
בָּרוּךְ תִּהְיֶה מִכָּל־הָעַמִּים
there will be among
you no barren man
לֹא־יִהְיֶה בְךָ עָקָר
or barren
woman,
וַעֲקָרָה
or among your
livestock.
וּבִבְהֶמְתֶּךָ
Adonoy will remove
from you all sickness,
וְהֵסִיר יְהֹוָה מִמְּךָ כָּל־חֹלִי
and all the severe
illnesses of Egypt,
וְכָל־מַדְוֵי מִצְרַיִם הָרָעִים
which you
know about,
אֲשֶׁר יָדַעְתָּ
He will not
set upon you
לֹא יְשִׂימָם בָּךְ
but will place them
upon all who hate you.
וּנְתָנָם בְּכָל־שׂנְאֶיךָ
The Blessing of ChildrenThe angel who redeems
me from all evil,
הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל רָע
will bless
the boys
יְבָרֵךְ אֶת הַנְּעָרִים
and call upon
them my name
וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי
and the name
of my fathers,
וְשֵׁם אֲבֹתַי
Abraham
and Isaac,
אַבְרָהָם וְיִצְחָק
and like fish
they will multiply
וְיִדְגּוּ לָרֹב
in the midst
of the world.
בְּקֶרֶב הָאָרֶץ
Adonoy, your God,
has multiplied you,
יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם הִרְבָּה אֶתְכֶם
and you
are today
וְהִנְּכֶם הַיּוֹם
like the stars of
the sky, abundant.
כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב
May Adonoy, God
of your fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם
increase your
present numbers
יֹסֵף עֲלֵיכֶם כָּכֶם
a
thousandfold,
אֶלֶף פְּעָמִים
and bless you as He
has spoken to you.
וִיבָרֵךְ אֶתְכֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָכֶם
The Blessing of ProsperityBlessed will you
be in the city,
בָּרוּךְ אַתָּה בָּעִיר
and blessed will
you be in the field.
וּבָרוּךְ אַתָּה בַּשָּׂדֶה
Blessed will you
be upon entering
בָּרוּךְ אַתָּה בְּבֹאֶךָ
and blessed will
you be upon leaving.
וּבָרוּךְ אַתָּה בְּצֵאתֶךָ
Blessed is
your basket
בָּרוּךְ טַנְאֲךָ
and your
kneading-bowl.
וּמִשְׁאַרְתֶּךָ
Blessed will be the
fruit of your womb
בָּרוּךְ פְּרִי־בִטְנְךָ
and the fruit
of your land;
וּפְרִי אַדְמָתְךָ
the fruit of
your livestock,
וּפְרִי בְהֶמְתֶּךָ
the offspring
of your cattle
שְׁגַר אֲלָפֶיךָ
and the flocks
of your sheep.
וְעַשְׁתְּרוֹת צֹאנֶךָ
Adonoy will command
on your behalf
יְצַו יְהֹוָה אִתְּךָ
the blessing in
your storehouses
אֶת־הַבְּרָכָה בַּאֲסָמֶיךָ
and in
everything
וּבְכֹל
to which you
put your hand;
מִשְׁלַח יָדֶךָ
and He will bless
you in the land
וּבֵרַכְךָ בָּאָרֶץ
which Adonoy, your
God, gives you.
אֲשֶׁר־יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ
Adonoy will
open for you
יִפְתַּח יְהֹוָה לְךָ
His good
treasure—the heavens—
אֶת־אוֹצָרוֹ הַטּוֹב אֶת־הַשָּׁמַיִם
to provide the
rain of your land
לָתֵת מְטַר־אַרְצְךָ
in its
proper time,
בְּעִתּוֹ
and bless all the
work of your hand;
וּלְבָרֵךְ אֵת כָּל־מַעֲשֵׂה יָדֶךָ
you will lend
[to] many nations
וְהִלְוִיתָ גּוֹיִם רַבִּים
but you will
not borrow.
וְאַתָּה לֹא תִלְוֶה
For Adonoy, your
God, has blessed you
כִּי יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בֵּרַכְךָ
as He has
spoken to you;
כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָךְ
and you will make
loans to many nations,
וְהַעֲבַטְתָּ גּוֹיִם רַבִּים
but you will
not need loans;
וְאַתָּה לֹא תַעֲבֹט
you will rule
many nations
וּמָשַׁלְתָּ בְּגוֹיִם רַבִּים
but they will
not rule you.
וּבְךָ לֹא יִמְשֹׁלוּ
Fortunate [are you,]
Israel; who is like you—
אַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל מִי כָמוֹךָ
a people delivered
by Adonoy—
עַם נוֹשַׁע בַּיהֹוָה
Who is your
helping shield
מָגֵן עֶזְרֶךָ
and the sword
of Your pride;
וַאֲשֶׁר־חֶרֶב גַּאֲוָתֶךָ
your enemies will
try to deceive you
וְיִכָּחֲשׁוּ אֹיְבֶיךָ לָךְ
but you will tread
on their high places.
וְאַתָּה עַל־בָּמוֹתֵימוֹ תִדְרֹךְ
Blessing of RedemptionI have
blotted out
מָחִיתִי
your transgressions
like a mist,
כָעָב פְּשָׁעֶיךָ
and your sins
like a cloud;
וְכֶעָנָן חַטֹּאתֶיךָ
return to Me for
I have redeemed you.
שׁוּבָה אֵלַי כִּי גְאַלְתִּיךָ
Sing joyously
heavens,
רָנּוּ שָׁמַיִם
for Adonoy
has made [you],
כִּי עָשָׂה יְהֹוָה
shout for joy,
depths of the earth.
הָרִיעוּ תַּחְתִּיּוֹת אָרֶץ
Burst out, mountains,
in joyous song,
פִּצְחוּ הָרִים רִנָּה
forest and every
tree therein—
יַעַר וְכָל עֵץ בּוֹ
for Adonoy has
redeemed Jacob
כִּי גָאַל יְהֹוָה יַעֲקֹב
and through Israel
He will be glorified.
וּבְיִשְׂרָאֵל יִתְפָּאָר
Our
Redeemer—
גֹּאֲלֵנוּ
Adonoy of Hosts
is His Name,
יְהֹוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ
the Holy One
of Israel.
קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל
Blessing of DeliveranceIsrael will be
delivered by Adonoy
יִשְׂרָאֵל נוֹשַׁע בַּיהֹוָה
[for] an everlasting
deliverance;
תְּשׁוּעַת עוֹלָמִים
you will not be
shamed or humiliated
לֹא־תֵבשׁוּ וְלֹא־תִכָּלְמוּ
for all
eternity.
עַד־עוֹלְמֵי עַד
You will eat
and be satisfied,
וַאֲכַלְתֶּם אָכוֹל וְשָׂבוֹעַ
and will
praise
וְהִלַּלְתֶּם
the Name of
Adonoy, your God,
אֶת־שֵׁם יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם
Who has dealt with
you wondrously;
אֲשֶׁר־עָשָׂה עִמָּכֶם לְהַפְלִיא
and My people will
never be ashamed.
וְלֹא־יֵבשׁוּ עַמִּי לְעוֹלָם
And you
will know
וִידַעְתֶּם
that in the midst
of Israel am I;
כִּי בְקֶרֶב יִשְׂרָאֵל אָנִי
I am Adonoy,
your God,
וַאֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם
there is
no other;
וְאֵין עוֹד
and My people will
never be ashamed.
וְלֹא־יֵבשׁוּ עַמִּי לְעוֹלָם
For in joy will
you go out [of exile]
כִּי־בְשִׂמְחָה תֵצֵאוּ
and in
peace
וּבְשָׁלוֹם
will you be
brought [homeward],
תּוּבָלוּן
the mountains
and the hills
הֶהָרִים וְהַגְּבָעוֹת
will burst out before
you in joyous song,
יִפְצְחוּ לִפְנֵיכֶם רִנָּה
and all the
trees of the field
וְכָל־עֲצֵי הַשָּׂדֶה
will clap
hands.
יִמְחֲאוּ־כָף
Behold the Almighty
is my deliverance;
הִנֵּה אֵל יְשׁוּעָתִי
I am secure and
will not fear,
אֶבְטַח וְלֹא אֶפְחָד
for the strength
and retribution
כִּי עָזִּי וְזִמְרָת
of Yah,
Adonoy
יָהּ יְהֹוָה
was the cause of
my deliverance.
וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה
And you will draw
water with gladness,
וּשְׁאַבְתֶּם־מַיִם בְּשָׂשׂוֹן
from the wellsprings
of the deliverance.
מִמַּעַיְנֵי הַיְשׁוּעָה
And you will
say on that day—
וַאֲמַרְתֶּם בַּיּוֹם הַהוּא
give thanks to Adonoy,
proclaim His Name,
הוֹדוּ לַיהֹוָה קִרְאוּ בִשְׁמוֹ
make known His ways
among the peoples;
הוֹדִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילֹתָיו
cause it to
be mentioned
הַזְכִּירוּ
that His Name
is exalted.
כִּי נִשְׂגָּב שְׁמוֹ
Sing to
Adonoy
זַמְּרוּ יְהֹוָה
for glorious
things has He done,
כִּי גֵאוּת עָשָׂה
this is known
throughout the earth.
מוּדַעַת זֹאת בְּכָל־הָאָרֶץ
Jubilate and sing
joyously, dweller in Zion,
צַהֲלִי וָרֹנִּי ישֶׁבֶת צִיּוֹן
for great in
your midst
כִּי־גָדוֹל בְּקִרְבֵּךְ
is the Holy
One of Israel.
קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל
And it will be
said on that day,
וְאָמַר בַּיּוֹם הַהוּא
‘Behold,
this our God,
הִנֵּה אֱלֹהֵינוּ זֶה
we have
hoped for Him
קִוִּינוּ לוֹ
and He
delivered us;
וְיוֹשִׁיעֵנוּ
this is Adonoy for
Him, we have hoped.
זֶה יְהֹוָה קִוִּינוּ לוֹ
We will exult
and rejoice
נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה
in His
deliverance.'
בִּישׁוּעָתוֹ
Blessing of Relief, Rescue and JoyHouse of
Jacob,
בֵּית יַעֲקֹב
go forth, let us walk
in the light of Adonoy.
לְכוּ וְנֵלְכָה בְּאוֹר יְהֹוָה
The trust of
your times
וְהָיָה אֱמוּנַת עִתֶּךָ
the strength of
[all] deliverances
חוֹסֶן יְשׁוּעֹת
[will be] wisdom
and perception—
חָכְמַת וָדָעַת
the fear of Adonoy
is their protection.
יִרְאַת יְהֹוָה הִיא אוֹצָרוֹ
And David was successful
in all his ways,
וַיְהִי דָוִד לְכָל דְּרָכָיו מַשְׂכִּיל
and Adonoy
was with him.
וַיהֹוָה עִמּוֹ
He redeemed my
soul in peace
פָּדָה בְּשָׁלוֹם נַפְשִׁי
from the battle
that threatened me
מִקְּרָב לִי
because many
were with me.
כִּי בְרַבִּים הָיוּ עִמָּדִי
And the people
said to Saul,
וַיֹּאמֶר הָעָם אֶל שָׁאוּל
“Shall
Jonathan die,
הֲיוֹנָתָן יָמוּת
who has
achieved
אֲשֶׁר עָשָׂה
this great
deliverance
הַיְשׁוּעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת
in
Israel?
בְּיִשְׂרָאֵל
Far
be it!
חָלִילָה
As Adonoy
lives,
חַי יְהֹוָה
not a hair of
his head will fall
אִם יִפּוֹל מִשַּׂעֲרַת רֹאשׁוֹ
to the
ground!
אַרְצָה
For with the
help of God
כִּי־עִם־אֱלֹהִים
did he accomplish
[it] this day.
עָשָׂה הַיּוֹם הַזֶּה
And the people
redeemed Jonathan,
וַיִּפְדוּ הָעָם אֶת יוֹנָתָן
and he did
not die.
וְלֹא מֵת
Those redeemed by
Adonoy will return
וּפְדוּיֵי יְהֹוָה יְשֻׁבוּן
and come to Zion
with joyous song
וּבָאוּ צִיּוֹן בְּרִנָּה
and everlasting
joy on their heads;
וְשִׂמְחַת עוֹלָם עַל רֹאשָׁם
gladness and joy
will they attain,
שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יַשִּׂיגוּ
and sorrow and
grief will flee.
וְנָסוּ יָגוֹן וַאֲנָחָה
You have turned my
mourning into dancing
הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי לְמָחוֹל לִי
You have loosened
my sackcloth
פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי
and supported
me with joy.
וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה
And Adonoy your
God would not consent
וְלֹא אָבָה יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ
to heed
Bilaam;
לִשְׁמוֹעַ אֶל בִּלְעָם
and Adonoy, your
God, turned for you
וַיַּהֲפוֹךְ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לְךָ
the curse into
a blessing,
אֶת הַקְּלָלָה לִבְרָכָה
for Adonoy, your
God, loves you.
כִּי אֲהֵבְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ
Then the maiden will
rejoice in dance,
אָז תִּשְׂמַח בְּתוּלָה בְּמָחוֹל
young men and elders
[will dance] together;
וּבַחֻרִים וּזְקֵנִים יַחְדָּיו
I will turn their
mourning into gladness,
וְהָפַכְתִּי אֶבְלָם לְשָׂשׂוֹן
I will comfort them
and provide them joy
וְנִחַמְתִּים וְשִׂמַּחְתִּים
from their
sorrow.
מִיגוֹנָם
Blessing of PeaceThe Creator of the
speech of the lips [says]:
בּוֹרֵא נִיב שְׂפָתָיִם
“Peace, peace,
to him who is far
שָׁלוֹם | שָׁלוֹם לָרָחוֹק
and to him
who is near”;
וְלַקָּרוֹב
Adonoy says—“and
I will heal him.”
אָמַר יְהֹוָה וּרְפָאתִיו
A spirit
enwrapped Amassai,
וְרוּחַ לָבְשָׁה אֶת־עֲמָשַׂי
the chief of
the captains,
רֹאשׁ הַשָּׁלִישִׁים
“We are
yours, David,
לְךָ דָוִיד
we are with you,
son of Yishai;
וְעִמְּךָ בֶן־יִשַׁי
peace,
peace to you,
שָׁלוֹם | שָׁלוֹם לְךָ
and peace to
your helpers;
וְשָׁלוֹם לְעֹזְרֶךָ
for God has
helped you.”
כִּי עֲזָרְךָ אֱלֹהֶיךָ
And David
accepted them,
וַיְקַבְּלֵם דָּוִיד
and placed them at
the heads of the troop.
וַיִּתְּנֵם בְּרָאשֵׁי הַגְּדוּד
And you
will say,
וַאֲמַרְתֶּם
“Let it be so
with the living!
כֹּה לֶחָי
May you be
at peace
וְאַתָּה שָׁלוֹם
and your
household at peace,
וּבֵיתְךָ שָׁלוֹם
and all that is
yours at peace.”
וְכֹל אֲשֶׁר־לְךָ שָׁלוֹם
Adonoy will grant
strength to His people,
יְהֹוָה עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן
Adonoy will bless
His people with peace.
יְהֹוָה יְבָרֵךְ אֶת־עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם
Rabbi
Yochanan said:
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן
“Wherever
you find
בְּכָל מָקוֹם שָׁאַתָּה מוֹצֵא
the greatness of the
Holy One, blessed is He,
גְדֻלָּתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
there you will
find His humility.
שָׁם אַתָּה מוֹצֵא עַנְוְתָנוּתוֹ
This is written
in the Torah,
דָּבָר זֶה כָּתוּב בַּתּוֹרָה
reiterated in
the Prophets
וְשָׁנוּי בַּנְּבִיאִים
and stated a third time
in the [Holy] Writings.
וּמְשֻׁלָּשׁ בַּכְּתוּבִים
It is Written
in the Torah:
כָּתוּב בַּתּוֹרָה
“For Adonoy,
your God,
כִּי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם
He is the
God of gods,
הוּא אֱלֹהֵי הָאֱלֹהִים
and Master
of masters,
וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים
the
Almighty,
הָאֵל
the Great, the
Powerful, the Awesome,
הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא
Who has no regard
for personages
אֲשֶׁר לֹא יִשָּׂא פָנִים
and takes
no bribes.
וְלֹא יִקַּח שֹׁחַד
And following
it is written:
וּכְתִיב בַּתְרֵהּ
“He does justice for
the orphan and widow,
עֹשֶׂה מִשְׁפַּט יָתוֹם וְאַלְמָנָה
and loves
the stranger,
וְאֹהֵב גֵּר
giving him food
and clothing.”
לָתֶת לוֹ לֶחֶם וְשִׂמְלָה
It is reiterated
in the Prophets,
שָׁנוּי בַּנְּבִיאִים
where it
is written:
דִּכְתִיב
“Thus says He Who
is exalted uplifted,
כִּי כֹה אָמַר רָם וְנִשָּׂא
He Who dwells
eternally,
שֹׁכֵן עַד
and holy is
His Name,
וְקָדוֹשׁ שְׁמוֹ
in the exalted and
holy [place] I dwell—
מָרוֹם וְקָדוֹשׁ אֶשְׁכּוֹן
and with the contrite
and humble of spirit,
וְאֶת דַּכָּא וּשְׁפַל רוּחַ
to revive the
spirit of the humble
לְהַחֲיוֹת רוּחַ שְׁפָלִים
and to revive the
heart of the contrite.”
וּלְהַחֲיוֹת לֵב נִדְכָּאִים
And a third time in
the [Holy] Writings
מְשֻׁלָּשׁ בַּכְּתוּבִים
as it is
written:
דִּכְתִיב
“Sing to God, compose
hymns to His Name,
שִׁירוּ לֵאלֹהִים זַמְּרוּ שְׁמוֹ
extol Him Who rides
over the heavens,
סוֹלּוּ לָרוֹכֵב בָּעֲרָבוֹת
with His
Name, Yah,
בְּיָהּ שְׁמוֹ
and exult
before Him.”
וְעִלְזוּ לְפָנָיו
And thereafter
it is written:
וּכְתִיב בַּתְרֵהּ
“The Father of orphans
and Judge of widows,
אֲבִי יְתוֹמִים וְדַיַּן אַלְמָנוֹת
is God, in His
holy dwelling.”
אֱלֹהִים בִּמְעוֹן קָדְשׁוֹ
May Adonoy, our
God, be with us
יְהִי יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ עִמָּנוּ
as He was with
our fathers,
כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם אֲבוֹתֵינוּ
may He never abandon
us or cast us off.
אַל יַעַזְבֵנוּ וְאַל יִטְּשֵׁנוּ
And you who hold fast
to Adonoy, your God,
וְאַתֶּם הַדְּבֵקִים בַּיהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם
are all
alive today.
חַיִּים כֻּלְּכֶם הַיּוֹם
For Adonoy
comforts Zion,
כִּי נִחַם יְהֹוָה צִיּוֹן
He comforts all
of her ruins,
נִחַם כָּל חָרְבֹתֶיהָ
He will make her
wilderness like Eden,
וַיָּשֶׂם מִדְבָּרָהּ כְּעֵדֶן
and her
desolate places
וְעַרְבָתָהּ
like a garden
of Adonoy;
כְּגַן יְהֹוָה
gladness and joy
will be found there—
שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יִמָּצֵא בָהּ
thanksgiving and
the sound of song.
תּוֹדָה וְקוֹל זִמְרָה
Adonoy
desired
יְהֹוָה חָפֵץ
for the sake of
His righteousness
לְמַעַן צִדְקוֹ
to make the Torah
great and to glorify it.
יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּיר
A song of
ascents.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת
Fortunate is everyone
who fears Adonoy,
אַשְׁרֵי כָּל־יְרֵא יְהֹוָה
who walks
in His ways.
הַהֹלֵךְ בִּדְרָכָיו
The toil of
your hands,
יְגִיעַ כַּפֶּיךָ
when you
eat thereof—
כִּי תֹאכֵל
fortunate are you,
good will be yours.
אַשְׁרֶיךָ וְטוֹב לָךְ
Your wife is
a fruitful vine
אֶשְׁתְּךָ כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה
in the innermost
parts of your home,
בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ
your children are
like olive plants
בָּנֶיךָ כִּשְׁתִלֵי זֵיתִים
around
your table.
סָבִיב לְשֻׁלְחָנֶךָ
Behold, so is
blessed the man
הִנֵּה כִי־כֵן יְבֹרַךְ גָּבֶר
who fears
Adonoy.
יְרֵא יְהֹוָה
May Adonoy bless
you out of Zion,
❖יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה מִצִּיּוֹן
and may you look upon
the good of Jerusalem
וּרְאֵה בְּטוּב יְרוּשָׁלָםִ
all the days
of your life.
כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ
May you see [the]
children of your childrn,
וּרְאֵה־בָנִים לְבָנֶיךָ
peace upon
Israel.
שָׁלוֹם עַל־יִשְׂרָאֵל

Kiddush Levanah

This prayer is customarily recited in the open air, in clear sight of the moon, seven days after the birth of the new moon.
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
Praise Adonoy
from the sky,
הַלְלוּ אֶת־יְהֹוָה מִן הַשָּׁמַיִם
praise Him in
the heavens!
הַלְלוּהוּ בַּמְּרוֹמִים
Praise Him
all His angels,
הַלְלוּהוּ כָל־מַלְאָכָיו
praise Him
all His hosts!
הַלְלוּהוּ כָּל־צְבָאָיו
Praise Him
sun and moon;
הַלְלוּהוּ שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ
praise Him all
the stars of light.
הַלְלוּהוּ כָּל־כּוֹכְבֵי אוֹר
Praise Him
skies of skies
הַלְלוּהוּ שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם
and the waters that
are above the skies.
וְהַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם
They will praise
the Name of Adonoy,
יְהַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהֹוָה
for He commanded
and they were created.
כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָאוּ
He established
them for all time,
וַיַּעֲמִידֵם לָעַד
as long as the
world exists.
לְעוֹלָם
He decreed [it]
unalterable.
חָק־נָתַן וְלֹא יַעֲבוֹר
הִנְנִי מוּכָן וּמְזוּמָן לְקַיֵּם הַמִּצְוָה לְקַדֵּשׁ הַלְ֒בָנָה. לְשֵׁם יִחוּד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּהּ עַל יְדֵי הַהוּא טָמִיר וְנֶעְלָם בְּשֵׁם כָּל יִשְּׂרָאֵל:
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who with
His utterance
אֲשֶׁר בְּמַאֲמָרוֹ
created
the heavens,
בָּרָא שְׁחָקִים
and with the
breath of His mouth,
וּבְרוּחַ פִּיו
all their
host.
כָּל־צְבָאָם
Law and season
did He give them,
חֹק וּזְמַן נָתַן לָהֶם
that they not deviate
from their set function.
שֶׁלֹּא יְשַׁנּוּ אֶת־תַּפְקִידָם
They are glad
and rejoice
שָׂשִׂים וּשְׂמֵחִים
to do the will
of their Possessor
לַעֲשׂוֹת רְצוֹן קוֹנָם
—the Worker of truth
Whose work is true.
פּוֹעֵל אֱמֶת שֶׁפְּעֻלָּתוֹ אֱמֶת
The moon
He directed
וְלַלְּבָנָה אָמַר
to renew
itself—
שֶׁתִּתְחַדֵּשׁ
a crown
of glory
עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת
to those who
are borne by him
לַעֲמוּסֵי
from
the womb,
בָטֶן
who are also destined
to be renewed,
שֶׁהֵם עֲתִידִים לְהִתְחַדֵּשׁ כְּמוֹתָהּ
and to glorify
their Creator
וּלְפָאֵר לְיוֹצְרָם
for the Name of
His glorious kingdom.
עַל שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Renewer of
the months.
מְחַדֵּשׁ חֳדָשִׁים
Recite three times:
Blessed is
your Former,
בָּרוּךְ יוֹצְרֵךְ
blessed is
your Maker,
בָּרוּךְ עוֹשֵׂךְ
blessed is
your Possessor,
בָּרוּךְ קוֹנֵךְ
blessed is
your Creator.
בָּרוּךְ בּוֹרְאֵךְ
Recite three times:
Just as I leap
toward you
כְּשֵׁם שֶׁאֲנִי רוֹקֵד כְּנֶגְדֵּךְ
but cannot
touch you,
וְאֵינִי יָכוֹל לִנְגוֹעַ בָּךְ
so may all my
enemies be unable
כַּךְ לֹא יוּכְלוּ כָּל אוֹיְבַי
to touch me with
evil intent.
לִנְגוֹעַ בִּי לְרָעָה
Recite three times:
Let fall upon them
terror and dread
תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפַחַד
at the greatness
of Your arm
בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ
let them be
still as stone.
יִדְּמוּ כָּאָבֶן
Recite three times:
As a stone, let
them be still
כָּאָבֶן יִדְּמוּ
by [virtue of] Your
arm's greatness;
זְרוֹעֲךָ בִּגְדֹל
and may dread and
terror upon them fall.
וָפַחַד אֵימָתָה עֲלֵיהֶם תִּפֹּל
Recite three times:
David, King
of Israel,
דָּוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל
lives and
endures [forever.]
חַי וְקַיָּם
The following greeting is exchanged with three different people
Peace
unto you,
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם
the other responds:
Unto you
be peace.
עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם
Recite three times:
A good sign
and good fortune
סִמָּן טוֹב וּמַזָּל טוֹב
let there be for us
and for all Israel.
יִהְיֶה לָנוּ וּלְכָל יִשְׂרָאֵל

Amein.
אָמֵן
The voice of
my beloved!
קוֹל דּוֹדִי
Behold—He
is coming,
הִנֵּה זֶה בָּא
leaping over
the mountains
מְדַלֵּג עַל הֶהָרִים
bounding over
the hills.
מְקַפֵּץ עַל הַגְּבָעוֹת
My Beloved is
like a hart
דּוֹמֶה דוֹדִי לִצְבִי
or a
young deer.
אוֹ לְעֹפֶר הָאַיָּלִים
Behold!—He stands
behind our wall,
הִנֵּה זֶה עוֹמֵד אַחַר כָּתְלֵנוּ
observing through
the windows,
מַשְׁגִּיחַ מִן הַחַלּוֹנוֹת
looking through
the lattice.
מֵצִיץ מִן הַחֲרַכִּים
A song of
ascents.
שִׁיר לַמַּעֲלוֹת
I lift my eyes
to the mountains—
אֶשָּׂא עֵינַי אֶל־הֶהָרִים
from where will
my help come?
מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי
My help [comes]
from Adonoy,
עֶזְרִי מֵעִם יְהֹוָה
Maker of heaven
and earth.
עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ
He will not let
your foot slip,
אַל־יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ
He will not
slumber—your Guardian.
אַל־יָנוּם שֹׁמְרֶךָ
Behold—He does
not slumber
הִנֵּה לֹא־יָנוּם
nor does He sleep—the
Guardian of Israel.
וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל
Adonoy is
your guardian,
יְהֹוָה שֹׁמְרֶךָ
Adonoy is your shelter
at your right hand.
יְהֹוָה צִלְּךָ עַל־יַד יְמִינֶךָ
By day the sun
will not smite you,
יוֹמָם הַשֶּׁמֶשׁ לֹא־יַכֶּכָּה
nor the moon
at night.
וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה
Adonoy will guard
you from all evil,
יְהֹוָה יִשְׁמָרְךָ מִכָּל־רָע
He will preserve
your soul,
יִשְׁמֹר אֶת־נַפְשֶׁךָ
Adonoy will guard
your going and coming
יְהֹוָה יִשְׁמָר צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ
from now
and forever.
מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
Praise the Almighty
in His Sanctuary.
הַלְלוּ־אֵל בְּקָדְשׁוֹ
Praise
God
הַלְלוּהוּ
in the firmament
of His might.
בִּרְקִיעַ עֻזּוֹ
Praise Him for
His mighty deeds;
הַלְלוּהוּ בִּגְבוּרֹתָיו
praise
Him
הַלְלוּהוּ
according to the
abundance of His greatness.
כְּרֹב גֻּדְלוֹ
Praise Him with
the blowing of the ;
הַלְלוּהוּ בְּתֵקַע שׁוֹפָר
Praise Him with
lyre and harp.
הַלְלוּהוּ בְּנֵבֶל וְכִנּוֹר
Praise Him with
drum and dance.
הַלְלוּהוּ בְּתֹף וּמָחוֹל
Praise
Him
הַלְלוּהוּ
with stringed
instuments and flute.
בְּמִנִּים וְעֻגָב
Praise Him with
resounding cymbals.
הַלְלוּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָׁמַע
Praise Him with
clanging cymbals.
הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה
Let every soul
praise God.
כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
Let every soul
praise God.
כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ
Praise
God.
הַלְלוּיָהּ
It was
taught
תָּנָא
in the school of
Rabbi Yishmael:
דְבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל
Even if Israel
was privileged
אִלְמָלֵא לֹא זָכוּ יִשְׂרָאֵל
only to
greet
אֶלָּא לְהַקְבִּיל
their Father
in heaven,
פְּנֵי אֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם
once a
month,
פַּעַם אַחַת בַּחֹדֶשׁ
it would be
sufficient for them.
דַּיָּם
Abbaye
said:
אָמַר אַבַּיֵּי
“Therefore it must
be recited standing.”
הִילְכָךְ צָרִיךְ לְמֵימְרָא מְעֻמָּד
Who is this coming
up from the wilderness
מִי זֹאת עוֹלָה מִן הַמִּדְבָּר
clinging to
her beloved?
מִתְרַפֶּקֶת עַל דּוֹדָהּ
May it be
Your will,
וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God, and
God of our fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי
to fill the
deficiency of the moon,
לְמַלֹּאת פְּגִימַת הַלְּבָנָה
so that it will no
longer be diminished;
וְלֹא יִהְיֶה בָהּ שׁוּם מִעוּט
and may the
light of the moon
וְיִהְיֶה אוֹר הַלְּבָנָה
be like the
light of the sun,
כְּאוֹר הַחַמָּה
—and like
the light
וּכְאוֹר
of the seven
days of creation—
שִׁבְעַת יְמֵי בְרֵאשִׁית
as it was before
it was diminished,
כְּמוֹ שֶׁהָיְתָה קֹדֶם מִעוּטָהּ
as it
is said:
שֶׁנֶּאֱמַר
“The two great
luminaries.”
אֶת שְׁנֵי הַמְּאֹרוֹת הַגְּדֹלִים
And may there be
fulfilled for us
וְיִתְקַיֵּם בָּנוּ
the Scriptural
verse which says:
מִקְרָא שֶׁכָּתוּב
“They will seek
Adonoy, their God,
וּבִקְשׁוּ אֶת יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם
and David,
their king.
וְאֵת דָּוִיד מַלְכָּם

Amein.
אָמֵן
To the Chief
Musician:
לַמְנַצֵּחַ
a Psalm with instrumental
music, a song.
בִּנְגִינוֹת מִזְמוֹר שִׁיר
[May] God favor
us and bless us,
אֱלֹהִים יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ
[may He] cause His
countenance to shine
יָאֵר פָּנָיו
among
us ;
אִתָּנוּ סֶלָה
[so] that Your way
become known on earth,
לָדַעַת בָּאָרֶץ דַּרְכֶּךָ
[and] Your deliverance
among all nations.
בְּכָל גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶךָ
Peoples will
thank You, God,
יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים
all the peoples
will thank You.
יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם
Nations will
rejoice and sing
יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים
when You judge
the peoples justly,
כִּי תִשְׁפּוֹט עַמִּים מִישׁוֹר
and lead the nations
upon the earth .
וּלְאֻמִּים בָּאָרֶץ תַּנְחֵם סֶלָה
Peoples will
thank You, God,
יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים
all the peoples
will thank You.
יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם
The earth will have
yielded its produce;
אֶרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ
God, our God, will
have blessed us.
יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ
God will
bless us,
יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים
and they will
fear Him—
וְיִירְאוּ אוֹתוֹ
all [men even from]
the ends of the earth.
כָּל אַפְסֵי אָרֶץ

Havdalah

The Havdalah service, with which we conclude the observance of Shabbos was ordained by the Men of the Great Assembly who flourished through the beginning of the Second Temple period.
You hold the wine cup in your right hand until after the blessing on the wine, then transfer the cup to your left hand and hold the spice box in your right for the blessing on the spices. Then set the spice box aside, return the wine cup to your right hand, and pronounce the blessing on the fire. After the blessing, set the wine cup down and look at your fingernails in the light of the candles. Afterwards take the wine cup in your right hand until you complete Havdalah.
Behold! The Almighty
is my deliverance—
הִנֵּה אֵל יְשׁוּעָתִי
I will trust in Him
and will not fear;
אֶבְטַח וְלֹא אֶפְחָד
for the strength
and retribution of God
כִּי עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ
Adonoy was the cause
of my deliverance.
יְהֹוָה וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה
And you will draw
water with joy,
וּשְׁאַבְתֶּם מַיִם בְּשָׂשׂוֹן
from the wellsprings
of deliverance.
מִמַּעַיְנֵי הַיְשׁוּעָה
To Adonoy belongs
deliverance
לַיהֹוָה הַיְשׁוּעָה
upon Your people is
Your blessing, selah.
עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶּלָה
Adonoy of
Hosts is with us
יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ
a stronghold
for us
מִשְׂגָּב לָנוּ
is the God of
Jacob, selah.
אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה
Adonoy
of hosts,
יְהֹוָה צְבָאוֹת
fortunate is the
man who trusts in You.
אַשְׁרֵי אָדָם בּוֹטֵחַ בָּךְ
Adonoy,
deliver [us,]
יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה
the King will answer
us on the day we call.
הַמֶּלֶךְ יַעַנֵנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ
For the Jews there
was light and joy,
לַיְהוּדִים הָיְתָה אוֹרָה וְשִׂמְחָה
gladness
and honor.
וְשָׂשׂוֹן וִיקָר
So be it
with us.
כֵּן תִּהְיֶה לָּנוּ
The cup of deliverance,
I will raise
כּוֹס יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא
and upon the Name,
Adonoy, will I call.
וּבְשֵׁם יְהֹוָה אֶקְרָא
Over the wine:
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Creator of the
fruit of the vine.
בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן
Over the spices:8According to the commentators, the use of fragrant spices during the Havdalah service, is to cheer the soul which is saddened at the departure of Shabbos, and the departure of the Neshamah Yesairoh, the special soul that each Jew receives in honor of Shabbos.
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Creator of the
kinds of spices.
בּוֹרֵא מִינֵי בְשָׂמִים
Over the fire:
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Creator of the
lights of fire.
בּוֹרֵא מְאוֹרֵי הָאֵשׁ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who makes
distinction
הַמַּבְדִּיל
between sacred
and unhallowed,
בֵּין קֹדֶשׁ לְחוֹל
between light
and darkness,
בֵּין אוֹר לְחשֶׁךְ
between Israel
and the peoples,
בֵּין יִשְׂרָאֵל לָעַמִּים
between the
seventh day
בֵּין יוֹם הַשְּׁבִיעִי
and the six
work days.
לְשֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּר אַתָּה יְהֹוָה
Who makes
distinction
הַמַּבְדִּיל
between sacred
and unhallowed.
בֵּין קדֶשׁ לְחוֹל

Songs for Motzoei Shabbos

He Who makes
distinction
הַמַּבְדִּיל
between sacred
and unhallowed
בֵּין קֹדֶשׁ לְחוֹל
our sins, will
He forgive,
חַטֹּאתֵינוּ הוּא יִמְחוֹל
our seed and
our wealth,
זַרְעֵנוּ וְכַסְפֵּנוּ
will He increase
like sand
יַרְבֶּה כַּחוֹל
and like the
stars of the night.
וְכַכּוֹכָבִים בַּלָּיְלָה
The day is gone like
the shade of palm,
יוֹם פָּנָה כְּצֵל תֹּמֶר
I call to
the Almighty
אֶקְרָא לָאֵל
to fulfill
for me—
עָלַי גּוֹמֵר
what the
Watchman said,
אָמַר שׁוֹמֵר
“Morning came
and also night.”
אָתָא בֹקֶר וְגַם לָיְלָה
Your righteousness
is like Mount Tabor,
צִדְקָתְךָ כְּהַר תָּבוֹר
as for my sins,
pass over them
עַל חֲטָאַי עָבֹר תַּעֲבוֹר
like the yesterday
that has passed,
כְּיוֹם אֶתְמוֹל כִּי יַעֲבוֹר
and a watch
in the night.
וְאַשְׁמוּרָה בַּלָּיְלָה
Gone is
the time
חָלְפָה עוֹנַת
when I brought the
afternoon sacrifice;
מִנְחָתִי
who will grant
me my rest?
מִי יִתֵּן מְנוּחָתִי
I am worn out
with my sighing,
יָגַעְתִּי בְאַנְחָתִי
I float in
tears each night.
אַשְׂחֶה בְּכָל־לָיְלָה
My voice—let it
not be removed,
קוֹלִי בַּל יֻנְטָל
open for me the
uplifted gates,
פְּתַח לִי שַׁעַר הַמְּנֻטָּל
for my head is drenched
[as though] with dew
שֶׁרֹאשִׁי נִמְלָא טָל
my sidelocks drip with
dew drops of night.
קְוֻצּוֹתַי רְסִיסֵי לָיְלָה
Be receptive Awesome
and Fearsome One—
הֵעָתֵר נוֹרָא וְאָיוֹם
I beseech You:
grant redemption,
אֲשַׁוֵּעַ תְּנָה פִדְיוֹם
in the twilight,
the evening of day,
בְּנֶשֶׁף בְּעֶרֶב יוֹם
in the darkness
of night.
בְּאִישׁוֹן לָיְלָה
I call upon You,
God: deliver me,
קְרָאתִיךָ יָהּ הוֹשִׁיעֵנִי
the way of life
make known to me;
אֹרַח חַיִּים תּוֹדִיעֵנִי
from poverty cause
me to break out,
מִדַּלּוּת תְּבַצְּעֵנִי
from day
until night.
מִיּוֹם וְעַד לָיְלָה
Cleanse the
filth of my deeds
טַהֵר טִנּוּף מַעֲשַׂי
lest my
provokers say,
פֶּן יֹאמְרוּ מַכְעִיסַי
“Where is God”
Who made me—
אַיֵּה נָא אֱלוֹהַּ עוֹשָׂי
Who inspires song
[Torah-study] at night!
נוֹתֵן זְמִירוֹת בַּלָּיְלָה
We are in Your
hand like clay;
נַחְנוּ בְיָדְךָ כַּחֹמֶר
pardon, please, our
sins, small and great.
סְלַח נָא עַל קַל וָחֹמֶר
Day after day
bring words of praise
יוֹם לְיוֹם יַבִּיעַ אֹמֶר
and night
after night.
וְלַיְלָה לְלָיְלָה
He Who makes
distinction
הַמַּבְדִּיל
between sacred
and unhallowed
בֵּין קֹדֶשׁ לְחוֹל
our sins, will
He forgive,
חַטֹּאתֵינוּ הוּא יִמְחוֹל
our seed and
our wealth,
זַרְעֵנוּ וְכַסְפֵּנוּ
will He increase
like sand
יַרְבֶּה כַּחוֹל
and like the
stars of the night.
וְכַכּוֹכָבִים בַּלָּיְלָה

Hallel

Hallel, the name especially applied to Psalms 113-118, is mentioned in the Talmud (Pesachim 117a), when Rabbi Judah quoted Samuel as saying “Who recited this Hallel? (Who ordained that this Hallel be read?) The prophets ordained that Israel should recite Hallel when they are redeemed from misfortune as an expression of gratitude for their redemption.”
In time, the Rabbis made the reading of Hallel obligatory on the major festivals such as Pesach, Shavuos, and Sukkos. Since Maccabean times, Chanukah is like- wise marked by the reading of Hallel. On Purim the reading of the Scroll of Esther takes the place of Hallel. (Maseches Megillah 14a)
The reading of Hallel on Rosh Chodesh is not rabbinically ordained, but a minhag, a custom which began with the Jews of Babylon in the second century, and has been accepted by all Israel as an obligatory Service. Because it is a minor festival, the Hallel is shortened on Rosh Chodesh by omitting half of Psalms 115 and 116. On the last six days of Pesach also, only “half”-Hallel is recited to show that our joy is diminished because of the drowning of the Egyptians.
Hallel is omitted in a house of mourning (during the week of shiv'ah) on Rosh Chodesh and Chanukah.
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who sanctified us
with His commandments
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
and commanded us
to read the Hallel.
וְצִוָּנוּ לִקְרֹא אֶת הַהַלֵּל
Psalm 113תהלים קיגPraise
God!
הַלְלוּיָהּ
Praise, you
servants of Adonoy,
הַלְלוּ עַבְדֵי יְהֹוָה
praise the
Name of Adonoy.
הַלְלוּ אֶת שֵׁם יְהֹוָה
The name of Adonoy
will be blessed
יְהִי שֵׁם יְהֹוָה מְבֹרָךְ
from now
forever.
מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם
From the rising of
the sun to its setting,
מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ עַד־מְבוֹאוֹ
praised is the
Name of Adonoy.
מְהֻלָּל שֵׁם יְהֹוָה
High above all
nations, is Adonoy
רָם עַל־כָּל־גּוֹיִם יְהֹוָה
above the heavens,
is His Glory.
עַל הַשָּׁמַיִם כְּבוֹדוֹ
Who is like
Adonoy, our God,
מִי כַּיהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
Who dwells
on high,
הַמַּגְבִּיהִי לָשָׁבֶת
[yet] looks
down so low
הַמַּשְׁפִּילִי לִרְאוֹת
in the heavens and
[upon] the earth?
בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ
He raises up the
poor from the dust,
מְקִימִי מֵעָפָר דָּל
from the dunghills
He lifts up the needy,
מֵאַשְׁפֹּת יָרִים אֶבְיוֹן
to seat [them]
with nobles,
❖לְהוֹשִׁיבִי עִם־נְדִיבִים
with the nobles
of His people.
עִם נְדִיבֵי עַמּוֹ
He returns the barren
woman to the home
מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת
[as] a joyful
mother of children.
אֵם־הַבָּנִים שְׂמֵחָה
Praise
God!
הַלְלוּיָהּ
Psalm 114תהלים קידWhen Israel went
out of Egypt,
בְּצֵאת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם
the House
of Jacob
בֵּית יַעֲקֹב
from a people of
an alien language,
מֵעַם לֹעֵז
Judah became
His holy nation,
הָיְתָה יְהוּדָה לְקָדְשׁוֹ
Israel, His
dominion.
יִשְׂרָאֵל מַמְשְׁלוֹתָיו
The sea saw
and fled,
הַיָּם רָאָה וַיָּנֹס
the Jordan
turned back.
הַיַּרְדֵּן יִסֹּב לְאָחוֹר
The mountains
skipped like rams,
הֶהָרִים רָקְדוּ כְאֵילִים
the hills like
young sheep.
גְּבָעוֹת כִּבְנֵי־צֹאן
What startles
you, sea,
מַה־לְּךָ הַיָּם
that
you flee;
כִּי תָנוּס
Jordan, that you
turn backwards?
הַיַּרְדֵּן תִּסֹּב לְאָחוֹר
Mountains, that
you skip like rams
הֶהָרִים תִּרְקְדוּ כְאֵילִים
hills, like
young sheep?
גְּבָעוֹת כִּבְנֵי־צֹאן
Tremble, earth,
before the Master,
❖מִלִּפְנֵי אָדוֹן חוּלִי אָרֶץ
from before the
God of Jacob,
מִלִּפְנֵי אֱלוֹהַּ יַעֲקֹב
Who turns
the rock
הַהֹפְכִי הַצּוּר
into a pool
of water,
אֲגַם־מָיִם
the flintstone into
a fountain of water.
חַלָּמִישׁ לְמַעְיְנוֹ־מָיִם
Psalm 115תהלים קטו
On Rosh Chodesh and on the last six days of Pesach omit the following paragraph, and continue Adonoy, mindful, on page 000.
Not for our
sake, Adonoy,
לֹא לָנוּ יְהֹוָה
not for
our sake,
לֹא לָנוּ
but unto Your
Name give honor,
כִּי לְשִׁמְךָ תֵּן כָּבוֹד
for the sake of
Your kindliness,
עַל־חַסְדְּךָ
for the sake
of Your truth.
עַל־אֲמִתֶּךָ
Why should the
nations say,
לָמָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם
“Where now is
their God?”
אַיֵּה־נָא אֱלֹהֵיהֶם
And [indeed,] our
God is in heaven,
וֵאלֹהֵינוּ בַשָּׁמָיִם
whatever He
desires, He does.
כֹּל אֲשֶׁר־חָפֵץ עָשָׂה
Their idols are
silver and gold,
עֲצַבֵּיהֶם כֶּסֶף וְזָהָב
products of
human hands.
מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם
They have a mouth
but cannot speak,
פֶּה־לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ
they have eyes
but cannot see,
עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ
they have ears
but cannot hear,
אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יִשְׁמָעוּ
they have a nose,
but cannot smell.
אַף לָהֶם וְלֹא יְרִיחוּן
Their hands
cannot feel.
יְדֵיהֶם וְלֹא יְמִישׁוּן
Their feet
cannot walk,
רַגְלֵיהֶם וְלֹא יְהַלֵּכוּ
they cannot speak
with their throat.
לֹא־יֶהְגּוּ בִּגְרוֹנָם
Like them shall
be their makers—
כְּמוֹהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם
all who put their
trust in them.
כֹּל אֲשֶׁר־בֹּטֵחַ בָּהֶם
Israel, trust
in Adonoy;
❖יִשְׂרָאֵל בְּטַח בַּיהֹוָה
He is their help
and their shield.
עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא
House of Aaron,
trust in Adonoy;
בֵּית אַהֲרֹן בִּטְחוּ בַיהֹוָה
He is their help
and their shield.
עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא
[You] who fear
Adonoy, trust in Adonoy;
יִרְאֵי יְהֹוָה בִּטְחוּ בַיהֹוָה
He is their help
and their shield.
עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא
Adonoy, mindful
of us, will bless—
יְהֹוָה זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ
He will bless the
House of Israel;
יְבָרֵךְ אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל
He will bless
the House of Aaron.
יְבָרֵךְ אֶת־בֵּית אַהֲרֹן
He will bless those
who fear Adonoy,
יְבָרֵךְ יִרְאֵי יְהֹוָה
the small ones
along with the great.
הַקְּטַנִּים עִם־הַגְּדֹלִים
May Adonoy
increase you,
יֹסֵף יְהֹוָה עֲלֵיכֶם
you and your
children.
עֲלֵיכֶם וְעַל־בְּנֵיכֶם
Blessed are
you unto Adonoy,
בְּרוּכִים אַתֶּם לַיהֹוָה
the Maker of
heaven and earth.
עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ
The heaven is the
heaven of Adonoy,
❖הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַיהֹוָה
but the earth He
gave to mankind.
וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי־אָדָם
The dead do
not praise God,
לֹא־הַמֵּתִים יְהַלְלוּ־יָהּ
nor do those
who go down
וְלֹא כָּל־יֹרְדֵי
into the silence
(of the grave).
דוּמָה
But we will
bless God
וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ
from now
forever.
מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם
Praise
God!
הַלְלוּיָהּ
Psalm 116תהלים קטז
On Rosh Chodesh and on the last six days of Pesach omit the following paragraph, and continue, “How can I repay,” on page 000.
I love when
Adonoy hears
אָהַבְתִּי כִּי־יִשְׁמַע יְהֹוָה
my voice,
my prayers.
אֶת־קוֹלִי תַּחֲנוּנָי
Because He turned
His ear to me,
כִּי־הִטָּה אָזְנוֹ לִי
throughout my days I
will call [upon Him].
וּבְיָמַי אֶקְרָא
I am encompassed
with pangs of death
אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי־מָוֶת
and the narrow
confines of the grave
וּמְצָרֵי שְׁאוֹל
come
upon me;
מְצָאוּנִי
trouble and sorrow
I encounter.
צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא
And upon the
Name, Adonoy, I call
וּבְשֵׁם־יְהֹוָה אֶקְרָא
“I beseech You,
Adonoy, save my soul.”
אָנָּה יְהֹוָה מַלְּטָה נַפְשִׁי
Gracious is Adonoy
and righteous,
חַנּוּן יְהֹוָה וְצַדִּיק
and our God is
compassionate.
וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵם
Adonoy protects
the simple;
שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְהֹוָה
I was brought low
and He delivered me.
דַּלּוֹתִי וְלִי יְהוֹשִׁיעַ
Return, my soul,
to your restfulness,
שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי
for Adonoy has rewarded
you bountifully.
כִּי־יְהֹוָה גָּמַל עָלָיְכִי
For You freed my
soul from death,
כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת
my eye
from tears,
אֶת־עֵינִי מִן־דִּמְעָה
my foot from
stumbling.
אֶת־רַגְלִי מִדֶּחִי
I will walk
before Adonoy
אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי יְהֹוָה
in the land
of the living.
בְּאַרְצוֹת הַחַיִּים
I had faith (even)
when I said,
❖הֶאֱמַנְתִּי כִּי אֲדַבֵּר
“I suffer
greatly.”
אֲנִי עָנִיתִי מְאֹד
I said in
my haste,
אֲנִי אָמַרְתִּי בְחָפְזִי
“All men are
deceitful.”
כָּל־הָאָדָם כֹּזֵב
How can I
repay Adonoy
מָה־אָשִׁיב לַיהֹוָה
for all the rewards
He bestowed on me?
כָּל־תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי
The cup of deliverance
I will raise,
כּוֹס־יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא
and upon the Name,
Adonoy, I will call.
וּבְשֵׁם יְהֹוָה אֶקְרָא
My vows to Adonoy
I will fulfill
נְדָרַי לַיהֹוָה אֲשַׁלֵּם
in the presence
of all His people.
נֶגְדָה־נָּא לְכָל־עַמּוֹ
Precious in the
eyes of Adonoy
יָקָר בְּעֵינֵי יְהֹוָה
is the death of
His pious ones.
הַמָּוְתָה לַחֲסִידָיו
I beseech
You, Adonoy,
אָנָּה יְהֹוָה
for I am
Your servant—
כִּי־אֲנִי עַבְדֶּךָ
I am Your
servant,
אֲנִי־עַבְדְּךָ
the son of
Your handmaid;
בֶּן־אֲמָתֶךָ
You have loosened
my bonds.
פִּתַּחְתָּ לְמוֹסֵרָי
To You I will offer
offerings of thanksgiving,
לְךָ־אֶזְבַּח זֶבַח תּוֹדָה
and upon the Name,
Adonoy, I will call.
וּבְשֵׁם יְהֹוָה אֶקְרָא
My vows to Adonoy
I will fulfill.
❖נְדָרַי לַיהֹוָה אֲשַׁלֵּם
in the presence
of all His people.
נֶגְדָה־נָּא לְכָל־עַמּוֹ
In the courtyards
of the House of God,
בְּחַצְרוֹת בֵּית יְהֹוָה
in Your midst,
Jerusalem.
בְּתוֹכֵכִי יְרוּשָׁלָםִ
Praise
God!
הַלְלוּיָהּ
Psalm 117תהלים קיזPraise Adonoy,
all nations
הַלְלוּ אֶת־יְהֹוָה כָּל־גּוֹיִם
extol Him,
all peoples.
שַׁבְּחוּהוּ כָּל־הָאֻמִּים
For His kindness
overwhelmed us,
כִּי גָּבַר עָלֵינוּ חַסְדּוֹ
and Adonoy's
truth is forever.
וֶאֱמֶת־יְהֹוָה לְעוֹלָם
Praise
God!
הַלְלוּיָהּ
The following four verses are chanted by the Chazzan and congregation with the congregation responding “Thank Adonoy” after each verse.
Psalm 118תהלים קיחThank Adonoy
for He is good,
הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי־טוֹב
for His kindness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
Let Israel
declare:
יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל
for His kindness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
Thank Adonoy
for He is good,
הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי־טוֹב
for His kindness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
Let the House of
Aaron declare:
יֹאמְרוּ־נָא בֵית־אַהֲרֹן
for His kindness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
Thank Adonoy
for He is good,
הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי־טוֹב
for His kindness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
Let those who fear
Adonoy declare:
יֹאמְרוּ־נָא יִרְאֵי יְהֹוָה
for His kindness
endures is forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
Thank Adonoy
for He is good,
הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי־טוֹב
for His kindness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
From the narrowness
(of distress)
מִן־הַמֵּצַר
I called
[to] God,
קָרָאתִי יָהּ
He
answered me
עָנָנִי
with the breadth
of Divine relief.
בַמֶּרְחָב יָהּ
Adonoy is with
me, I will not fear,
יְהֹוָה לִי לֹא אִירָא
what can
man do to me?
מַה־יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם
Adonoy is with
me, to help me,
יְהֹוָה לִי בְּעֹזְרָי
and I will see my
enemies' (defeat).
וַאֲנִי אֶרְאֶה בְשׂנְאָי
It is better to
take refuge in Adonoy
טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהֹוָה
than to
trust in man.
מִבְּטֹחַ בָּאָדָם
It is better to
take refuge in Adonoy
טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהֹוָה
than to trust
in nobles.
מִבְּטֹחַ בִּנְדִיבִים
All nations
surround me;
כָּל־גּוֹיִם סְבָבוּנִי
in Adonoy's Name,
I cut them down.
בְּשֵׁם יְהֹוָה כִּי אֲמִילַם
They surrounded
me, they surround me;
סַבּוּנִי גַם־סְבָבוּנִי
in Adonoy's Name,
I cut them down.
בְּשֵׁם יְהֹוָה כִּי אֲמִילַם
They surrounded
me like bees,
סַבּוּנִי כִדְבֹרִים
[but] they were extinguished
like a thorn fire;
דֹּעֲכוּ כְּאֵשׁ קוֹצִים
in Adonoy's Name,
I cut them down.
בְּשֵׁם יְהֹוָה כִּי אֲמִילַם
You pushed me again
and again to fall,
דָּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל
but Adonoy
helped me.
וַיהֹוָה עֲזָרָנִי
The strength and
retribution of God
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ
was (the cause
of) my deliverance.
וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה
The sound of joyous
song and deliverance
קוֹל רִנָּה וִישׁוּעָה
is in the tents
of the righteous:
בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים
the right
hand of Adonoy
יְמִין יְהֹוָה
performs
deeds of valor.
עֹשָׂה חָיִל
The right hand of
Adonoy is exalted,
יְמִין יְהֹוָה רוֹמֵמָה
the right
hand of Adonoy
יְמִין יְהֹוָה
performs
deeds of valor.
עֹשָׂה חָיִל
I shall not die;
for I shall live
לֹא־אָמוּת כִּי־אֶחְיֶה
and relate the
deeds of God.
וַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי יָהּ
God has severely
chastised me,
יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָהּ
but unto death He
has not handed me.
וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי
Open for me the
gates of righteousness;
פִּתְחוּ־לִי שַׁעֲרֵי־צֶדֶק
I will
enter them,
אָבֹא־בָם
I will give
thanks unto God.
אוֹדֶה יָהּ
This gate
is Adonoy's
זֶה־הַשַּׁעַר לַיהֹוָה
the righteous
shall enter it.
צַדִּיקִים יָבֹאוּ בוֹ
I thank You for
You answered me,
אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי
and You have been
my deliverance.
וַתְּהִי־לִי לִישׁוּעָה
I thank You for
You answered me,
אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי
and You have been
my deliverance.
וַתְּהִי־לִי לִישׁוּעָה
The stone which
the builders scorned
אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים
became the
cornerstone.
הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה
The stone which
the builders scorned
אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים
became the
cornerstone.
הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה
This is
Adonoy's doing,
❖מֵאֵת יְהֹוָה הָיְתָה זֹּאת
it is a marvel
in our eyes.
הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ
This is
Adonoy's doing,
מֵאֵת יְהֹוָה הָיְתָה זֹּאת
it is a marvel
in our eyes.
הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ
This day was
made by Adonoy,
זֶה־הַיּוֹם עָשָׂה יְהֹוָה
let us exult and
rejoice in Him.
נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ
This day was
made by Adonoy.
זֶה־הַיּוֹם עָשָׂה יְהֹוָה
let us exult and
rejoice in Him.
נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ
The Chazzan chants each of the following four lines and the congregation repeats after him.
We implore You,
Adonoy, deliver us!
אָנָּא יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה נָּא
We beseech You,
Adonoy, deliver us!
אָנָּא יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה נָּא
We beseech You, Adonoy,
make us successful!
אָנָּא יְהֹוָה הַצְלִיחָה נָא
We beseech You, Adonoy,
make us successful!
אָנָּא יְהֹוָה הַצְלִיחָה נָא
Blessed be
he who comes
בָּרוּךְ הַבָּא
in the Name
of Adonoy;
בְּשֵׁם יְהֹוָה
we bless you from
Adonoy's House.
בֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית יְהֹוָה
Blessed be
he who comes
בָּרוּךְ הַבָּא
in the Name
of Adonoy;
בְּשֵׁם יְהֹוָה
we bless you from
Adonoy's House.
בֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית יְהֹוָה
Almighty, Adonoy,
He gave us light;
אֵל יְהֹוָה וַיָּאֶר לָנוּ
bind the festival
sacrifices with ropes
אִסְרוּ־חַג בַּעֲבֹתִים
(until they are
brought) to the corners
עַד־קַרְנוֹת
of the
Altar.
הַמִּזְבֵּחַ
Almighty, Adonoy,
He gave us light;
אֵל יְהֹוָה וַיָּאֶר לָנוּ
bind the festival
sacrifices with ropes
אִסְרוּ־חַג בַּעֲבֹתִים
(until they are
brought) to the corners
עַד־קַרְנוֹת
of the
Altar.
הַמִּזְבֵּחַ
You are my
Almighty
אֵלִי אַתָּה
and I will give
thanks to You;
וְאוֹדֶךָ
My God, I will
exalt You.
אֱלֹהַי אֲרוֹמְמֶךָ
You are my
Almighty
אֵלִי אַתָּה
and I will give
thanks to You;
וְאוֹדֶךָ
My God, I will
exalt You.
אֱלֹהַי אֲרוֹמְמֶךָ
Thank Adonoy
for He is good;
הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי־טוֹב
for His kindness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
Thank Adonoy
for He is good;
הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי־טוֹב
for His kindness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
Your praise,
Adonoy our God,
יְהַלְלוּךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
[will be proclaimed
by] all Your works,
כָּל־מַעֲשֶׂיךָ
Your pious ones,
the righteous,
וַחֲסִידֶיךָ צַדִּיקִים
who do
Your will;
עוֹשֵׂי רְצוֹנֶךָ
and all Your people,
the House of Israel,
וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל
will joyfully
thank and bless,
בְּרִנָּה יוֹדוּ וִיבָרְכוּ
praise and
glorify and sing,
וִישַׁבְּחוּ וִיפָאֲרוּ וִישׁוֹרְרוּ
exalt and
revere,
וִירוֹמְמוּ וְיַעֲרִיצוּ
sanctify and proclaim
the sovereignty
וְיַקְדִּישׁוּ וְיַמְלִיכוּ
of Your Name, our
King continuously.
אֶת שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד
For to You it is
good to give thanks,
❖כִּי לְךָ טוֹב לְהוֹדוֹת
and to Your Name it is
fitting to sing praises,
וּלְשִׁמְךָ נָאֶה לְזַמֵּר
for from this
world to the next,
כִּי מֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם
You are
Almighty.
אַתָּה אֵל
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
King, Who is
extolled with praises.
מֶלֶךְ מְהֻלָּל בַּתִּשְׁבָּחוֹת
As a segulah for long life, some people say the following verse on Rosh Chodesh:
And Avrohom
was old,
וְאַבְרָהָם זָקֵן
well-on
in years,
בָּא בַּיָּמִים
and Adonoy
blessed Avrohom
וַיהֹוָה בֵּרַךְ אֶת אַבְרָהָם
with
everything.
בַּכֹּל
On Succos, the Hoshanos (beginning on page 000) are said, before the Chazzan recites the following Kaddish
On Rosh Chodesh and on Chol HaMoed the Chazzan recites the Whole Kaddish on page 000. On Chanukah (except for Rosh Chodesh-Chanukah and Shabbos-Chanukah) he recites the Half-Kaddish on page 000.
On Shabbos, Yom Tov and Hoshanah Rabbah the Service continues with the Order of Reading the Torah, on page 000. At other times turn to page 000 for the Order of Reading the Torah. After the conclusion of the Torah reading, אַשְׁרֵי (Fortunate), page 000, and וּבָא לְצִיוֹן (The Redeemer will come), page 000, are said. The Chazzan recites Half-Kaddish , the Tefillin are then removed and the Congregation says the Musaf Amidah on page 000. The Musaf Amidah for Chol HaMoed is found on page 000.
The Chazzan recites the following Kaddish:
Exalted and sanctified
be His great Name
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
in the world
which He created
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא
according
to His will
כִרְעוּתֵהּ
and may He rule
His kingdom
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
bring forth
His redemption
וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ
and hasten the
coming of His Mashiach
וִיקָרֵב קֵץ מְשִׁיחֵהּ
in your lifetime
and in your days,
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
and in the
lifetime
וּבְחַיֵּי
of the entire
House of Israel,
דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
speedily and in
the near future—
בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May His great
Name be blessed
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
forever and for
all eternity.
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
Blessed
and praised,
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח
glorified, and
exalted and uplifted,
וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא
honored and
elevated and extolled
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
be the Name of the
Holy One, blessed is He;
שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
above (
far above)
לְעֵלָּא בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל
all the blessings
and hymns,
מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא
praises and
consolations
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
which we utter in the
world—and say Amein.
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be
acceptance
תִּתְקַבֵּל
of the prayers
and supplications
צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן
of the entire
House of Israel
דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
before their
Father in heaven.
קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא
And say,
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May there be abundant
peace from heaven
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא
and good
life
וְחַיִּים טוֹבִים
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
He Who makes peace
in His high heavens
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו
may He,
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
for us and
for all Israel,
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
—and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן

Prayers for Yom Tov

Blessings on the Lulav

Many recite the following prayer before taking the four species (Lulav).

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי בִּפְרִי עֵץ הָדָר וְכַפּוֹת תְּמָרִים וַעֲנַף עֵץ עָבוֹת וְעַרְבֵי נָחַל אוֹתִיּוֹת שִׁמְךָ הַמְיֻחָד תְּקָרֵב אֶחָד אֶל אֶחָד וְהָיוּ לַאֲחָדִים בְּיָדִי וְלֵידַע אֵיךְ שִׁמְךָ נִקְרָא עָלַי וְיִירְאוּ מִגֶּשֶׁת אֵלַי וּבְנַעֲנוּעִי אוֹתָם תַּשְׁפִּיעַ שֶׁפַע בְּרָכוֹת מִדַּעַת עֶלְיוֹן לִנְוֵה אַפִּרְיוֹן לִמְכוֹן בֵּית אֱלֹהֵינוּ וּתְהֵא חֲשׁוּבָה לְפָנֶיךָ מִצְוַת אַרְבָּעָה מִינִים אֵלּוּ כְּאִלּוּ קִיַּמְתִּיהָ בְּכָל פְּרָטוֹתֶיהָ וְשָׁרָשֶׁיהָ וְתַרְיַ"ג מִצְוֹת הַתְּלוּיִם בָּהּ כִּי כַוָּנָתִי לְיַחֲדָא שְׁמָא דְקֻדְּשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּיהּ בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ לְיַחֵד י"ה בו"ה בְּיִחוּדָא שְׁלִים בְּשֵׁם כָּל יִשְׂרָאֵל בָּרוּךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who sanctified us
with His commandments
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
and
commanded us
וְצִוָּנוּ
concerning the
taking of the lulav.
עַל נְטִילַת לוּלָב
If you are taking the lulav for the first time on Sukkos, you should also recite:
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who has kept us
alive and sustained us
שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ
and brought us
to this time.
וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה

Ushpizin

Prayers Said Upon Entering the Sukkah
Enter, esteemed
holy guests,
עוּלוּ אוּשְׁפִּיזִין עִילָּאִין קַדִּישִׁין
come in, esteemed
holy Patriarchs,
עוּלוּ אֲבָהָן עִילָּאִין קַדִּישִׁין
to sit in
the shade
לְמֵיתַב בְּצִלָּא
of sublime
faithfulness,
דִמְהֵימְנוּתָא עִלָּאָה
in the shade of the
Holy One, blessed is He.
בְּצִלָּא דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
Enter Abraham,
and with him
לֵעוֹל אַבְרָהָם וְעִמֵּהּ
Isaac,
Jacob, Moses,
יִצְחָק וְיַעֲקֹב משֶׁה
Aaron, Joseph
and David.
וְאַהֲרֹן יוֹסֵף וְדָוִד
Behold, I am
prepared and ready
הֲרֵינִי מוּכָן וּמְזֻמָּן
to perform the
mitzvah [to sit in the]
לְקַיֵם מִצְוַת סֻכָּה
as I was commanded
by the Creator,
כַּאֲשֶׁר צִוַּנִי הַבּוֹרֵא
blessed is
His Name:
יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ
“In you shall
dwell seven days;
בַּסֻּכֹּת תֵּשְׁבוּ שִׁבְעַת יָמִים
every born
Israelite
כָּל־הָאֶזְרָח בְּיִשְׂרָאֵל
shall
dwell in
יֵשְׁבוּ בַּסֻּכֹּת
in order that your
generations may know
לְמַעַן יֵדְעוּ דֹרֹתֵיכֶם
that
in
כִּי בַסֻּכּוֹת
I caused the Children
of Israel to dwell
הוֹשַׁבְתִּי אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
when I took them out
of the land of Egypt.”
בְּהוֹצִיאִי אוֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם
Be seated, be seated,
esteemed guests,
תִּיבוּ תִּיבוּ אוּשְׁפִּיזִין עִלָּאִין
be seated, be
seated, holy guests,
תִּיבוּ תִּיבוּ אוּשְׁפִּיזִין קַדִּישִׁין
be seated,
be seated,
תִּיבוּ תִּיבוּ
guests of
faithfulness,
אוּשְׁפִּיזִין דִמְהֵימְנוּתָא
[be seated]
in the shade
בְּצִלָּא
of the Holy One,
blessed is He.
דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
Worthy is
our portion,
זַכָּאָה חֻלְקָנָא
and worthy is the
portion of Israel,
וְזַכָּאָה חֻלְקֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל
as it is
written:
דִּכְתִיב
“For Adonoy's
portion is His people;
כִּי חֵלֶק יְהֹוָה עַמּוֹ
Jacob, the lot of
His inheritance.”
יַעֲקֹב חֶבֶל נַחֲלָתוֹ
For the sake
of the unity
לְשֵׁם יִחוּד
of the Holy One,
blessed is He,
קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
and His
Presence,
וּשְׁכִינְתֵּהּ
to unify the Name
Yud-Kay with Vov-Kay
לְיַחֲדָא שֵׁם י"ה בְּו"ה
in complete
unity
בְּיִחוּדָא שְׁלִים
through Him Who
is Most Hidden,
עַל יְדֵי הַהוּא טָמִיר וְנֶעְלָם
in the name
of all Israel.
בְּשֵׁם כָּל־יִשְׂרָאֵל
May the pleasantness
of my Master, our God,
וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ
be upon
us,
עָלֵינוּ
and the work of our
hands establish for us;
וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ
and the work of our
hands may He establish.
וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ
May it be
Your will,
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God, and
the God of our fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
to cause Your Presence
to dwell among us;
שֶׁתַּשְׁרֶה שְׁכִינָתְךָ בֵּינֵינוּ
and spread over us the
shelter of Your peace
וְתִפְרוֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ
in the merit of
the mitzvah of
בִּזְכוּת מִצְוַת סֻכָּה
that we are performing,
to unify the Name of
שֶׁאָנוּ מְקַיְּמִין לְיַחֲדָא שְׁמָא
the Holy One, blessed
is He and His Presence,
דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּהּ
with reverence and
love, to unify the Name
בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ לְיַחֲדָא שֵׁם
Yud-Kay with Vov-Kay
in complete unity,
י"ה בְּו"ה בְּיִחוּדָא שְׁלִים
in the name
of all Israel;
בְּשֵׁם כָּל־יִשְׂרָאֵל
and to
surround us
וּלְהַקִּיף אוֹתָנוּ
with the splendor
of Your honor,
מִזִּיו כְּבוֹדָךְ
holy
and pure,
הַקָּדוֹשׁ וְהַטָּהוֹר
spread over their
[our] heads from above
נָטוּי עַל רָאשֵׁיהֶם מִלְּמָעְלָה
as an eagle arousing
its nestlings;
כְּנֶשֶׁר יָעִיר קִנּוֹ
and from there
[may there be,]
וּמִשָׁם
bountiful outpourings
of life for Your servant
יֻשְׁפַּע שֶׁפַע הַחַיִּים לְעַבְדְּךָ
(son
of),
פב"פ
Your
handmaid.
אֲמָתֶךָ
And in the merit of my leaving my
house, to go out [into the sukkah],
וּבִזְכוּת צֵאתִי מִבֵּיתִי הַחוּצָה
and the path of
Your commandments,
וְדֶרֶךְ מִצְוֹתֶיךָ
I will
eagerly follow,
אָרוּצָה
may this be
considered for me
יֵחָשֶׁב־לִי זֹאת
as though I have wandered
far off [in exile].
כְּאִלּוּ הִרְחַקְתִּי נְדוֹד
Cleanse me thoroughly
from my iniquity,
וְהֶרֶב כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֹנִי
and from my
sin, purify me.
וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי
From the
exalted guests,
וּמֵאוּשְׁפִּיזִין עִלָּאִין
the guests of
faithfulness,
אוּשְׁפִּיזִין דִּמְהֵימְנוּתָא
may Your
ears hear
תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשֻּׁבוֹת
bountiful
blessings.
רַב בְּרָכוֹת
To the hungry
and thirsty,
וְלָרְעֵבִים גַּם צְמֵאִים
give them their
food and their water
תֵּן לַחְמָם וּמֵימָם
in a reliable
manner.
הַנֶּאֱמָנִים
Grant me
the privilege
וְתִתֶּן־לִי זְכוּת
to dwell and
take refuge
לָשֶׁבֶת וְלַחֲסוֹת
in the sheltering
shadow of Your wings—
בְּסֵתֶר צֵל כְּנָפֶיךָ
at the time I
leave this world—
בְּעֵת פְּטִירָתִי מִן הָעוֹלָם
to take refuge from
the stream [of fire]
וְלַחֲסוֹת מִזֶּרֶם
and from the rain
[of fiery coals]
וּמִמָּטָר
when You rain snare-traps
upon the wicked.
כִּי תַמְטִיר עַל רְשָׁעִים פַּחִים
May it be
considered—
וּתְהֵא חֲשׁוּבָה
the mitzvah of
sukkah that I perform—
מִצְוַת סֻכָּה זוֹ שֶׁאֲנִי מְקַיֵּם
as though I
had fulfilled it
כְּאִלּוּ קִיַּמְתִּיהָ
in all its particulars,
exactness, specifications,
בְּכָל־פְּרָטֶיהָ וְדִקְדּוּקֶיהָ וּתְנָאֶיהָ
and all the mitzvos
dependent on it.
וְכָל־מִצְוֹת הַתְּלוּיִם בָּהּ
May it be for our good when You seal [the
judgements of Rosh Hashanah —Yom Kippur,]
וְתֵיטִיב לָנוּ הַחֲתִימָה
and may we
be privileged
וּתְזַכֵּנוּ
to dwell many
days upon the land,
לֵישֵׁב יָמִים רַבִּים עַל הָאֲדָמָה
the Holy
Land,
אַדְמַת קֹדֶשׁ
in Your service and
in Your reverence.
בַּעֲבוֹדָתְךָ וּבְיִרְאָתֶךָ
Blessed is Adonoy
forever, amein and amein.
בָּרוּךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן
I invite
to my meal
אֲזַמֵּן לִסְעוּדָתִי
the exalted
guests:
אוּשְׁפִּיזִין עִלָּאִין
Abraham,
Isaac, Jacob,
אַבְרָהָם יִצְחָק יַעֲקֹב
Moses, Aaron,
Joseph and David.
משֶׁה אַהֲרֹן יוֹסֵף וְדָוִד
On the first day say:יום ראשון:I beg
of you,
בְּמָטוּ מִנָּךְ
Abraham, my
esteemed guest,
אַבְרָהָם אוּשְׁפִּיזִי עִלָּאָה
may there be seated
with me and with you—
דְּיַתְבֵי עִמִּי וְעִמָּךְ
all the other
esteemed guests—
כָּל־אוּשְׁפִּיזֵי עִלָּאֵי
Isaac,
Jacob, Moses,
יִצְחָק יַעֲקֹב משֶׁה
Aaron, Joseph,
and David.
אַהֲרֹן יוֹסֵף וְדָוִד
On the second day say:יום שני:I beg
of you,
בְּמָטוּ מִנָּךְ
Isaac, my
esteemed guest,
יִצְחָק אוּשְׁפִּיזִי עִלָּאָה
may there be seated
with me and with you—
דְּיַתְבֵי עִמִּי וְעִמָּךְ
all the other
esteemed guests—
כָּל־אוּשְׁפִּיזֵי עִלָּאֵי
Abraham,
Jacob, Moses,
אַבְרָהָם יַעֲקֹב משֶׁה
Aaron, Joseph,
and David.
אַהֲרֹן יוֹסֵף וְדָוִד
On the third day say:יום שלישי:I beg
of you,
בְּמָטוּ מִנָּךְ
Jacob, my
esteemed guest,
יַעֲקֹב אוּשְׁפִּיזִי עִלָּאָה
may there be seated
with me and with you—
דְּיַתְבֵי עִמִּי וְעִמָּךְ
all the other
esteemed guests—
כָּל־אוּשְׁפִּיזֵי עִלָּאֵי
Abraham,
Isaac, Moses,
אַבְרָהָם יִצְחָק משֶׁה
Aaron, Joseph,
and David.
אַהֲרֹן יוֹסֵף וְדָוִד
On the fourth day say:יום רביעיI beg
of you,
בְּמָטוּ מִנָּךְ
Moses, my
esteemed guest,
משֶׁה אוּשְׁפִּיזִי עִלָּאָה
may there be seated
with me and with you—
דְּיַתְבֵי עִמִּי וְעִמָּךְ
all the other
esteemed guests—
כָּל־אוּשְׁפִּיזֵי עִלָּאָה
Abraham,
Isaac, Jacob,
אַבְרָהָם יִצְחָק יַעֲקֹב
Aaron, Joseph
and David.
אַהֲרֹן יוֹסֵף וְדָוִד
On the fifth day say:יום חמישיI beg
of you,
בְּמָטוּ מִנָּךְ
Aaron, my
esteemed guest,
אַהֲרֹן אוּשְׁפִּיזִי עִלָּאָה
may there be seated
with me and with you—
דְּיַתְבֵי עִמִּי וְעִמָּךְ
all the other
esteemed guests—
כָּל־אוּשְׁפִּיזֵי עִלָּאֵי
Abraham,
Isaac, Jacob,
אַבְרָהָם יִצְחָק יַעֲקֹב
Moses, Joseph
and David.
משֶׁה יוֹסֵף וְדָוִד
On the sixth day say:יום שישי:I beg
of you,
בְּמָטוּ מִנָּךְ
Joseph, my
esteemed guest,
יוֹסֵף אוּשְׁפִּיזִי עִלָּאָה
may there be seated
with me and with you—
דְּיַתְבֵי עִמִּי וְעִמָּךְ
all the other
esteemed guests—
כָּל־אוּשְׁפִּיזֵי עִלָּאֵי
Abraham,
Isaac, Jacob,
אַבְרָהָם יִצְחָק יַעֲקֹב
Moses, Aaron
and David.
משֶׁה אַהֲרֹן וְדָוִד
On the seventh day say:יום שביעי:I beg
of you,
בְּמָטוּ מִנָּךְ
David, my
esteemed guest,
דָּוִד אוּשְׁפִּיזִי עִלָּאָה
may there be seated
with me and with you—
דְּיַתְבֵי עִמִּי וְעִמָּךְ
all the other
esteemed guests—
כָּל־אוּשְׁפִּיזֵי עִלָּאֵי
Abraham,
Isaac, Jacob,
אַבְרָהָם יִצְחָק יַעֲקֹב
Moses, Aaron
and Joseph.
משֶׁה אַהֲרֹן וְיוֹסֵף
Master of all
the worlds,
רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים
may it be
Your will
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
to consider
before You—
שֶׁתְּהֵא חֲשׁוּבָה לְפָנֶיךָ
this mitzvah of
sitting in the sukkah
מִצְוַת יְשִׁיבַת סֻכָּה זוֹ
as though I
had fulfilled it
כְּאִלּוּ קִיַּמְתִּיהָ
in all of its
particulars and exactness,
בְּכָל־פְּרָטֶיהָ וְדִקְדּוּקֶיהָ
and the six hundred
thirteen mitzvos
וְתַּרְיַ"ג מִצְוֹת
dependent
on it;
הַתְּלוּיִם בָּהּ
as though I
had in mind
כְּאִלּוּ כִּוַּנְתִּי
all the intended
purposes
בְּכָל הַכַּוָּנוֹת
that were
intended therein
שֶׁכִּוְּנוּ בָּהּ
by the Men of
the Great Assembly.
אַנְשֵׁי כְּנֶסֶת הַגְּדוֹלָה

Kiddush for Yom Tov Evenings

When Yom Tov occurs on Shabbos, begin here:
Recite quietly:
And evening came,
then morning came,
וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר
Recite aloud:
the
sixth day.
יוֹם הַשִּׁשִּׁי
And the heavens and
the earth were completed
וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ
and [so were]
all their hosts.
וְכָל־צְבָאָם
And God completed,
by the seventh day,
וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
His work which
He had done;
מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה
and He abstained
on the seventh day
וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
from all His work
which He had done.
מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה
And God blessed
the seventh day
וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יוֹם הַשְּׁבִיעִי
and
sanctified it,
וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ
for on it
He abstained
כִּי בוֹ שָׁבַת
from all
His work
מִכָּל מְלַאכְתּוֹ
which God had
created to do.
אֲשֶׁר־בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת
(When reciting Kiddush on wine)
Attention! Our
masters and our teachers
סַבְרִי מָרָנָן וְרַבּוֹתַי
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Creator of the
fruit of the vine.
בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן
(When reciting Kiddush on challah)
With your
permission!
בִּרְשׁוּת
Our masters
and our teachers
מָרָנָן וְרַבּוֹתַי
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who takes bread
out from the earth.
הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who chose us from
among all peoples,
אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל־עָם
and exalted us above
all (tongues) languages,
וְרוֹמְמָנוּ מִכָּל לָשׁוֹן
and sanctified us
with His commandments.
וְקִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
And [You] gave us
Adonoy, our God,
וַתִּתֶּן לָנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
in
love
בְּאַהֲבָה
(Add on Shabbos:
Shabbosos
for rest, and)
שַׁבָּתוֹת לִמְנוּחָה וּ
appointed festivals
for rejoicing
מוֹעֲדִים לְשִׂמְחָה
festivals and
seasons for happiness,
חַגִּים וּזְמַנִּים לְשָׂשׂוֹן
this
day of:
אֶת יוֹם
(Add on Shabbos:
this Shabbos
day, and)
הַשַּׁבָּת הַזֶּה וְאֶת יוֹם
On Pesach
the Festival
of Matzos,
חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה
the season of
our Freedom,
זְמַן חֵרוּתֵנוּ
On Shavuos
the Festival
of Shavuos,
חַג הַשָּׁבוּעוֹת הַזֶּה
the season of the
giving of our Torah,
זְמַן מַתַּן תּוֹרָתֵנוּ
On Sukkos
the Festival
of Sukkos,
חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה
the season of
our rejoicing,
זְמַן שִׂמְחָתֵנוּ
On Shemini Atseres and Simchas Torah
the Festival of
Shemini Atseres
שְׁמִינִי חַג הָעֲצֶרֶת הַזֶּה
the season of
our rejoicing
זְמַן שִׂמְחָתֵנוּ
(Add on Shabbos:
with
love)
בְּאַהֲבָה
a day of
holy assembly
מִקְרָא קֹדֶשׁ
commemorating the
exodus from Egypt.
זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם
For us have
You chosen
כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ
and us have
You sanctified
וְאוֹתָנוּ קִדַּשְׁתָּ
from among
all peoples;
מִכָּל־הָעַמִּים
(Add on Shabbos:
and
Shabbos)
וְשַׁבָּת
and Your appointed
festivals of holiness
וּמוֹעֲדֵי קָדְשֶׁךָ
(Add on Shabbos:
with love
and pleasure)
בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן
in joy and
in happiness
בְּשִׂמְחָה וּבְשָׂשׂוֹן
You gave us
for a heritage.
הִנְחַלְתָּנוּ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Sanctifier
of
מְקַדֵּשׁ
(Add on Shabbos:
Shabbos,
and)
הַשַּׁבָּת וְ
Israel and
the seasons.
יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים
On the first night of Sukkos, the berachah לישב בסוכה , (p. 000) is recited before the following berachah. On the second night, the berachos are said in the sequence as printed.
(On the last two nights of Pesach the following berachah is omitted)
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who has kept us
alive and sustained us
שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ
and brought us
to this season.
וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who sanctified us
with His commandments
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְמִצְוֹתָיו
and commanded us to
dwell in the Sukkah.
וְצִוָּנוּ לֵישֵׁב בַּסֻּכָּה
(When Yom Tov occurs at the conclusion of Shabbos, the following two berachos are said before the berachah of “ שֶׁהֶחֱיָנוּ , Who has kept us alive”):
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Creator of the
lights of fire.
בּוֹרֵא מְאוֹרֵי הָאֵשׁ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who has made
a distinction
הַמַּבְדִּיל
between the sacred
and the unhallowed,
בֵּין קֹדֶשׁ לְחוֹל
between light
and darkness,
בֵּין אוֹר לְחשֶׁךְ
between Israel
and the peoples,
בֵּין יִשְׂרָאֵל לָעַמִּים
between the
seventh day
בֵּין יוֹם הַשְּׁבִיעִי
and the six
work days.
לְשֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה
Between the
sanctity of Shabbos
בֵּין קְדֻשַּׁת שַׁבָּת
and the sanctity
of Yom Tov
לִקְדֻשַּׁת יוֹם טוֹב
You have
distinguished,
הִבְדַּלְתָּ
and the
seventh day
וְאֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי
[from] the six work
days You have sanctified.
מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה קִדַּשְׁתָּ
You have distinguished
and sanctified
הִבְדַּלְתָּ וְקִדַּשְׁתָּ
Your people Israel
with Your holiness.
אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתֶךָ
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who distinguished
between sacred and sacred.
הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְקֹדֶשׁ

Amidah for Yom Tov Maariv, Shacharis and Minchah

At Minchah begin here:
“When I proclaim
Adonoy's Name
כִּי שֵׁם יְהֹוָה אֶקְרָא
attribute greatness
to our God.”
הָבוּ גֹדֶל לֵאלֹהֵינוּ
At Maariv and Shacharis, begin here:
My Master
open my lips
אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח
and my mouth will
declare Your praise.
וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ
THE VIRTUE OF OUR FOREFATHERSאבותBlessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
God of Abraham,
God of Isaac,
אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק
and God
of Jacob,
וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב
the
Almighty,
הָאֵל
the Great, the
Powerful, the Awesome,
הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא
most high
Almighty,
אֵל עֶלְיוֹן
Who bestows
beneficent kindness,
גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים
Who possesses
everything,
וְקוֹנֵה הַכֹּל
Who remembers the
piety of the Patriarchs,
וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת
and Who brings
a redeemer
וּמֵבִיא גוֹאֵל
to their children's
children,
לִבְנֵי בְנֵיהֶם
for the sake of
His Name, with love.
לְמַעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה
King, Helper, and
Deliverer and Shield.
מֶלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Shield of
Abraham.
מָגֵן אַבְרָהָם
DIVINE MIGHTגבורותYou are mighty
forever, my Master;
אַתָּה גִבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי
You are the
Resurrector of the dead
מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה
the powerful One
to deliver us.
רַב לְהוֹשִׁיעַ
(On Pesach except for Shacharis of the first day, on Shavuos and Sukkos including Shacharis of Shemini Atzeres say:
He causes the
dew to descend.
מוֹרִיד הַטָּל
(From Mincha of Shemini Atzeres until after Shacharis on the first day of Pesach say:
Causer of the
wind to blow
מַשִּׁיב הָרוּחַ
and of the
rain to fall.)
וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם
If you forgot to say this, see page 000.
Sustainer of the
living with kindliness,
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד
Resurrector of the
dead with great mercy,
מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים
Supporter of
the fallen,
סוֹמֵךְ נוֹפְלִים
and Healer
of the sick,
וְרוֹפֵא חוֹלִים
and Releaser of
the imprisoned,
וּמַתִּיר אֲסוּרִים
and Fulfiller of
His faithfulness
וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ
to those who
sleep in the dust.
לִישֵׁנֵי עָפָר
Who is like You,
Master of mighty deeds,
מִי כָמוֹךָ בַּעַל גְּבוּרוֹת
and who can be
compared to You?
וּמִי דּוֹמֶה לָּךְ
King Who causes death
and restores life,
מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה
and causes deliverance
to sprout forth.
וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה
And You
are faithful
וְנֶאֱמָן אַתָּה
to restore the
dead to life.
לְהַחֲיוֹת מֵתִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Resurrector
of the dead.
מְחַיֵּה הַמֵּתִים
When praying silently, continue “You are holy” on page 000.
When the Chazzan repeats the Shemoneh Esrei during Shacharis, the Kedushah is said here. For Mincha turn to page 000.
Kedushah for Shacharisקדושה לשחרית
The Congregation says and the Chazzan repeats:
We will hallow
and revere You
נַקְדִישָׁךְ וְנַעֲרִיצָךְ
as [with] the
sweet words
כְּנֹעַם שִׂיחַ
of the company of
the holy Seraphim
סוֹד שַׂרְפֵי קוֹדֶשׁ
who thrice repeat
“holy” unto You,
הַמְּשַׁלְּשִׁים לְךָ קְדֻשָּׁה
as is written by the
hand of Your prophet,
כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ
“And they called to
one another and said:
וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר
‘Holy,
holy, holy
קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ
is Adonoy
of hosts,
יְהֹוָה צְבָאוֹת
the fullness of all
the earth is His glory.'”
מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ
Facing them, they
offer praise and say:
לְעֻמָּתָם מְשַׁבְּחִים וְאוֹמְרִים
Then, with the sound
of great rushing,
❖אָז בְּקוֹל רַעַשׁ גָּדוֹל
mighty
and strong,
אַדִּיר וְחָזָק
they make their
voice heard,
מַשְׁמִיעִים קוֹל
raising themselves
up toward the Serafim,
מִתְנַשְּׂאִים לְעֻמַּת שְׂרָפִים
Facing them, they
offer praise and say:
לְעֻמָּתָם מְשַׁבְּחִים וְאוֹמְרִים
Congregation says and Chazzan repeats
“Blessed is the
glory of Adonoy
בָּרוּךְ כְּבוֹד יְהֹוָה
from its
place.”
מִמְּקוֹמוֹ
From Your place, our
King, You will appear
❖מִמְּקוֹמְךָ מַלְכֵּנוּ תוֹפִיעַ
and reign
over us,
וְתִמְלוֹךְ עָלֵינוּ
for we yearn
for You—
כִּי מְחַכִּים אֲנַחְנוּ לָךְ
When will You
reign in Zion?
מָתַי תִּמְלוֹךְ בְּצִיּוֹן
Soon, in
our days,
בְּקָרוֹב בְּיָמֵינוּ
forever may You
dwell [there].
לְעוֹלָם וָעֶד תִּשְׁכּוֹן
You will be exalted
and sanctified
תִּתְגַּדַּל וְתִתְקַדַּשׁ
within Jerusalem,
Your city
בְּתוֹךְ יְרוּשָׁלַםִ עִירְךָ
for all generations
and for all eternity.
לְדוֹר וָדוֹר וּלְנֵצַח נְצָחִים
May our eyes behold
Your kingship,
וְעֵינֵינוּ תִרְאֶינָה מַלְכוּתֶךָ
as it is said in the
songs of Your might
כַּדָּבָר הָאָמוּר בְּשִׁירֵי עֻזֶּךָ
by
David,
עַל יְדֵי דָוִד
the anointed of
Your righteousness:
מְשִׁיחַ צִדְקֶךָ
Congregation says and Chazzan repeats:
“Adonoy will
reign forever;
יִמְלֹךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם
Your God, Zion,
throughout all generations!
אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר
Praise
God.”
הַלְלוּיָהּ
Kedushah for Minchaקדושה למנחה
The Congregation says and the Chazzan repeats:
We will hallow
and revere You
נַקְדִישָׁךְ וְנַעֲרִיצָךְ
as [with] the
sweet words
כְּנֹעַם שִׂיחַ
of the company of
the holy Seraphim
סוֹד שַׂרְפֵי קוֹדֶשׁ
who thrice repeat
“holy” unto You,
הַמְּשַׁלְּשִׁים לְךָ קְדֻשָּׁה
as is written by the
hand of Your prophet,
כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ
“And they called one
to another, and said:
וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר
Congregation says and Chazzan repeats:
‘Holy,
holy, holy,
קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ
is Adonoy
of Hosts,
יְהֹוָה צְבָאוֹת
the fullness of all
the earth is His glory.'”
מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ
The Chazzan says:
Facing them, they
offer praise and say:
לְעֻמָּתָם מְשַׁבְּחִים וְאוֹמְרִים
Congregation says and Chazzan repeats:
“Blessed is the
glory of Adonoy
בָּרוּךְ כְּבוֹד יְהֹוָה
from its
place”
מִמְּקוֹמוֹ
The Chazzan says:
And in Your Holy
Words it is written:
וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמֹר
Congregation says and Chazzan repeats:
“Adonoy will
reign forever;
יִמְלֹךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם
Your God, Zion,
throughout all generations!
אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר
Praise
God.”
הַלְלוּיָהּ
DIVINE SANCTIFICATIONקדושת השםYou are holy and
Your Name is holy
אַתָּה קָדוֹשׁ וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ
and holy
beings
וּקְדוֹשִׁים
praise You every
day, forever.
בְּכָל יוֹם יְהַלְלוּךָ סֶּלָה
For a great and
Almighty King—
כִּי אֵל מֶלֶךְ
great and
holy—are You.
גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָתָּה
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the Almighty,
the Holy One.
הָאֵל הַקָּדוֹשׁ
You chose us from
[among] all the peoples;
אַתָּה בְחַרְתָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים
You loved us and
took pleasure in us;
אָהַבְתָּ אוֹתָנוּ וְרָצִיתָ בָּנוּ
You exalted us
above all tongues,
וְרוֹמַמְתָּנוּ מִכָּל הַלְּשׁוֹנוֹת
and You
sanctified us
וְקִדַּשְׁתָּנוּ
with Your
commandments;
בְּמִצְוֹתֶיךָ
You drew us near, our
King, to Your servitude,
וְקֵרַבְתָּנוּ מַלְכֵּנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ
and Your great
and holy Name
וְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ
You have
pronounced upon us.
עָלֵינוּ קָרָאתָ
When the Festival falls on Motzoei Shabbos say:
You have made known
to us, Adonoy, our God,
וַתּוֹדִיעֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
Your righteous
judgments
אֶת מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ
and have taught
us to perform
וַתְּלַמְּדֵנוּ לַעֲשׂוֹת
the statutes
of Your will.
חֻקֵּי רְצוֹנֶךָ
And [You] gave
us, Adonoy our God,
וַתִּתֶּן לָנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
upright judgments
and teachings of truth,
מִשְׁפָּטִים יְשָׁרִים וְתוֹרוֹת אֱמֶת
statutes and commandments
that are good.
חֻקִּים וּמִצְוֹת טוֹבִים
You have given
us as a heritage
וַתַּנְחִילֵנוּ
seasons of
happiness,
זְמַנֵּי שָׂשׂוֹן
appointed festivals
of holiness,
וּמוֹעֲדֵי קֹדֶשׁ
and festivals for
voluntary-offerings;
וְחַגֵּי נְדָבָה
and You
bequeathed to us
וַתּוֹרִישֵׁנוּ
the sanctity
of the Sabbath,
קְדֻשַּׁת שַׁבָּת
the glory of
appointed festivals,
וּכְבוֹד מוֹעֵד
and the feasts of the
pilgrimage festival.
וַחֲגִיגַת הָרֶגֶל
You have made
a distinction
וַתַּבְדֵּל
Adonoy,
our God,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
between the sacred
and the unhallowed,
בֵּין קֹדֶשׁ לְחוֹל
between light
and darkness,
בֵּין אוֹר לְחשֶׁךְ
between Israel
and the peoples;
בֵּין יִשְׂרָאֵל לָעַמִּים
between the
seventh day
בֵּין יוֹם הַשְּׁבִיעִי
and the six
work days.
לְשֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה
Between the
sanctity of Shabbos
בֵּין קְדֻשַּׁת שַׁבָּת
and the sanctity
of Yom Tov
לִקְדֻשַּׁת יוֹם טוֹב
You have
distinguished,
הִבְדַּלְתָּ
and the
seventh day
וְאֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי
[from] the six work
days You have sanctified.
מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה קִדַּשְׁתָּ
You have distinguished
and sanctified
הִבְדַּלְתָּ וְקִדַּשְׁתָּ
Your people Israel
with Your holiness.
אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתֶךָ
And [You] gave us
Adonoy, our God,
וַתִּתֶּן לָנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
in
love
בְּאַהֲבָה
(On Shabbos, add:
Sabbath days
for rest, and)
שַׁבָּתוֹת לִמְנוּחָה וּ
appointed festivals
for rejoicing,
מוֹעֲדִים לְשִׂמְחָה
festivals and
seasons for happiness,
חַגִּים וּזְמַנִּים לְשָׂשׂוֹן
this
day of
אֶת יוֹם
(On Shabbos, add:
this Sabbath
day, and)
הַשַּׁבָּת הַזֶּה וְאֶת יוֹם
On Pesach:
the Festival
of Matzos,
חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה
the season of
our freedom,
זְמַן חֵרוּתֵנוּ
On Shavuos:
the Festival
of Shavuos,
חַג הַשָּׁבוּעוֹת הַזֶּה
the season of the
giving of the Torah,
זְמַן מַתַּן תּוֹרָתֵנוּ
On Sukkos:
the Festival
of Sukkos,
חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה
the season of
our rejoicing,
זְמַן שִׂמְחָתֵנוּ
On Shemini Atseres and Simchas Torah:
Shemini
Atseres
שְׁמִינִי עֲצֶרֶת
this
Festival
הַחַג הַזֶּה
the season of
our rejoicing.
זְמַן שִׂמְחָתֵנוּ
(On Shabbos, add:
with
love)
בְּאַהֲבָה
a day of
holy assembly
מִקְרָא קֹדֶשׁ
commemorating the
exodus from Egypt.
זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם
Our God and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
may there ascend,
come, and reach,
יַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִּיעַ
appear, be
desired, and heard,
וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע
counted
and recalled
וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר
our remembrance
and reckoning;
זִכְרוֹנֵנוּ וּפִקְדוֹנֵנוּ
the remembrance
of our fathers;
וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ
the remembrance
of the Messiah
וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ
the son of David,
Your servant;
בֶּן דָּוִד עַבְדֶּךָ
the remembrance
of Jerusalem,
וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַיִם
city of Your
Sanctuary
עִיר קָדְשֶׁךָ
and the remembrance
of Your entire people,
וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּךָ
the House of
Israel, before You
בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶיךָ
for survival,
for well-being,
לִפְלֵיטָה לְטוֹבָה
for favor,
kindliness, compassion,
לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים
for life
and peace
לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם
on this
day of:
בְּיוֹם

the
לפסח חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה

the
לשבועות חַג הַשָּׁבֻעוֹת הַזֶּה

the
לסכות חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה

the
לש"ע וש"ת שְׁמִינִי עֲצֶרֶת הַחַג הַזֶּה
Remember us
Adonoy, our God
זָכְרֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
on this day
for well-being;
בּוֹ לְטוֹבָה
be mindful of us on
this day for blessing,
וּפָקְדֵנוּ בוֹ לִבְרָכָה
and deliver us
for good life.
וְהוֹשִׁיעֵנוּ בוֹ לְחַיִּים טוֹבִים
In accord with the
promise of deliverance
וּבִדְבַר יְשׁוּעָה
and
compassion,
וְרַחֲמִים
spare us
and favor us,
חוּס וְחָנֵּנוּ
have compassion on
us and deliver us;
וְרַחֵם עָלֵינוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ
for to You our
eyes are directed
כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ
because You are
the Almighty,
כִּי אֵל
Who is King,
Gracious and Merciful.
מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה
And load
us up
וְהַשִּׂיאֵנוּ
Adonoy,
our God,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
with the blessing of
Your appointed seasons
אֶת בִּרְכַּת מוֹעֲדֶיךָ
for life
and peace,
לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם
for joy and
for happiness,
לְשִׂמְחָה וּלְשָׂשׂוֹן
as You
desired;
כַּאֲשֶׁר רָצִיתָ
and You promised
to bless us.
וְאָמַרְתָּ לְבָרְכֵנוּ
(On Shabbos, add:
Our God and God
of our fathers:
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
be pleased
with our rest)
רְצֵה בִמְנוּחָתֵנוּ
Sanctify us with
Your commandments,
קַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ
and give us a
share in Your Torah,
וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ
satisfy us from
Your goodness,
שַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבֶךָ
and gladden our souls
with Your deliverance,
וְשַׂמַּח נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתֶךָ
and purify our hearts
to serve You in truth,
וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת
and give us as a
heritage, Adonoy, our God,
וְהַנְחִילֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
(On Shabbos, add:
in love and
in pleasure)
בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן
in joy and
in happiness
בְּשִׂמְחָה וּבְשָׂשׂוֹן
(On Shabbos, add:
the Sabbath,
and)
שַׁבָּת וּ
Your appointed
festivals of holiness
מוֹעֲדֵי קָדְשֶׁךָ
and may Israel
rejoice in You—
וְיִשְׂמְחוּ בְךָ יִשְׂרָאֵל
[they who are]
sanctifiers of Your Name.
מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶךָ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Sanctifier
of
מְקַדֵּשׁ
(On Shabbos, add:
the Sabbath,
and)
הַשַּׁבָּת וְ
Israel and
the seasons.
יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים
PRAYER FOR RETURN OF DIVINE SERVICEעבודהBe pleased,
Adonoy, our God,
רְצֵה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
with Your people
Israel and their prayer,
בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם
and restore
the service
וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבוֹדָה
to the Holy of
Holies in Your abode,
לִדְבִיר בֵּיתֶךָ
and the fire-offerings
of Israel;
וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל
and accept their prayer,
lovingly and willingly.
וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצוֹן
And may You always
find pleasure
וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד
with the service of
Your people, Israel.
עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ
And may our
eyes behold
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ
Your merciful
return to Zion.
בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who returns His Divine
Presence to Zion.
הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן
At the words,We are thankful, bend forward; at Adonoy return to an upright position.
THANKSGIVINGהודאהWe are
thankful to You
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ
that You Adonoy
are our God
שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and the God of
our fathers forever;
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד
our Rock, Rock
of our lives,
צוּרֵנוּ צוּר חַיֵּינוּ
the Shield of
our deliverance,
מָגֵן יִשְׁעֵנוּ
You are in
every generation.
אַתָּה הוּא לְדוֹר וָדוֹר
We will give
thanks to You
נוֹדֶה לְּךָ
and recount
Your praise,
וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ
for our
lives
עַל חַיֵּינוּ
which are committed
into Your hand.
הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ
And for our souls which
are entrusted to You,
וְעַל נִשְׁמוֹתֵינוּ הַפְּקוּדוֹת לָךְ
and for Your miracles
of every day with us
וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּנוּ
and for Your wonders
and benefactions
וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ
at all
times—
שֶׁבְּכָל עֵת
evening,
morning and noon.
עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרָיִם
(You are) The
Beneficent One—
הַטּוֹב
for Your compassion
is never withheld;
כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ
And (You are)
the Merciful One—
וְהַמְרַחֵם
for Your kindliness
never ceases;
כִּי לֹא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ
we have always placed
our hope in You.
מֵעוֹלָם קִוִּינוּ לָךְ
(When the Chazzan repeats the Shemoneh Esrei and says, “Who returns His Divine Presence to Zion”, the congregation responds by saying “Amein” and then the following prayer.)
We are thankful
to You,
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ
that You Adonoy
are our God
שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and God of
our fathers,
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
God of
all flesh,
אֱלֹהֵי כָל בָּשָׂר
Our Creator, Creator
of the Beginning.
יוֹצְרֵנוּ יוֹצֵר בְּרֵאשִׁית
Blessings and
thanksgivings
בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת
to Your great
and holy Name
לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ
for keeping us alive,
and sustaining us;
עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ
so may You always
keep us alive
כֵּן תְּחַיֵּינוּ
and
sustain us,
וּתְקַיְּמֵנוּ
and gather
our exiles
וְתֶאֱסוֹף גָּלֻיּוֹתֵינוּ
to the Courtyards
of Your Sanctuary
לְחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ
to observe
Your statutes
לִשְׁמוֹר חֻקֶּיךָ
and to do
Your will,
וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶךָ
and to serve You
wholeheartedly
וּלְעָבְדְּךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם
for we are
thankful to You.
עַל שֶׁאָנוּ מוֹדִים לָךְ
Blessed is
the Almighty
בָּרוּךְ אֵל
to Whom all
thanks are due.
הַהוֹדָאוֹת
And for all
the foregoing
וְעַל כֻּלָּם
blessed, exalted
and extolled
יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵׂא
your Name,
our King
שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ

constantly,
תָּמִיד
forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
And all the living
shall thank You forever
וְכֹל הַחַיִּים יוֹדוּךָ סֶּלָה
and praise
and bless
וִיהַלְלוּ וְיבָרְכוּ
Your great Name with
sincerity forever;
אֶת שִׁמְךָ הַגָּדוֹל בְּאֱמֶת לְעוֹלָם
for You are
goodness—
כִּי טוֹב
the Almighty, Who
is our deliverance
הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ
and our help
forever—
וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה
the benevolent
Almighty.
הָאֵל הַטּוֹב
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
“The Beneficent”
is Your Name
הַטּוֹב שִׁמְךָ
and You it is
fitting to praise.
וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת
To be said by the Chazzan at Shacharis Priestly Blessings
Our God, and God of
our fathers, bless us
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ בָּרְכֵנוּ
with the threefold
blessing of the Torah,
בַבְּרָכָה הַמְּשֻׁלֶּשֶׁת בַּתּוֹרָה
written by the hand
of Moses, Your servant,
הַכְּתוּבָה עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ
pronounced from
the mouth of Aaron
הָאֲמוּרָה מִפִּי אַהֲרֹן
and his sons, the
Your holy people;
וּבָנָיו כֹּהֲנִים עַם קְדוֹשֶׁךָ
as it
is said:
כָּאָמוּר
Adonoy bless you
and guard you.
יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה וְיִשְׁמְרֶךָ
Adonoy shine His
countenance upon you
יָאֵר יְהֹוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ
and be gracious
unto you.
וִיחֻנֶּךָ
Adonoy turn His
countenance toward you
יִשָּׂא יְהֹוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ
and grant
you peace.
וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם
PRAYER FOR PEACEשלוםGrant peace,
goodness, and blessing,
שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה
life favor, kindness
and compassion
חַיִים חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים
upon us and upon all
Israel, Your people.
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ
Bless us, our Father,
all of us as one
בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד
with the light of
Your countenance.
בְּאוֹר פָּנֶיךָ
For by the light
of Your countenance
כִּי בְאוֹר פָּנֶיךָ
You gave us
Adonoy our God,
נָתַתָּ לָּנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
a Torah of life and
the love of kindliness,
תּוֹרַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד
righteousness,
blessing, compassion,
וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים
life,
and peace.
וְחַיִּים וְשָׁלוֹם
And may it be
good in Your sight
וְטוֹב יִהְיֶה בְּעֵינֶיךָ
to
bless us
לְבָרְכֵנוּ
and to bless Your
people Israel,
וּלְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
at all times and
at every moment
בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה
with Your
peace
בִּשְׁלוֹמֶךָ
(with much strength
and peace).
בְּרוֹב עוֹז וְשָׁלוֹם
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who blesses His
people Israel
הַמְּבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
with
peace.
בַּשָּׁלוֹם
During Maariv the following is said by some in place of שים שלום on the previous page.
Abundant
peace
שָׁלוֹם רָב
upon Israel,
Your people,
עַל יִשְׂרָאֵל עַמְּךָ
bestow
forever,
תָּשִׂים לְעוֹלָם
for
You King
כִּי אַתָּה הוּא מֶלֶךְ
are the Master
of all peace.
אָדוֹן לְכָל הַשָּׁלוֹם
And may it be
good in Your sight
וְטוֹב יִהְיֶה בְּעֵינֶיךָ
to
bless us
לְבָרְכֵנוּ
and to bless Your
people Israel,
וּלְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
at all times and
at every moment
בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה
with Your
peace.
בִּשְׁלוֹמֶךָ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who blesses His
people Israel
הַמְּבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
with
peace.
בַּשָּׁלוֹם
May they be
acceptable
יִהְיוּ לְרָצוֹן
the words
of my mouth
אִמְרֵי פִי
and the thoughts of
my heart, before You
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ
Adonoy, my Rock
and my Redeemer.
יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי
My God, guard my
tongue from evil
אֱלֹהַי נְצוֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע
and my lips from
speaking deceitfully.
וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה
To those
who curse me,
וְלִמְקַלְלַי
may my soul be
unresponsive;
נַפְשִׁי תִדּוֹם
and let my soul be
like dust to all.
וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה
Open my heart
to Your Torah
פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶךָ
and let my soul pursue
Your commandments.
וְאַחֲרֵי מִצְוֹתֶיךָ תִּרְדּוֹף נַפְשִׁי
And all who plan
evil against me,
וְכָל הַקָמִים וְהַחוֹשְׁבִים עָלַי רָעָה
quickly annul
their counsel
מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם
and frustrate
their intention.
וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם
(May it it
be Your will
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ
Adonoy, my God and
God of my fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי
that no person
be envious of me
שֶׁלֹּא תַעֲלֶה קִנְאַת אָדָם עָלַי
and that I not be
envious of others,
וְלֹא קִנְאָתִי עַל אֲחֵרִים
that I not be brought
to anger this day,
וְשֶׁלֹּא אֶכְעֹס הַיּוֹם
and that I not
cause Your anger;
וְשֶׁלֹּא אַכְעִיסֶךָ
and save me from
the evil inclination,
וְתַצִּילֵנִי מִיֵּצֶר הָרָע
and help me be
humble and any modest.
וְתֵן בְּלִבִּי הַכְנָעָה וַעֲנָוָה
Our King and
our Father,
מַלְכֵּנוּ וֵאלֹהֵינוּ
unify Your Name
in Your world,
יַחֵד שִׁמְךָ בְּעוֹלָמֶךָ
rebuild Your city,
establish Your house
בְּנֵה עִירְךָ יַסֵּד בֵּיתֶךָ
and perfect
your sanctuary.
וְשַׁכְלֵל הֵיכָלֶךָ
Gather
our exiles,
וְקַבֵּץ קִבּוּץ גָּלֻיּוֹת
redeem Your people,
rejoice Your congregation).
וּפְדֵה צֹאנֶךָ וְשַׂמַּח עֲדָתֶךָ
Act for the sake
of Your Name.
עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ
Act for the sake
of Your right hand.
עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינֶךָ
Act for the sake
of Your Torah.
עֲשֵׂה לְמַעַן תּוֹרָתֶךָ
Act for the sake
of Your holiness.
עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ
In order that Your
loved ones be released,
לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ
deliver [with] Your
right hand and answer me.
הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי
Biblical phrases applicable to one's name may be found on pp. 000-000.
May they be
acceptable—
יִהְיוּ לְרָצוֹן
the words
of my mouth
אִמְרֵי פִי
and the thoughts of
my heart—before You
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ
Adonoy, my Rock
and my Redeemer.
יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי
He Who
makes peace
עֹשֶׂה בעשי"ת הַשָּׁלוֹם שָׁלוֹם
in His high
heavens
בִּמְרוֹמָיו
may He
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
upon us and
upon all Israel
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May it be
Your will,
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God, and
the God of our Fathers
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
that the Holy
Temple be rebuilt
שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ
speedily in
our days,
בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ
and grant us our
share in Your Torah.
וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ
And there we will
serve You reverently
וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה
as in the
days of old,
כִּימֵי עוֹלָם
and in
earlier years.
וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת
And let Adonoy
be pleased
וְעָרְבָה לַיהֹוָה
with the offerings
of Judah and Jerusalem
מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָםִ
as in the days of old
and in earlier years.
כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת

Kah Keili

In most synagogues, the Chazzan chants this song after the Haftorah blessings are said. On Yom Tov days when Yizkor is recied this piyut is usually omitted.

Yizkor

Memorial Service for the Souls of the Departed
On the last day of Pesach, the second day of Shavuos, on Yom Kippur, and on Shemini Atseres, the Yizkor prayer in memory of the departed, is said following the Reading of the Torah.
In memory of a father:
May God
remember
יִזְכּוֹר אֱלֹהִים
the soul of my
father, my teacher,
נִשְׁמַת אַבָּא מוֹרִי
(Mention his Hebrew name and that of his father)
(son
of)
פב"פ
who has gone
to his world,
שֶׁהָלַךְ לְעוֹלָמוֹ

because
בַּעֲבוּר
I pledge [without
vowing] to donate charity
שֶׁבְּלִי נֶדֶר אֶתֵּן צְדָקָה
for his
sake.
בַּעֲדוֹ
In this merit,
may his soul
בִּשְׂכַר זֶה תְּהֵא נַפְשׁוֹ
be bound up in
the bond of life,
צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים
with
the souls
עִם נִשְׁמוֹת
of Abraham,
Isaac, and Jacob,
אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב
Sarah, Rebecca,
Rachel, and Leah,
שָׂרָה רִבְקָה רָחֵל וְלֵאָה
and with the other
righteous men and women
וְעִם שְׁאָר צַדִּיקִים וְצִדְקָנִיּוֹת
who are in the
Gan Eiden (Paradise)
שֶׁבְּגַן עֵדֶן
and let us
say Amein.
וְנֹאמַר אָמֵן
In memory of a mother:
May God
remember
יִזְכּוֹר אֱלֹהִים
the soul of my
mother, my teacher,
נִשְׁמַת אִמִּי מוֹרָתִי
(Mention her Hebrew name and that of her father)
(daughter
of)
פב"פ
who has gone
to her world.
שֶׁהָלְכָה לְעוֹלָמָהּ

because
בַּעֲבוּר
I pledge [without
vowing] to donate charity
שֶׁבְּלִי נֶדֶר אֶתֵּן צְדָקָה
for her
sake.
בַּעֲדָהּ
In this merit,
may her soul
וּבִשְׂכַר זֶה תְּהֵא נַפְשָׁהּ
be bound up in
the bond of life,
צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים
with
the souls
עִם נִשְׁמוֹת
of Abraham,
Isaac, and Jacob,
אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב
Sarah, Rebecca,
Rachel, and Leah,
שָׂרָה רִבְקָה רָחֵל וְלֵאָה
and with the other
righteous men and women
וְעִם שְׁאָר צַדִּיקִים וְצִדְקָנִיּוֹת
who are in Gan
Eiden (Paradise)
שֶׁבְּגַן עֵדֶן
and let us
say, Amein.
וְנֹאמַר אָמֵן
In memory of relatives:
May God remember
the soul of my
יִזְכּוֹר אֱלֹהִים נִשְׁמוֹת
grandfathers
— grandmothers
זְקֵנַי וּזְקֵנוֹתַי
uncles
— aunts
דּוֹדַי וְדוֹדוֹתַי
brothers
— sisters
אַחַי וְאַחְיוֹתַי
who have gone
to their world,
שֶׁהָלְכוּ לְעוֹלָמָם

because
בַּעֲבוּר
I pledge [without
vowing] to donate charity
שֶׁבְּלִי נֶדֶר אֶתֵּן צְדָקָה
for their
sake.
בַּעֲדָם
In this merit
may their soul
וּבִשְׂכַר זֶה תִּהְיֶינָה נַפְשׁוֹתֵיהֶם
be bound up in
the bond of life,
צְרוּרוֹת בִּצְרוֹר הַחַיִּים
with
the souls
עִם נִשְׁמוֹת
of Abraham,
Isaac, and Jacob,
אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב
Sarah, Rebecca,
Rachel, and Leah
שָׂרָה רִבְקָה רָחֵל וְלֵאָה
and with the other
righteous men and women
וְעִם שְׁאָר צַדִּיקִים וְצִדְקָנִיּוֹת
who are in Gan
Eiden (Paradise)
שֶׁבְּגַן עֵדֶן
and let us
say, Amein.
וְנֹאמַר אָמֵן
In memory of Jewish martyrs:
May God remember
the souls
יִזְכּוֹר אֱלֹהִים
of all my
relatives
נִשְׁמוֹת כָּל קְרוֹבַי וּקְרוֹבוֹתַי
and all the
hallowed martyrs
וְכָל הַקְּדוֹשִׁים
who were killed,
slaughtered, burned,
שֶׁנֶּהֶרְגוּ שֶׁנִּשְׁחֲטוּ וְשֶׁנִּשְׂרְפוּ
drowned and
strangled
וְשֶׁנִּטְבְּעוּ וְשֶׁנֶּחְנְקוּ
for the sanctification
of Your Name,
עַל קִדּוּשׁ הַשֵּׁם

because
בַּעֲבוּר
I pledge [without
vowing] to donate charity
שֶׁבְּלִי נֶדֶר אֶתֵּן צְדָקָה
for the sake of
their memories.
בְּעַד הַזְכָּרַת נִשְׁמוֹתֵיהֶם
In this merit,
may their souls
וּבִשְׂכַר זֶה תִּהְיֶינָה נַפְשׁוֹתֵיהֶם
be bound up in
the bond of life,
צְרוּרוֹת בִּצְרוֹר הַחַיִּים
with
the souls
עִם נִשְׁמוֹתֵיהֶם
of Abraham,
Isaac, and Jacob,
שֶׁל אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב
Sarah, Rebecca,
Rachel, and Leah,
שָׂרָה רִבְקָה רָחֵל וְלֵאָה
and with the other
righteous men and women
וְעִם שְׁאָר צַדִּיקִים וְצִדְקָנִיּוֹת
who are in Gan
Eiden (Paradise)
שֶׁבְּגַן עֵדֶן
and let us
say Amein.
וְנֹאמַר אָמֵן
Prayer for the departed
For a man:
Almighty, [Who is]
full of compassion,
אֵל מָלֵא רַחֲמִים
Who dwells on the
highest heights,
שׁוֹכֵן בַּמְּרוֹמִים
find true
repose
הַמְצֵא מְנוּחָה נְכוֹנָה
on the wings of
[Your] Divine Presence,
עַל כַּנְפֵי הַשְּׁכִינָה
in the exalted spheres
of the holy and pure
בְּמַעֲלוֹת קְדוֹשִׁים וּטְהוֹרִים
who shine like the
brightness of the firmament,
כְּזֹהַר הָרָקִיעַ מַזְהִירִים
for the
soul of
אֶת נִשְׁמַת
(Mention the name of the deceased and that of his father)
(son
of)
פב"פ
who has gone
to his world,
שֶׁהָלַךְ לְעוֹלָמוֹ
for charity
has been donated
בַּעֲבוּר שֶׁנָּדְבוּ צְדָקָה
in remembrance
of his soul.
בְּעַד הַזְכָּרַת נִשְׁמָתוֹ
May Gan Eiden
(Paradise)
בְּגַן עֵדֶן
be his
resting place.
תְּהֵא מְנוּחָתוֹ
Therefore, may
the Merciful One
לָכֵן בַּעַל הָרַחֲמִים
shelter
him
יַסְתִּירֵהוּ
in the shelter of
His wings, forever,
בְּסֵתֶר כְּנָפָיו לְעוֹלָמִים
and
bind
וְיִצְרוֹר
his soul with the
bond of eternal life.
בִּצְרוֹר הַחַיִּים אֶת נִשְׁמָתוֹ
[May] Adonoy [be]
his heritage,
יְהֹוָה הוּא נַחֲלָתוֹ
and may he rest in
his repose in peace,
וְיָנוּחַ עַל מִשְׁכָּבוֹ בְּשָׁלוֹם
and let us
say, Amein.
וְנֹאמַר אָמֵן
For a woman:
Almighty, [Who is]
full of compassion,
אֵל מָלֵא רַחֲמִים
Who dwells on
the highest heights
שׁוֹכֵן בַּמְּרוֹמִים
find true
repose
הַמְצֵא מְנוּחָה נְכוֹנָה
on the wings of
[Your] Divine Presence,
עַל כַּנְפֵי הַשְּׁכִינָה
in the exalted spheres
of the holy and the pure
בְּמַעֲלוֹת קְדוֹשִׁים וּטְהוֹרִים
who shine like the
brightness of the firmament,
כְּזֹהַר הָרָקִיעַ מַזְהִירִים
for the
soul of
אֶת נִשְׁמַת
(mention the name of the deceased and that of her father)
(daughter
of)
פב"פ
who has gone
to her world,
שֶׁהָלְכָה לְעוֹלָמָהּ
for charity
has been donated
בַּעֲבוּר שֶׁנָּדְבוּ צְדָקָה
in remembrance
of her soul.
בְּעַד הַזְכָּרַת נִשְׁמָתָהּ
May Gan Eiden
(Paradise)
בְּגַן עֵדֶן
be her
resting place.
תְּהֵא מְנוּחָתָהּ
Therefore, may
the Merciful One
לָכֵן בַּעַל הָרַחֲמִים
shelter
her
יַסְתִּירֶהָ
in the shelter of
His wings, forever,
בְּסֵתֶר כְּנָפָיו לְעוֹלָמִים
and
bind
וְיִצְרוֹר
her soul with
the bond of life.
בִּצְרוֹר הַחַיִּים אֶת נִשְׁמָתָהּ
[May] Adonoy [be]
her heritage,
יְהֹוָה הוּא נַחֲלָתָהּ
and may she rest in
her repose in peace,
וְתָנוּחַ עַל מִשְׁכָּבָהּ בְּשָׁלוֹם
and let us
say, Amein.
וְנֹאמַר אָמֵן

Musaf for Yom Tov

“When I proclaim
Adonoy's Name
כִּי שֵׁם יְהֹוָה אֶקְרָא
attribute greatness
to our God.”
הָבוּ גֹדֶל לֵאלֹהֵינוּ
My Master
open my lips
אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח
and my mouth will
declare Your praise.
וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ
THE VIRTUE OF OUR FOREFATHERSאבותBlessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
God of Abraham,
God of Isaac,
אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק
and God
of Jacob,
וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב
the
Almighty
הָאֵל
the Great, the
Powerful, the Awesome,
הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא
most high
Almighty,
אֵל עֶלְיוֹן
Who bestows
beneficent kindness,
גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים
Who possesses
everything,
וְקוֹנֵה הַכֹּל
Who remembers the
piety of the Patriarchs,
וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת
and Who brings
a redeemer
וּמֵבִיא גוֹאֵל
to their children's
children,
לִבְנֵי בְנֵיהֶם
for the sake of
His Name, with love.
לְמַעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה
King, Helper, and
Deliverer and Shield.
מֶלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן
On the first day of Pesach, the prayer for dew, page 000,is recited during the repetion of Shemoneh Esreh. On Shemini Atseres, the prayer for rain, page 000 is recited, during the repetion of Shemoneh Esreh.
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Shield of
Abraham.
מָגֵן אַבְרָהָם
DIVINE MIGHTגבורותYou are mighty
forever, my Master;
אַתָּה גִבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי
You are the
Resurrector of the dead
מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה
the powerful One
to deliver us.
רַב לְהוֹשִׁיעַ
(On Pesach (except on the first day of Pesach in the silent Amidah), Shavuos and Sukkos say:
He causes the
dew to descend.)
מוֹרִיד הַטָּל
(On Shemini Atzeres, Simchas Torah and on the first day of Pesach (in the silent Amidah) say:
Causer of the
wind to blow
מַשִּׁיב הָרוּחַ
and of the
rain to fall.)
וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם
If you forgot to say this, see page 000.
Sustainer of the
living with kindliness,
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד
Resurrector of the
dead with great mercy,
מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים
Supporter of
the fallen,
סוֹמֵךְ נוֹפְלִים
and Healer
of the sick,
וְרוֹפֵא חוֹלִים
and Releaser of
the imprisoned,
וּמַתִּיר אֲסוּרִים
and Fulfiller of
His faithfulness
וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ
to those who
sleep in the dust.
לִישֵׁנֵי עָפָר
Who is like You,
Master of mighty deeds,
מִי כָמוֹךָ בַּעַל גְּבוּרוֹת
and who can be
compared to You?
וּמִי דּוֹמֶה לָּךְ
King Who causes death
and restores life,
מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה
and causes deliverance
to sprout forth.
וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה
And You
are faithful
וְנֶאֱמָן אַתָּה
to restore the
dead to life.
לְהַחֲיוֹת מֵתִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Resurrector
of the dead.
מְחַיֵּה הַמֵּתִים
When praying silently, continue “You are holy” on page 000. When the Chazzan repeats the Shemoneh Esrei during Shacharis, the Kedushah is said here. For Mincha turn to page 000.
Kedushahקדושה
The Congregation says and the Chazzan repeats:
A crown is
given to You
כֶּתֶר יִתְּנוּ לְךָ
Adonoy,
our God
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
by the angels
on high
מַלְאָכִים הֲמוֹנֵי מַעְלָה
and by Your people
who assemble below:
עִם עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל קְבוּצֵי מַטָּה
all of them
together
יַחַד כֻּלָּם
thrice repeat
“holy” unto You
קְדֻשָּׁה לְךָ יְשַׁלֵּשׁוּ
as is said by way
of Your prophet,
כַּדָּבָר הָאָמוּר עַל יַד נְבִיאֶךָ
“And they called one
to another, and said:
וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר
Congregation and Chazzan:
‘Holy,
holy, holy,
קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ
is Adonoy
of hosts,
יְהֹוָה צְבָאוֹת
the fullness of all
the earth is His glory.'”
מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ
His glory
fills the world,
❖כְּבוֹדוֹ מָלֵא עוֹלָם
His ministering
angels ask one another—
מְשָׁרְתָיו שׁוֹאֲלִים זֶה לָזֶה
“Where is the
place of His glory?”
אַיֵּה מְקוֹם כְּבוֹדוֹ
to revere
Him
לְהַעֲרִיצוֹ
Facing them, they
offer praise and say:
לְעֻמָּתָם מְשַׁבְּחִים וְאוֹמְרִים
Congregation and Chazzan:
“Blessed is the
glory of Adonoy
בָּרוּךְ כְּבוֹד יְהֹוָה
from His
place.”
מִמְּקוֹמוֹ
From His
place,
❖מִמְּקוֹמוֹ
He will turn in his
compassion to his people,
❖הוּא יִפֶן בְּרַחֲמָיו לְעַמּוֹ
and favor
the people
וְיָחוֹן עַם
who proclaim the
Oneness of His Name;
הַמְּיַחֲדִים שְׁמוֹ
evening and morning,
each day, continually,
עֶרֶב וָבֹקֶר בְּכָל יוֹם תָּמִיד
twice each day, with
love, they recite “Shema.”
פַּעֲמַיִם בְּאַהֲבָה שְׁמַע אוֹמְרִים
Congregation and Chazzan:
“Hear
Israel,
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל
Adonoy is our God,
Adonoy is One.”
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ יְהֹוָה אֶחָד
He is our God,
He is our Father,
❖הוּא אֱלֹהֵינוּ הוּא אָבִינוּ
He is our King, He
is our Deliverer,
הוּא מַלְכֵּנוּ הוּא מוֹשִׁיעֵנוּ
He will
deliver us
וְהוּא יוֹשִׁיעֵנוּ
and redeem
us again
וְיִּגְאָלֵנוּ שֵׁנִית
and He will let us
hear in His mercy
וְיַשְׁמִיעֵנוּ בְּרַחֲמָיו
a second
time
שֵׁנִית
in the presence
of all the living
לְעֵינֵי כָּל חַי

saying:
לֵאמֹר
Behold, I have
redeemed you
הֵן גָּאַלְתִּי אֶתְכֶם
from this final [exile]
as from the first,
אַחֲרִית כְרֵאשִׁית
to be
your God.
לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים
Congregation and Chazzan:
“I am Adonoy,
your God.”
אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם
Mighty One,
our Mighty One,
אַדִּיר אַדִּירֵנוּ
Adonoy,
our Master.
יְהֹוָה אֲדוֹנֵינוּ
How mighty
is Your Name
מָה אַדִּיר שִׁמְךָ
throughout
the earth.
בְּכָל הָאָרֶץ
And Adonoy
will be King
וְהָיָה יְהֹוָה לְמֶלֶךְ
over the
whole earth;
עַל כָּל הָאָרֶץ
on that day Adonoy
will be One,
בַּיוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְהֹוָה אֶחָד
and His
Name One.
וּשְׁמוֹ אֶחָד
The Chazzan says:
And among Your holy
words it is written:
וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמֹר
Congregation and Chazzan:
“Adonoy will
reign forever,
יִמְלֹךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם
your God, Zion,
throughout all generations!
אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר
Praise
God.”
הַלְלוּיָהּ
The Chazzan concludes:
From generation
to generation
לְדוֹר וָדוֹר
we will declare
Your greatness,
נַגִּיד גָּדְלָךְ
and to all
eternity,
וּלְנֵצַח נְצָחִים
we will sanctify
Your holiness,
קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ
and Your
praise, our God,
וְשִׁבְחֲךָ אֱלֹהֵינוּ
will not depart
from our mouths
מִפִּינוּ לֹא יָמוּשׁ
forever
and ever;
לְעוֹלָם וָעֶד
because You
are the Almighty
כִּי אֵל
Who is King;
Great, and Holy.
מֶלֶךְ גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָתָּה
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the Almighty,
the Holy One.
הָאֵל הַקָּדוֹשׁ
During the silent Shemoneh Esrei, continue here:
DIVINE SANCTIFICATIONקדושת השםYou are holy and
Your Name is holy
אַתָּה קָדוֹשׁ וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ
and holy
beings
וּקְדוֹשִׁים
praise You every
day, forever.
בְּכָל יוֹם יְהַלְלוּךָ סֶּלָה
because You
are the Almighty
כִּי אֵל
Who is King;
Great, and Holy.
מֶלֶךְ גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָתָּה
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the Almighty,
the Holy One.
הָאֵל הַקָּדוֹשׁ
The Congregation says and the Chazzan repeats:
A crown is
given to You
כֶּתֶר יִתְּנוּ לְךָ
Adonoy,
our God
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
by the angels
on high
מַלְאָכִים הֲמוֹנֵי מַעְלָה
and by Your people
who assemble below:
עִם עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל קְבוּצֵי מַטָּה
all of them
together
יַחַד כֻּלָּם
thrice repeat
“holy” unto You
קְדֻשָּׁה לְךָ יְשַׁלֵּשׁוּ
as is said by way
of Your prophet,
כַּדָּבָר הָאָמוּר עַל יַד נְבִיאֶךָ
“And they called one
to another, and said:
וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר
Congregation and Chazzan:
‘Holy,
holy, holy,
קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ
is Adonoy
of hosts,
יְהֹוָה צְבָאוֹת
the fullness of all
the earth is His glory.'”
מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ
Facing them, they
offer praise and say:
לְעֻמָּתָם מְשַׁבְּחִים וְאוֹמְרִים
Congregation and Chazzan:
“Blessed is the
glory of Adonoy
בָּרוּךְ כְּבוֹד יְהֹוָה
from His
place.”
מִמְּקוֹמוֹ
And among Your holy
words it is written:
וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמֹר
Congregation and Chazzan:
“Adonoy will
reign forever,
יִמְלֹךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם
your God, Zion,
throughout all generations!
אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר
Praise
God.”
הַלְלוּיָהּ
The Chazzan concludes:
From generation
to generation
לְדוֹר וָדוֹר
we will declare
Your greatness,
נַגִּיד גָּדְלָךְ
and to all
eternity,
וּלְנֵצַח נְצָחִים
we will sanctify
Your holiness,
קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ
and Your
praise, our God,
וְשִׁבְחֲךָ אֱלֹהֵינוּ
will not depart
from our mouths
מִפִּינוּ לֹא יָמוּשׁ
forever
and ever;
לְעוֹלָם וָעֶד
because You
are the Almighty
כִּי אֵל
Who is King;
Great, and Holy.
מֶלֶךְ גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָתָּה
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the Almighty,
the Holy One.
הָאֵל הַקָּדוֹשׁ
During the silent Shemoneh Esrei, continue here:
DIVINE SANCTIFICATIONקדושת השםYou are holy and
Your Name is holy
אַתָּה קָדוֹשׁ וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ
and holy
beings
וּקְדוֹשִׁים
praise You every
day, forever.
בְּכָל יוֹם יְהַלְלוּךָ סֶּלָה
because You
are the Almighty
כִּי אֵל
Who is King;
Great, and Holy.
מֶלֶךְ גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָתָּה
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
the Almighty,
the Holy One.
הָאֵל הַקָּדוֹשׁ
You chose us from
[among] all the peoples;
אַתָּה בְחַרְתָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים
You loved us and
took pleasure in us;
אָהַבְתָּ אוֹתָנוּ וְרָצִיתָ בָּנוּ
You exalted us
above all tongues,
וְרוֹמַמְתָּנוּ מִכָּל הַלְּשׁוֹנוֹת
and You
sanctified us
וְקִדַּשְׁתָּנוּ
with Your
commandments;
בְּמִצְוֹתֶיךָ
You drew us near, our
King, to Your servitude,
וְקֵרַבְתָּנוּ מַלְכֵּנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ
and Your great
and holy Name
וְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ
You have
pronounced upon us.
עָלֵינוּ קָרָאתָ
And [You] gave us
Adonoy, our God,
וַתִּתֶּן לָנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
in
love
בְּאַהֲבָה
(On Shabbos, add:
Sabbath days
for rest, and)
שַׁבָּתוֹת לִמְנוּחָה וּ
appointed festivals
for rejoicing,
מוֹעֲדִים לְשִׂמְחָה
festivals and
seasons for happiness,
חַגִּים וּזְמַנִּים לְשָׂשׂוֹן
this
day of
אֶת יוֹם
(On Shabbos, add:
this Sabbath
day, and)
הַשַּׁבָּת הַזֶּה וְאֶת יוֹם
On Pesach:
the Festival
of Matzos,
חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה
the season of
our freedom,
זְמַן חֵרוּתֵנוּ
On Shavuos:
the Festival
of Shavuos,
חַג הַשָּׁבוּעוֹת הַזֶּה
the season of the
giving of the Torah,
זְמַן מַתַּן תּוֹרָתֵנוּ
On Sukkos:
the Festival
of Sukkos,
חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה
the season of
our rejoicing,
זְמַן שִׂמְחָתֵנוּ
On Shemini Atseres and Simchas Torah:
the Festival of
Shemini Atseres
שְׁמִינִי עֲצֶרֶת הַחַג הַזֶּה
the season of
our rejoicing.
זְמַן שִׂמְחָתֵנוּ
(On Shabbos, add:
with
love)
בְּאַהֲבָה
a day of
holy assembly
מִקְרָא קֹדֶשׁ
commemorating the
exodus from Egypt.
זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם
But because
of our sins,
וּמִפְּנֵי חֲטָאֵינוּ
we were exiled
from our land,
גָּלִינוּ מֵאַרְצֵנוּ
and driven far
away from our soil;
וְנִתְרַחַקְנוּ מֵעַל אַדְמָתֵנוּ
and we are
unable to go up,
וְאֵין אֲנַחְנוּ יְכוֹלִים לַעֲלוֹת
[in order]
to appear
וְלֵרָאוֹת
and to prostrate
ourselves before You,
וּלְהִשְׁתַּחֲוֹת לְפָנֶיךָ
and to perform our
obligatory offerings
וְלַעֲשׂוֹת חוֹבוֹתֵינוּ
in Your
chosen House,
בְּבֵית בְּחִירָתֶךָ
in the great
and holy House
בַּבַּיִת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ
upon which Your
Name is proclaimed,
שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו
because of the
hand [of violence]
מִפְּנֵי הַיָּד
that was sent
against Your Sanctuary.
שֶׁנִּשְׁתַּלְּחָה בְּמִקְדָּשֶׁךָ
May it be
Your will
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God and
God of our fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
merciful
King,
מֶלֶךְ רַחֲמָן
to once again have
compassion on us,
שֶׁתָּשׁוּב וּתְרַחֵם עָלֵינוּ
and on Your
Sanctuary
וְעַל מִקְדָּשְׁךָ
in Your
abundant mercy;
בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים
and rebuild
it soon
וְתִבְנֵהוּ מְהֵרָה
and greatly
enhance its glory.
וּתְגַדֵּל כְּבוֹדוֹ
Our Father,
our King!
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ
Reveal the glory
of Your kingship
גַּלֵּה כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ
upon us
soon,
עָלֵינוּ מְהֵרָה
appear and be
uplifted over us
וְהוֹפַע וְהִנָּשֵׂא עָלֵינוּ
before the eyes of
all living things.
לְעֵינֵי כָּל חָי
Bring near our
scattered [people]
וְקָרֵב פְּזוּרֵינוּ
from among
the nations,
מִבֵּין הַגּוֹיִם
and gather
our dispersed
וּנְפוּצוֹתֵינוּ כַּנֵּס
from the ends
of the earth.
מִיַּרְכְּתֵי אָרֶץ
Bring us to Zion, Your
city, with joyous song,
וַהֲבִיאֵנוּ לְצִיּוֹן עִירְךָ בְּרִנָּה
to Jerusalem, house
of Your Sanctuary,
וְלִירוּשָׁלַיִם בֵּית מִקְדָּשְׁךָ
with
everlasting joy.
בְּשִׂמְחַת עוֹלָם
And there we will
offer before You
וְשָׁם נַעֲשֶׂה לְפָנֶיךָ
our obligatory
sacrifices,
אֶת קָרְבְּנוֹת חוֹבוֹתֵינוּ
the daily [burnt]-offerings
in their order,
תְּמִידִים כְּסִדְרָם
and the
Musaf-offerings
וּמוּסָפִים
according to
their rule.
כְּהִלְכָתָם
And the
Musaf-offering of:
וְאֶת מוּסַף יוֹם
(On Shabbos, say:
and the additional
offerings
וְאֶת מוּסְפֵי
of this
Sabbath, and)
יוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה וְיוֹם
On Pesachלפסחthis Festival
of Matzos
חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה
On Shavuos
this Festival
of Shavuos
חַג הַשָּׁבֻעוֹת הַזֶּה
On Sukkosלסוכותthis Festival
of Sukkos
חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה
On Shemini Atseres and Simchas Torah לשמ"ע וש"ת this Festival of
Shemini Atseres
שְׁמִינִי עֲצֶרֶת הַחַג הַזֶּה
we will prepare
and bring before You
נַעֲשֶׂה וְנַקְרִיב לְפָנֶיךָ
with
love
בְּאַהֲבָה
according to the
command of Your will;
כְּמִצְוַת רְצוֹנֶךָ
as You wrote for
us in Your Torah,
כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתָּ עָלֵינוּ בְּתוֹרָתֶךָ
through the hands of
Moses, Your servant,
עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ
from the mouth
of Your glory,
מִפִּי כְבוֹדֶךָ
as it
is said:
כָּאָמוּר
(On the Sabbath:
And on the Sabbath
day [the offering is]:
וּבְיוֹם הַשַּׁבָּת
two male yearling
lambs, without blemish;
שְׁנֵי כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה תְּמִימִים
two tenths [of
an ] of fine flour
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת
for a meal
offering
מִנְחָה
mixed with the [olive]
oil; and its libation.
בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן וְנִסְכּוֹ
[This is] the burnt-offering
for every Sabbath
עֹלַת שַׁבַּת בְּשַׁבַּתּוֹ
win addition to the
daily burnt offering
עַל עֹלַת הַתָּמִיד
and its
libation.
וְנִסְכָּהּ
On the first two days of Pesach:ליום א' וב' דפסחAnd in the
first month,
וּבַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן
on the fourteenth
day of the month
בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ
[bring] the
Pesach-offering
פֶּסַח
[dedicated]
to Adonoy.
לַיהֹוָה
And on the fifteenth
day of this month,
וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַזֶּה
there will be
a festival—
חָג
for seven days
shall be eaten.
שִׁבְעַת יָמִים מַצּוֹת יֵאָכֵל
The first day will
be a holy assembly
בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן מִקְרָא קֹדֶשׁ
all work of labor
you shall not do.
כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ
And you shall bring
a fire-offering,
וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה
a burnt-offering
to Adonoy:
עֹלָה לַיהֹוָה
two young
bullocks
פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנַיִם
and
one ram,
וְאַיִל אֶחָד
and seven male
yearling lambs
וְשִׁבְעָה כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה
without blemish they
shall be for you.
תְּמִימִים יִהְיוּ לָכֶם
And their meal-offerings
and libations
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם
as
stated:
כִּמְדֻבָּר
three-tenths [of
an of fine flour]
שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים
for each
bullock,
לַפָּר
two-tenths
for the ram,
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָיִל
and one-tenth
for each lamb,
וְעִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ
and wine according
to each libation;
וְיַיִן כְּנִסְכּוֹ
and a he-goat
for atonement,
וְשָׂעִיר לְכַפֵּר
and the two daily
burnt offerings
וּשְׁנֵי תְמִידִים
according to
their law.
כְּהִלְכָתָם
Continue on page 000 “ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ Our God and God of our fathers. ” On the Sabbath say “ יִשְׂמְחוּ , they will rejoice,” page 000, before saying Our God.
On Chol Hamoed and on the last two days of Pesach:בחוה"מ ובשני ימים האחרונים של פסח“And you shall
bring a fire-offering,
וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה
a burnt-offering
to Adonoy:
עֹלָה לַיהֹוָה
two young
bullocks
פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנַיִם
and
one ram,
וְאַיִל אֶחָד
and seven male
yearling lambs
וְשִׁבְעָה כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה
without blemish they
shall be for you.
תְּמִימִם יִהְיוּ לָכֶם
And their meal-offerings
and libations
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם
as
stated:
כִּמְדֻבָּר
three-tenths [of
an of fine flour]
שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים
for each
bullock,
לַפָּר
two-tenths
for the ram,
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָיִל
and one-tenth
for each lamb,
וְעִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ
and wine according
to each libation;
וְיַיִן כְּנִסְכּוֹ
and a he-goat
for atonement,
וְשָׂעִיר לְכַפֵּר
and the two daily
burnt offerings
וּשְׁנֵי תְמִידִים
according to
their law.
כְּהִלְכָתָם
Continue on page 000 “ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ Our God and God of our fathers. ” On the Sabbath say “ יִשְׂמְחוּ , they will rejoice,” page 000, before saying Our God.
On Shavuos:לשבועותAnd on the day of
the first fruits,
וּבְיוֹם הַבִּכּוּרִים
when you bring a
new meal-offering
בְּהַקְרִיבְכֶם מִנְחָה חֲדָשָׁה
to
Adonoy
לַיהֹוָה
on your [Festival
of] Weeks,
בְּשָׁבֻעֹתֵיכֶם
a holy assembly it
shall be for you;
מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם
all work of labor
you shall not do.
כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ
And you will bring
a burnt-offering
וְהִקְרַבְתֶּם עֹלָה
for a pleasing
savor to Adonoy;
לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָה
two young
bullocks,
פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנַיִם
one
ram,
אַיִל אֶחָד
seven male
yearling lambs.
שִׁבְעָה כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה
And their meal-offerings
and libations
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם
as
stated:
כִּמְדֻבָּר
three tenths [of
an of fine flour]
שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים
for each
bullock,
לַפָּר
two tenths
for the ram,
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָיִל
and one tenth
for each lamb,
וְעִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ
and wine according
to each libation;
וְיַיִן כְּנִסְכּוֹ
and a he-goat
for atonement,
וְשָׂעִיר לְכַפֵּר
and the two daily
burnt-offerings
וּשְׁנֵי תְמִידִים
according to
their law.
כְּהִלְכָתָם
Continue on page 000 “ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ Our God and God of our fathers. ” On the Sabbath say “ יִשְׂמְחוּ , they will rejoice,” page 000, before saying Our God.
On the first two days of Sukkos:ליום א' וב' של סוכות“And on the
fifteenth day
וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם
of the
seventh month
לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי
a holy assembly it
shall be for you;
מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם
all work of labor
you shall not do,
כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ
and you shall celebrate
a Festival to Adonoy
וְחַגֹּתֶם חַג לַיהֹוָה
for seven
days.
שִׁבְעַת יָמִים
And you shall bring
a burnt offering,
וְהִקְרַבְתֶּם עֹלָה
a fire-offering of
pleasing savor to Adonoy,
אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָה
thirteen
young bullocks
פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁלשָׁה עָשָׂר
two
rams,
אֵילִם שְׁנָיִם
fourteen male
yearling lambs,
כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר
without blemish
shall they be.
תְּמִימִם יִהְיוּ
And their meal-offerings
and libations
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם
as
prescribed:
כִּמְדֻבָּר
three tenths [of
an of fine flour]
שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים
for each
bullock,
לַפָּר
two tenths
for each ram,
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָיִל
and one tenth
for each lamb,
וְעִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ
and wine according
to each libation,
וְיַיִן כְּנִסְכּוֹ
and a he-goat
for atonement,
וְשָׂעִיר לְכַפֵּר
and the two daily
burnt offerings
וּשְׁנֵי תְמִידִים
according to
their law.
כְּהִלְכָתָם
Continue on page 000 “ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ Our God and God of our fathers. ” On the Sabbath say “ יִשְׂמְחוּ , they will rejoice,” page 000, before saying Our God.
On the first day of Chol HaMoed Sukkos:ליום ראשון של חול המועד סוכותAnd on the second
day [you will offer]
וּבַיּוֹם הַשֵּׁנִי
twelve young
bullocks
פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנֵים עָשָׂר
two
rams
אֵילִם שְׁנָיִם
fourteen male
yearling lambs
כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר
without
blemish.
תְּמִימִם
And their meal
offerings and libations
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם
as
perscribed:
כִּמְדֻבָּר
three tenths [of an
of the fine flour]
שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים
for each
bullock,
לַפָּר
two tenths
for each ram,
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָיִל
and one tenth
for each lamb,
וְעִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ
and wine according
to each libation,
וְיַיִן כְּנִסְכּוֹ
and a he-goat
for atonement,
וְשָׂעִיר לְכַפֵּר
and the two daily
burnt offerings
וּשְׁנֵי תְמִידִים
according to
their law.
כְּהִלְכָתָם
And on the third
day [you will offer]
וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי
eleven
bullocks
פָּרִים עַשְׁתֵּי עָשָׂר
two
rams
אֵילִם שְׁנָיִם
fourteen male
yearling lambs
כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר
without
blemish.
תְּמִימִם
And their meal
offerings and libations
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם
as
prescribed:
כִּמְדֻבָּר
three tenths [of
an of fine flour]
שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים
for each
bullock,
לַפָּר
two tenths
for each ram,
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָיִל
and one tenth
for each lamb,
וְעִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ
and wine according
to each libation,
וְיַיִן כְּנִסְכּוֹ
and a he-goat
for atonement,
וְשָׂעִיר לְכַפֵּר
and the two daily
burnt offerings
וּשְׁנֵי תְמִידִים
according to
their law.
כְּהִלְכָתָם
Continue on page 000 “ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ Our God and God of our fathers. ” On the Sabbath say “ יִשְׂמְחוּ , they will rejoice,” page 000, before saying Our God.
On the second day of Chol HaMoed Sukkos:ליום שני של חול המועד סוכותAnd on the third
day [you will offer]
וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי
eleven
bullocks
פָּרִים עַשְׁתֵּי עָשָׂר
two
rams
אֵילִם שְׁנָיִם
fourteen male
yearling lambs
כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר
without
blemish.
תְּמִימִם
And their meal
offerings and libations
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם
as
prescribed:
כִּמְדֻבָּר
three tenths [of
an of fine flour]
שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים
for each
bullock,
לַפָּר
two tenths
for each ram,
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָיִל
and one tenth
for each lamb,
וְעִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ
and wine according
to each libation,
וְיַיִן כְּנִסְכּוֹ
and a he-goat
for atonement,
וְשָׂעִיר לְכַפֵּר
and the two daily
burnt offerings
וּשְׁנֵי תְמִידִים
according to
their law.
כְּהִלְכָתָם
And on the fourth
day [you will offer]
וּבַיּוֹם הָרְבִיעִי
ten
bullocks
פָּרִים עֲשָׂרָה
two
rams
אֵילִם שְׁנָיִם
fourteen male
yearling lambs
כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר
without
blemish
תְּמִימִם
And their meal
offerings and libations
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם
as
prescribed:
כִּמְדֻבָּר
three tenths [of
an of fine flour]
שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים
for each
bullock,
לַפָּר
two tenths
for each ram,
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָיִל
and one tenth
for each lamb,
וְעִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ
and wine according
to each libation,
וְיַיִן כְּנִסְכּוֹ
and a he-goat
for atonement,
וְשָׂעִיר לְכַפֵּר
and the two daily
burnt offerings
וּשְׁנֵי תְמִידִים
according to
their law.
כְּהִלְכָתָם
Continue on page 000 “ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ Our God and God of our fathers. ” On the Sabbath say “ יִשְׂמְחוּ , they will rejoice,” page 000, before saying Our God.
On the third day of Chol HaMoed Sukkos:ליום שלישי של חול המועד סוכותAnd on the fourth
day [you will offer]
וּבַיּוֹם הָרְבִיעִי
ten
bullocks
פָּרִים עֲשָׂרָה
two
rams
אֵילִם שְׁנָיִם
fourteen male
yearling lambs
כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר
without
blemish
תְּמִימִם
And their meal
offerings and libations
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם
as
prescribed:
כִּמְדֻבָּר
three tenths [of
an of fine flour]
שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים
for each
bullock,
לַפָּר
two tenths
for each ram,
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָיִל
and one tenth
for each lamb,
וְעִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ
and wine according
to each libation,
וְיַיִן כְּנִסְכּוֹ
and a he-goat
for atonement,
וְשָׂעִיר לְכַפֵּר
and the two daily
burnt offerings
וּשְׁנֵי תְמִידִים
according to
their law.
כְּהִלְכָתָם
And on the fifth
day [You will offer]
וּבַיּוֹם הַחֲמִישִׁי
nine
bullocks
פָּרִים תִּשְׁעָה
two
rams
אֵילִם שְׁנָיִם
fourteen male
yearling lambs
כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר
without
blemish.
תְּמִימִם
And their meal
offerings and libations
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם
as
prescribed:
כִּמְדֻבָּר
three tenths [of
an of fine flour]
שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים
for each
bullock,
לַפָּר
two tenths
for each ram,
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָיִל
and one tenth
for each lamb,
וְעִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ
and wine according
to each libation,
וְיַיִן כְּנִסְכּוֹ
and a he-goat
for atonement,
וְשָׂעִיר לְכַפֵּר
and the two daily
burnt offerings
וּשְׁנֵי תְמִידִים
according to
their law.
כְּהִלְכָתָם
Continue on page 000 “ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ Our God and God of our fathers. ” On the Sabbath say “ יִשְׂמְחוּ , they will rejoice,” page 000, before saying Our God.
On the fourth day of Chol HaMoed Sukkos:ליום רביעי של חול המועד סוכותAnd on the fifth
day [you will offer]
וּבַיּוֹם הַחֲמִישִׁי
nine
bullocks
פָּרִים תִּשְׁעָה
two
rams
אֵילִם שְׁנָיִם
fourteen male
yearling lambs
כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר
without
blemish
תְּמִימִם
And their meal
offerings and libations
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם
as
prescribed:
כִּמְדֻבָּר
three tenths [of
an of fine flour]
שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים
for each
bullock,
לַפָּר
two tenths
for each ram,
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָיִל
and one tenth
for each lamb,
וְעִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ
and wine according
to each libation,
וְיַיִן כְּנִסְכּוֹ
and a he-goat
for atonement,
וְשָׂעִיר לְכַפֵּר
and the two daily
burnt offerings
וּשְׁנֵי תְמִידִים
according to
their law.
כְּהִלְכָתָם
And on the sixth
day [you will offer]
וּבַיּוֹם הַשִּׁשִּׁי
eight
bullocks
פָּרִים שְׁמֹנָה
two
rams
אֵילִם שְׁנָיִם
fourteen male
yearling lambs
כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר
without
blemish
תְּמִימִם
And their meal
offerings and libations
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם
as
prescribed:
כִּמְדֻבָּר
three tenths [of
an of fine flour]
שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים
for each
bullock,
לַפָּר
two tenths
for each ram,
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָיִל
and one tenth
for each lamb,
וְעִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ
and wine according
to each libation,
וְיַיִן כְּנִסְכּוֹ
and a he-goat
for atonement,
וְשָׂעִיר לְכַפֵּר
and the two daily
burnt offerings
וּשְׁנֵי תְמִידִים
according to
their law.
כְּהִלְכָתָם
Continue on page 000 “ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ Our God and God of our fathers. ” On the Sabbath say “ יִשְׂמְחוּ , they will rejoice,” page 000, before saying Our God.
On Hoshanah Rabbah:להושענא רבהAnd on the sixth
day [you will offer]
וּבַיּוֹם הַשִּׁשִּׁי
eight
bullocks
פָּרִים שְׁמֹנָה
two
rams
אֵילִם שְׁנָיִם
fourteen male
yearling lambs
כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר
without
blemish
תְּמִימִם
And their meal
offerings and libations
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם
as
prescribed:
כִּמְדֻבָּר
three tenths [of
an of fine flour]
שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים
for each
bullock,
לַפָּר
two tenths
for each ram,
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָיִל
and one tenth
for each lamb,
וְעִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ
and wine according
to each libation,
וְיַיִן כְּנִסְכּוֹ
and a he-goat
for atonement,
וְשָׂעִיר לְכַפֵּר
and the two daily
burnt offerings
וּשְׁנֵי תְמִידִים
according to
their law.
כְּהִלְכָתָם
And on the seventh
day [you will offer]
וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
seven
bullocks
פָּרִים שִׁבְעָה
two
rams
אֵילִם שְׁנָיִם
fourteen male
yearling lambs
כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר
without
blemish
תְּמִימִם
And their meal
offerings and libations
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם
as
prescribed:
כִּמְדֻבָּר
three tenths [of
an of fine flour]
שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים
for each
bullock,
לַפָּר
two tenths
for each ram,
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָיִל
and one tenth
for each lamb,
וְעִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ
and wine according
to each libation,
וְיַיִן כְּנִסְכּוֹ
and a he-goat
for atonement,
וְשָׂעִיר לְכַפֵּר
and the two daily
burnt offerings
וּשְׁנֵי תְמִידִים
according to
their law.
כְּהִלְכָתָם
Continue on page 000 “ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ Our God and God of our fathers. ” On the Sabbath say “ יִשְׂמְחוּ , they will rejoice,” page 000, before saying Our God.
On Shemini Atseres and Simchas Torah:לשמיני עצרת ושמחת תורה“On the
eighth day,
בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי
let it be [a time] of
remaining over for you,
עֲצֶרֶת תִּהְיֶה לָכֶם
all work of labor
you shall not do.
כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ
And you shall bring
a burnt-offering,
וְהִקְרַבְתֶּם עֹלָה
a fire-offering of
pleasing savor to Adonoy:
אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָה
one bullock,
one ram,
פַּר אֶחָד אַיִל אֶחָד
seven male
yearling lambs
כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה
without
blemish.”
תְּמִימִם
And their meal
offerings and libations
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם
as
prescribed:
כִּמְדֻבָּר
three-tenths [of
an of fine flour]
שְׁלשָׁה עֶשְׂרֹנִים
for the
bullock,
לַפָּר
two-tenths
for the ram,
וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָיִל
and one-tenth
for each lamb,
וְעִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ
and wine according
to each libation;
וְיַיִן כְּנִסְכּוֹ
and a he-goat
for atonement,
וְשָׂעִיר לְכַפֵּר
and the two daily
burnt-offerings
וּשְׁנֵי תְמִידִים
according to
their law.
כְּהִלְכָתָם
(Add on the Sabbath:
They will rejoice
in Your kingship—
יִשְׂמְחוּ בְמַלְכוּתְךָ
those who preserve
the Sabbath—
שׁוֹמְרֵי שַׁבָּת
and call it
a delight.
וְקוֹרְאֵי עֹנֶג
The people who sanctify
the seventh [day]
עַם מְקַדְּשֵׁי שְׁבִיעִי
will all be
satisfied
כֻּלָּם יִשְׂבְּעוּ
and delighted
with Your goodness.
וְיִתְעַנְּגוּ מִטּוּבֶךָ
And the seventh [day]—You
took pleasure in it
וּבַשְּׁבִיעִי רָצִיתָ בּוֹ
and You
hallowed it.
וְקִדַּשְׁתּוֹ
“Most desirable of
days,” You called it—
חֶמְדַּת יָמִים אוֹתוֹ קָרָאתָ
a
commemoration
זֵכֶר
of the work
of creation.)
לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית
Our God and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
merciful King, have
compassion on us;
מֶלֶךְ רַחֲמָן רַחֵם עָלֵינוּ
Good and
Beneficent One,
טוֹב וּמֵטִיב
make Yourself
accessible to us;
הִדָּרֶשׁ לָנוּ
return to us in
Your abundant mercy,
שׁוּבָה אֵלֵינוּ בַּהֲמוֹן רַחֲמֶיךָ
for the sake of
the Patriarchs
בִּגְלַל אָבוֹת
who did
Your will.
שֶׁעָשׂוּ רְצוֹנֶךָ
Rebuild Your House
as it was originally,
בְּנֵה בֵיתְךָ כְּבַתְּחִלָּה
and establish Your
Sanctuary on its site;
וְכוֹנֵן מִקְדָּשְׁךָ עַל מְכוֹנוֹ
let us see
its rebuilding
וְהַרְאֵנוּ בְּבִנְיָנוֹ
and make us rejoice
in its reinstation.
וְשַׂמְּחֵנוּ בְּתִקּוּנוֹ
Restore the (Priests)
to their service,
וְהָשֵׁב כֹּהֲנִים לַעֲבוֹדָתָם
and the Levites to
their song and music,
וּלְוִיִּם לְשִׁירָם וּלְזִמְרָם
and restore Israel to
their dwelling places.
וְהָשֵׁב יִשְׂרָאֵל לִנְוֵיהֶם
And there we will
go up and appear,
וְשָׁם נַעֲלֶה וְנֵרָאֶה
and prostrate
ourselves before You
וְנִשְׁתַּחֲוֶה לְפָנֶיךָ
at the three seasons
of our pilgrimage,
בְּשָׁלשׁ פַּעֲמֵי רְגָלֵינוּ
as it is written
in Your Torah:
כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ
Three
times a year
שָׁלוֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה
shall all your
males appear
יֵרָאֶה כָל זְכוּרְךָ
before the countenance
of Adonoy, your God,
אֶת פְּנֵי יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ
in the place
He will choose—
בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחָר
on the Festival
of Matzos,
בְּחַג הַמַּצּוֹת
on the Festival
of Shavuos,
וּבְחַג הַשָּׁבֻעוֹת
and on the
Festival of Sukkos;
וּבְחַג הַסֻּכּוֹת
and they shall
not appear
וְלֹא יֵרָאֶה
before the
countenance of Adonoy
אֶת פְּנֵי יְהֹוָה
empty
handed.
רֵיקָם
[But] every man
[shall bring offerings]
אִישׁ
according to the
gift of his hand
כְּמַתְּנַת יָדוֹ
according to the blessing
of Adonoy your God
כְּבִרְכַּת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ
which He
gave you.
אֲשֶׁר נָתַן לָךְ
And load
us up
וְהַשִּׂיאֵנוּ
Adonoy,
our God,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
with the blessing of
Your appointed seasons
אֶת בִּרְכַּת מוֹעֲדֶיךָ
for life
and peace,
לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם
for joy and
for happiness,
לְשִׂמְחָה וּלְשָׂשׂוֹן
as You
desired;
כַּאֲשֶׁר רָצִיתָ
and You promised
to bless us.
וְאָמַרְתָּ לְבָרְכֵנוּ
(On Shabbos, add:
Our God and God
of our fathers:
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
be pleased
with our rest)
רְצֵה בִמְנוּחָתֵנוּ
Sanctify us with
Your commandments,
קַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ
and give us a
share in Your Torah,
וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ
satisfy us from
Your goodness,
שַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבֶךָ
and gladden us with
Your deliverance,
וְשַׂמַּח נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתֶךָ
and purify our hearts
to serve You in truth,
וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת
and give us as a
heritage, Adonoy, our God,
וְהַנְחִילֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
(On Shabbos, add:
in love and
in pleasure)
בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן
in joy and
in happiness
בְּשִׂמְחָה וּבְשָׂשׂוֹן
(On Shabbos, add:
the Sabbath,
and)
שַׁבָּת וּ
Your appointed
festivals of holiness
מוֹעֲדֵי קָדְשֶׁךָ
and may Israel
rejoice in You—
וְיִשְׂמְחוּ בְךָ יִשְׂרָאֵל
[they who are]
sanctifiers of Your Name.
מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶךָ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Sanctifier
of
מְקַדֵּשׁ
(On Shabbos, add:
the Sabbath,
and)
הַשַּׁבָּת וְ
Israel and
the seasons.
יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים
PRAYER FOR RETURN OF DIVINE SERVICEעבודהBe pleased,
Adonoy, our God,
רְצֵה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
with Your people
Israel and their prayer,
בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם
and restore
the service
וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבוֹדָה
to the Holy of
Holies in Your abode,
לִדְבִיר בֵּיתֶךָ
and the fire-offerings
of Israel;
וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל
and accept their prayer,
lovingly and willingly.
וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצוֹן
And may You always
find pleasure
וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד
with the service of
Your people, Israel.
עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ
During the repetion of the Shemoneh Esreh, the Kohanim advance to the Ark and the entire congregation says וְתֵעָרֵב לְפָנֶיךָ , “May our prayer,” page 000.
And may our
eyes behold
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ
Your merciful
return to Zion.
בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who returns His Divine
Presence to Zion.
הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן
At the words, We are thankful, bend forward; at Adonoy return to an upright position.
We are
thankful to You
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ
that You Adonoy
are our God
שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and the God of
our fathers forever;
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד
our Rock, Rock
of our lives,
צוּרֵנוּ צוּר חַיֵּינוּ
the Shield of
our deliverance,
מָגֵן יִשְׁעֵנוּ
You are in
every generation.
אַתָּה הוּא לְדוֹר וָדוֹר
We will give
thanks to You
נוֹדֶה לְּךָ
and recount
Your praise,
וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ
for our
lives
עַל חַיֵּינוּ
which are committed
into Your hand.
הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ
And for our souls which
are entrusted to You,
וְעַל נִשְׁמוֹתֵינוּ הַפְּקוּדוֹת לָךְ
and for Your miracles
of every day with us
וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּנוּ
and for Your wonders
and benefactions
וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ
at all
times—
שֶׁבְּכָל עֵת
evening,
morning and noon.
עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרָיִם
(You are) The
Beneficent One—
הַטּוֹב
for Your compassion
is never withheld;
כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ
And (You are)
the Merciful One—
וְהַמְרַחֵם
for Your kindliness
never ceases;
כִּי לֹא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ
we have always placed
our hope in You.
מֵעוֹלָם קִוִּינוּ לָךְ
(When the Chazzan repeats the Shemoneh Esrei and says, “Who returns His Divine Presence to Zion”, the congregation responds by saying “Amein” and then the following prayer.)
We are thankful
to You,
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ
that You Adonoy
are our God
שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
and God of
our fathers,
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
God of
all flesh,
אֱלֹהֵי כָל בָּשָׂר
Our Creator, Creator
of the Beginning.
יוֹצְרֵנוּ יוֹצֵר בְּרֵאשִׁית
Blessings and
thanksgivings
בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת
to Your great
and holy Name
לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ
for keeping us alive,
and sustaining us;
עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ
so may You always
keep us alive
כֵּן תְּחַיֵּינוּ
and
sustain us,
וּתְקַיְּמֵנוּ
and gather
our exiles
וְתֶאֱסוֹף גָּלֻיּוֹתֵינוּ
to the Courtyards
of Your Sanctuary
לְחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ
to observe
Your statutes
לִשְׁמוֹר חֻקֶּיךָ
and to do
Your will,
וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶךָ
and to serve You
wholeheartedly
וּלְעָבְדְּךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם
for we are
thankful to You.
עַל שֶׁאָנוּ מוֹדִים לָךְ
Blessed is
the Almighty
בָּרוּךְ אֵל
to Whom all
thanks are due.
הַהוֹדָאוֹת
And for all
the foregoing
וְעַל כֻּלָּם
blessed, exalted
and extolled
יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵׂא
your Name,
our King
שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ
constantly,
forever and ever.
תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד
And all the living
shall thank You forever
וְכֹל הַחַיִּים יוֹדוּךָ סֶּלָה
and praise
and bless
וִיהַלְלוּ וְיבָרְכוּ
Your great Name with
sincerity forever;
אֶת שִׁמְךָ הַגָּדוֹל בְּאֱמֶת לְעוֹלָם
for You are
goodness—
כִּי טוֹב
the Almighty, Who
is our deliverance
הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ
and our help
forever—
וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה
the benevolent
Almighty.
הָאֵל הַטּוֹב
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
“The Beneficent”
is Your Name
הַטּוֹב שִׁמְךָ
and You it is
fitting to praise.
וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת
When Kohanim are present, te Birkas Kohanim (page 000) is recited here, If no Kohanim are present, the Chazan recites the following.
Our God, and God of
our fathers, bless us
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ בָּרְכֵנוּ
with the threefold
blessing of the Torah,
בַבְּרָכָה הַמְּשֻׁלֶּשֶׁת בַּתּוֹרָה
written by the hand
of Moses, Your servant,
הַכְּתוּבָה עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ
pronounced from
the mouth of Aaron
הָאֲמוּרָה מִפִּי אַהֲרֹן
and his sons, the
Your holy people;
וּבָנָיו כֹּהֲנִים עַם קְדוֹשֶׁךָ
as it
is said:
כָּאָמוּר
Adonoy bless you
and guard you.
יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה וְיִשְׁמְרֶךָ
Adonoy shine His
countenance upon you
יָאֵר יְהֹוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ
and be gracious
unto you.
וִיחֻנֶּךָ
Adonoy turn His
countenance toward you
יִשָּׂא יְהֹוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ
and grant
you peace.
וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם
PRAYER FOR PEACEשלוםGrant peace,
goodness, and blessing,
שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה
life favor, kindness
and compassion
חַיִים חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים
upon us and upon all
Israel, Your people.
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ
Bless us, our Father,
all of us as one
בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד
with the light of
Your countenance.
בְּאוֹר פָּנֶיךָ
For by the light
of Your countenance
כִּי בְאוֹר פָּנֶיךָ
You gave us
Adonoy our God,
נָתַתָּ לָּנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
a Torah of life and
the love of kindliness,
תּוֹרַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד
righteousness,
blessing, compassion,
וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים
life,
and peace.
וְחַיִּים וְשָׁלוֹם
And may it be
good in Your sight
וְטוֹב יִהְיֶה בְּעֵינֶיךָ
to
bless us
לְבָרְכֵנוּ
and to bless Your
people Israel,
וּלְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
at all times and
at every moment
בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה
with Your
peace
בִּשְׁלוֹמֶךָ
(with much strength
and peace).
בְּרוֹב עוֹז וְשָׁלוֹם
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who blesses His
people Israel
הַמְּבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
with
peace.
בַּשָּׁלוֹם
May they be
acceptable
יִהְיוּ לְרָצוֹן
the words
of my mouth
אִמְרֵי פִי
and the thoughts of
my heart, before You
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ
Adonoy, my Rock
and my Redeemer.
יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי
My God, guard my
tongue from evil
אֱלֹהַי נְצוֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע
and my lips from
speaking deceitfully.
וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה
To those
who curse me,
וְלִמְקַלְלַי
may my soul be
unresponsive;
נַפְשִׁי תִדּוֹם
and let my soul be
like dust to all.
וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה
Open my heart
to Your Torah
פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶךָ
and let my soul pursue
Your commandments.
וְאַחֲרֵי מִצְוֹתֶיךָ תִּרְדּוֹף נַפְשִׁי
And all who plan
evil against me,
וְכָל הַקָמִים וְהַחוֹשְׁבִים עָלַי רָעָה
quickly annul
their counsel
מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם
and frustrate
their intention.
וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם
(May it it
be Your will
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ
Adonoy, my God and
God of my fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי
that no person
be envious of me
שֶׁלֹּא תַעֲלֶה קִנְאַת אָדָם עָלַי
and that I not be
envious of others,
וְלֹא קִנְאָתִי עַל אֲחֵרִים
that I not be brought
to anger this day,
וְשֶׁלֹּא אֶכְעֹס הַיּוֹם
and that I not
cause Your anger;
וְשֶׁלֹּא אַכְעִיסֶךָ
and save me from
the evil inclination,
וְתַצִּילֵנִי מִיֵּצֶר הָרָע
and help me be
humble and any modest.
וְתֵן בְּלִבִּי הַכְנָעָה וַעֲנָוָה
Our King and
our Father,
מַלְכֵּנוּ וֵאלֹהֵינוּ
unify Your Name
in Your world,
יַחֵד שִׁמְךָ בְּעוֹלָמֶךָ
rebuild Your city,
establish Your house
בְּנֵה עִירְךָ יַסֵּד בֵּיתֶךָ
and perfect
your sanctuary.
וְשַׁכְלֵל הֵיכָלֶךָ
Gather
our exiles,
וְקַבֵּץ קִבּוּץ גָּלֻיּוֹת
redeem Your people,
rejoice Your congregation).
וּפְדֵה צֹאנֶךָ וְשַׂמַּח עֲדָתֶךָ
Act for the sake
of Your Name.
עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ
Act for the sake
of Your right hand.
עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינֶךָ
Act for the sake
of Your Torah.
עֲשֵׂה לְמַעַן תּוֹרָתֶךָ
Act for the sake
of Your holiness.
עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ
In order that Your
loved ones be released,
לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ
deliver [with] Your
right hand and answer me.
הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי
Biblical phrases applicable to one's name may be found on pp. 000-000.
May they be
acceptable—
יִהְיוּ לְרָצוֹן
the words
of my mouth
אִמְרֵי פִי
and the thoughts of
my heart—before You
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ
Adonoy, my Rock
and my Redeemer.
יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי
He Who
makes peace
עֹשֶׂה בעשי"ת הַשָּׁלוֹם שָׁלוֹם
in His high
heavens
בִּמְרוֹמָיו
may He
make peace
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
upon us and
upon all Israel
עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
and say
Amein.
וְאִמְרוּ אָמֵן
May it be
Your will,
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God, and
the God of our Fathers
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
that the Holy
Temple be rebuilt
שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ
speedily in
our days,
בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ
and grant us our
share in Your Torah.
וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ
And there we will
serve You reverently
וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה
as in the
days of old,
כִּימֵי עוֹלָם
and in
earlier years.
וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת
And let Adonoy
be pleased
וְעָרְבָה לַיהֹוָה
with the offerings
of Judah and Jerusalem
מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָםִ
as in the days of old
and in earlier years.
כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת
Even though the kohanim are commanded to bless Israel every day (according to some authorities) nevertheless, the custom outside the Holy Land is that koha- nim bless the people only during the Musaf Service of the Festivals, and the High Holidays. One reason given is that the Priestly Blessings are pronounced only in a festive atmosphere. Thus on weekdays when people are troubled with the difficul- ties of earning a livelihood, and even on the Sabbath when people are disturbed by thoughts of their economic plight, the blessings are not pronounced.
During the Musaf Service of the Festivals, however, which precedes the festive meal of the holiday, a joyous atmosphere does prevail and the Priestly Blessing is pronounced.
After the Chazzan's recital of ‘ רְצֵה , be pleased,' the following prayer is recited by the Congregation and kohanim, and repeated by the Chazzan:
May our prayer be
sweet before You
❖וְתֵעָרֵב לְפָנֶיךָ עֲתִירָתֵנוּ
as a burnt-offering
and as a sacrifice.
כְּעוֹלָה וּכְקָרְבָּן
Please, Merciful One,
in Your abundant mercy
אָנָּא רַחוּם בְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים
return Your Divine
Presence to Zion, Your city,
הָשֵׁב שְׁכִינָתְךָ לְצִיּוֹן עִירֶךָ
and the order of
the [Temple] Service
וְסֵדֶר הָעֲבוֹדָה
to
Jerusalem.
לִירוּשָׁלָיִם
And may our
eyes behold
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ
Your merciful
return to Zion.
בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים
And there we will
serve You reverently
וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה
as in the
days of old,
כִּימֵי עוֹלָם
and in
earlier years.
וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת
The Chazzan concludes:
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
You alone, in
reverence do we serve.
שֶׁאוֹתְךָ לְבַדְּךָ בְּיִרְאָה נַעֲבוֹד
The congregation recites Modim d'Rabbanan, on page 000.
The following prayer is said silently by the Kohanim.
May it be
Your will
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God and
the God of our fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
that this
blessing
שֶׁתְּהֵא הַבְּרָכָה הַזֹּאת
which You have
commanded us
שֶׁצִּוִּיתָנוּ
to bless Your
people Israel,
לְבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
be a perfect
blessing;
בְּרָכָה שְׁלֵמָה
that there be
in it neither
וְלֹא יִהְיֶה בָּהּ
stumbling
nor iniquity
שׁוּם מִכְשׁוֹל וְעָוֹן
from now,
forever.
מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם
The Chazzan then says:

Kohanim
כֹּהֲנִים
The Congregation responds:
Your holy people,
as it is said.
עַם קְדוֹשֶׁךָ כָּאָמוּר
Facing the Ark, the Kohanim raise their hands and recite the following blessing until וְצִוָנוּ , You have commanded us; they then turn to face the Congregation and complete the blessing:
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who
sanctified us
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ
with the
holiness of Aaron
בִּקְדֻשָּׁתוֹ שֶׁל אַהֲרֹן
and
commanded us
וְצִוָּנוּ
to bless His
people, Israel,
לְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
with
love.
בְּאַהֲבָה
(The Congregation but not the Chazzan answer:

Amen)
אָמֵן
The Chazzan chants each word of the Bircas Kohanim and the Kohanim pronounce it after Him. The Congregation should concentrate on their words, but not repeat them.
May [He]
bless you
יְבָרֶכְךָ

Adonoy
יְהֹוָה
and
guard you.
וְיִשְׁמְרֶךָ
While the kohanim sing an extended chant before saying וְיִשְׁמְרֶֽךָ , the congregation says the following prayer in an undertone. This prayer is not said on the Sabbath.
Master of
the world!
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם
I am Yours and my
dreams are Yours.
אֲנִי שֶׁלָּךְ וַחֲלוֹמוֹתַי שֶׁלָּךְ
I have
dreamed a dream
חֲלוֹם חָלַמְתִּי
and I do not
know its meaning.
וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה הוּא
May it be
Your will,
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, my God, and
God of my fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי
that all my dreams
regarding myself,
שֶׁיִּהְיוּ כָּל חֲלוֹמוֹתַי עָלַי
and regarding
all of Israel
וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
be for
the good;
לְטוֹבָה
those I have dreamed
concerning myself,
בֵּין שֶׁחָלַמְתִּי עַל עַצְמִי
and those I have
dreamed about others,
וּבֵין שֶׁחָלַמְתִּי עַל אֲחֵרִים
and those that others
have dreamed about me.
וּבֵין שֶׁחָלְמוּ אֲחֵרִים עָלָי
If they are
good dreams,
אִם טוֹבִים הֵם
strengthen and
reinforce them
חַזְּקֵם וְאַמְּצֵם
and may they be fulfilled
in me and in them,
וְיִתְקַיְּמוּ בִי וּבָהֶם
like the dreams of
Joseph, the righteous.
כַּחֲלוֹמוֹתָיו שֶׁל יוֹסֵף הַצַּדִּיק
But if they
require curing,
וְאִם צְרִיכִים רְפוּאָה
cure them like
Hezekiah, king of Judah,
רַפְּאֵם כְּחִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה
[who was healed]
from his sickness;
מֵחָלְיוֹ
like Miriam, the
prophetess from her ;
וּכְמִרְיָם הַנְּבִיאָה מִצָּרַעְתָּהּ
and like Naaman,
from his tsoraas;
וּכְנַעֲמָן מִצָּרַעְתּוֹ
like the
waters of Marah
וּכְמֵי מָרָה
through Moses,
our teacher
עַל יְדֵי משֶׁה רַבֵּנוּ
and like the waters of
Jericho through Elisha.
וּכְמֵי יְרִיחוֹ עַל יְדֵי אֱלִישָׁע
As You
transformed
וּכְשֵׁם שֶׁהָפַכְתָּ
the curse of the
wicked Bilaam,
אֶת קִלְלַת בִּלְעָם הָרָשָׁע
from a curse
to a blessing,
מִקְּלָלָה לִבְרָכָה
so may you transform
all my dreams
כֵּן תַּהֲפוֹךְ כָּל חֲלוֹמוֹתַי
regarding myself and
regarding all of Israel
עָלַי וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
for
goodness.
לְטוֹבָה
[May You]
guard me,
וְתִשְׁמְרֵנִי
[May You] be
gracious to me,
וּתְחָנֵּנִי
and [may You] accept
me favorably, Amen.
וְתִרְצֵנִי אָמֵן
After the Kohanim pronounce the word וְיִשְׁמְרֶךָ , the Congregation and the Chazzan say: Amen.
May [He]
shine
יָאֵר

Adonoy
יְהֹוָה
His
countenance
פָּנָיו
upon
you
אֵלֶיךָ
and be gracious
to you.
וִיחֻנֶּךָ
While the Kohanim sing an extended chant before saying וִיחֻנֶךָ , the congregation says the following prayer in an undertone:
Master of
the world!
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם
I am Yours and my
dreams are Yours.
אֲנִי שֶׁלָּךְ וַחֲלוֹמוֹתַי שֶׁלָּךְ
I have
dreamed a dream
חֲלוֹם חָלַמְתִּי
and I do not
know its meaning.
וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה הוּא
May it be
Your will,
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, my God, and
God of my fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי
that all my dreams
regarding myself,
שֶׁיִּהְיוּ כָּל חֲלוֹמוֹתַי עָלַי
and regarding
all of Israel
וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
be for
the good;
לְטוֹבָה
those I have dreamed
concerning myself,
בֵּין שֶׁחָלַמְתִּי עַל עַצְמִי
and those I have
dreamed about others,
וּבֵין שֶׁחָלַמְתִּי עַל אֲחֵרִים
and those that others
have dreamed about me.
וּבֵין שֶׁחָלְמוּ אֲחֵרִים עָלָי
If they are
good dreams,
אִם טוֹבִים הֵם
strengthen and
reinforce them
חַזְּקֵם וְאַמְּצֵם
and may they be fulfilled
in me and in them,
וְיִתְקַיְּמוּ בִי וּבָהֶם
like the dreams of
Joseph, the righteous.
כַּחֲלוֹמוֹתָיו שֶׁל יוֹסֵף הַצַּדִּיק
But if they
require curing,
וְאִם צְרִיכִים רְפוּאָה
cure them like
Hezekiah, king of Judah,
רַפְּאֵם כְּחִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה
[who was healed]
from his sickness;
מֵחָלְיוֹ
like Miriam, the
prophetess from her ;
וּכְמִרְיָם הַנְּבִיאָה מִצָּרַעְתָּהּ
and like Naaman,
from his ;
וּכְנַעֲמָן מִצָּרַעְתּוֹ
like the
waters of Marah
וּכְמֵי מָרָה
through Moses,
our teacher
עַל יְדֵי משֶׁה רַבֵּנוּ
and like the waters of
Jericho through Elisha.
וּכְמֵי יְרִיחוֹ עַל יְדֵי אֱלִישָׁע
As You
transformed
וּכְשֵׁם שֶׁהָפַכְתָּ
the curse of the
wicked Bilaam,
אֶת קִלְלַת בִּלְעָם הָרָשָׁע
from a curse
to a blessing,
מִקְּלָלָה לִבְרָכָה
so may you transform
all my dreams
כֵּן תַּהֲפוֹךְ כָּל חֲלוֹמוֹתַי
regarding myself and
regarding all of Israel
עָלַי וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
for
goodness.
לְטוֹבָה
[May You]
preserve me,
וְתִשְׁמְרֵנִי
[May You] be
gracious to me,
וּתְחָנֵּנִי
and [may You] accept
me favorably, Amen.
וְתִרְצֵנִי אָמֵן
After the Kohanim pronounce the word וִיחֻנֶךָ , the Congregation and the Chazzan say: Amen.
May [He]
turn
יִשָּׂא

Adonoy
יְהֹוָה
His
countenance
פָּנָיו
toward
you
אֵלֶיךָ
and
grant
וְיָשֵׂם

you
לְךָ

peace.
שָׁלוֹם
While the Kohanim sing an extended chant before saying שָׁלוֹם , the congregation says the following prayer in an undertone.
Master of
the world!
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם
I am Yours and my
dreams are Yours.
אֲנִי שֶׁלָּךְ וַחֲלוֹמוֹתַי שֶׁלָּךְ
I have
dreamed a dream
חֲלוֹם חָלַמְתִּי
and I do not
know its meaning.
וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה הוּא
May it be
Your will,
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, my God, and
God of my fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי
that all my dreams
regarding myself,
שֶׁיִּהְיוּ כָּל חֲלוֹמוֹתַי עָלַי
and regarding
all of Israel
וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
be for
the good;
לְטוֹבָה
those I have dreamed
concerning myself,
בֵּין שֶׁחָלַמְתִּי עַל עַצְמִי
and those I have
dreamed about others,
וּבֵין שֶׁחָלַמְתִּי עַל אֲחֵרִים
and those that others
have dreamed about me.
וּבֵין שֶׁחָלְמוּ אֲחֵרִים עָלָי
If they are
good dreams,
אִם טוֹבִים הֵם
strengthen and
reinforce them
חַזְּקֵם וְאַמְּצֵם
and may they be fulfilled
in me and in them,
וְיִתְקַיְּמוּ בִי וּבָהֶם
like the dreams of
Joseph, the righteous.
כַּחֲלוֹמוֹתָיו שֶׁל יוֹסֵף הַצַּדִּיק
But if they
require curing,
וְאִם צְרִיכִים רְפוּאָה
cure them like
Hezekiah, king of Judah,
רַפְּאֵם כְּחִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה
[who was healed]
from his sickness;
מֵחָלְיוֹ
like Miriam, the
prophetess from her ;
וּכְמִרְיָם הַנְּבִיאָה מִצָּרַעְתָּהּ
and like Naaman,
from his ;
וּכְנַעֲמָן מִצָּרַעְתּוֹ
like the
waters of Marah
וּכְמֵי מָרָה עַל
through Moses,
our teacher
יְדֵי משֶׁה רַבֵּנוּ
and like the waters of
Jericho through Elisha.
וּכְמֵי יְרִיחוֹ עַל יְדֵי אֱלִישָׁע
As You
transformed
וּכְשֵׁם שֶׁהָפַכְתָּ
the curse of the
wicked Bilaam,
אֶת קִלְלַת בִּלְעָם הָרָשָׁע
from a curse
to a blessing,
מִקְּלָלָה לִבְרָכָה
so may you transform
all my dreams
כֵּן תַּהֲפוֹךְ כָּל חֲלוֹמוֹתַי
regarding myself and
regarding all of Israel
עָלַי וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
for
goodness.
לְטוֹבָה
[May You]
preserve me,
וְתִשְׁמְרֵנִי
[May You] be
gracious to me,
וּתְחָנֵּנִי
and [may You] accept
me favorably, Amen.
וְתִרְצֵנִי אָמֵן
After the Kohanim pronounce the word שָׁלוֹם , the Congregation and the Chazzan say: Amen.
After the Kohanim conclude the blessing, the Congregation says:
Mighty One on high,
abiding in power,
אַדִּיר בַּמָּרוֹם שׁוֹכֵן בִּגְבוּרָה
You are peace and
Your Name is peace.
אַתָּה שָׁלוֹם וְשִׁמְךָ שָׁלוֹם
May it be Your
will, to bestow on us
יְהִי רָצוֹן שֶׁתָּשִׂים עָלֵינוּ
and on all of
Your people,
וְעַל כָּל עַמְּךָ
the House
of Israel,
בֵּית יִשְׂרָאֵל
life and blessing for
the preservation of peace.
חַיִּים וּבְרָכָה לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלוֹם
(After the Kohanim conclude their blessing, they turn to the Ark and recite:)
Master of
the universe,
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם
we have done what You
have decreed upon us,
עָשִׂינוּ מַה שֶּׁגָּזַרְתָּ עָלֵינוּ
now may You
also do for us
וְאַף אַתָּה עֲשֵׂה עִמָּנוּ
as You have
promised:
כְּמָה שֶׁהִבְטַחְתָּנוּ
“Gaze from Your
sacred dwelling,
הַשְׁקִיפָה מִמְּעוֹן קָדְשְׁךָ
from the
heavens,
מִן הַשָּׁמַיִם
and bless Your
people, Israel,
וּבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ אֶת יִשְׂרָאֵל
and the land which
You have given us—
וְאֵת הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּה לָּנוּ
just as You swore
to our fathers—
כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ
a land flowing with
milk and honey.”
אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ
This special prayer for dew is recited on the first day of Passover, during the Musaf Service. (In some congregations it is recited before Musaf.) The Ark is opened and the Chazzan recites the Musaf Shemoneh Esrei from the beginning until וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן (and Deliverer and Shield).
With His
knowledge,
בְּדַעְתּוֹ
speak of
puzzling things.
אַבִּיעָה חִידוֹת
Amidst this people, with
this [prayer for dew]
בְּעַם זוּ בְּזוּ
with dew to make
[them] joyful.
בְּטַל לְהַחֲדוֹת

Dew—
טַל
the valley and its
herbage to make joyful;
גֵיא וּדְשָׁאֶיהָ לַחֲדוֹת
glad in His
protective shade
דָּצִים בְּצִלּוֹ
to be made
joyful.
לְהֵחָדוֹת
The symbol of our
rejuvenation—dew—
אוֹת יַלְדוּת טַל
to protect
[our] offspring.
לְהָגֵן לְתוֹלָדוֹת
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Shield of
Abraham.
מָגֵן אַבְרָהָם
You are mighty
forever, my Master;
אַתָּה גִבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי
You are the
Resurrector of the dead,
מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה
the Powerful One,
to deliver [us].
רַב לְהוֹשִׁיעַ
The
depths of
תְּהוֹמוֹת
the footstool,
[the earth]
הֲדוֹם
yearn for
His dewdrop,
לִרְסִיסוֹ כְּסוּפִים
and all the grasslands
yearn for it.
וְכָל נְאוֹת דֶּשֶׁא לוֹ נִכְסָפִים
Dew—The
mention of it
טַל זִכְרוֹ
increases [our
praise of] His might;
גְבוּרוֹת מוֹסִיפִים
[therefore,]
it was etched
חָקוּק
into the prayer
of Musaf.
בְּגִישַׁת מוּסָפִים
Dew—to
revive [those
טַל לְהַחֲיוֹת בּוֹ
who rest in] the
clefts of rocks.
נְקִיקֵי סְעִיפִים
Our God and God
of our fathers!
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
Dew—grant it to
favor Your land.
טַל תֵּן לְרַצּוֹת אַרְצָךְ
Designate us for
blessing in Your joy—
שִׁיתֵנוּ בְרָכָה בְּדִיצָךְ
with abundant
grain and wine—
רוֹב דָּגָן וְתִירוֹשׁ
by Your
bounty.
בְּהַפְרִיצָךְ
Re-establish [Jerusalem]
the city of Your desire
קוֹמֵם עִיר בָּהּ חֶפְצָךְ
—through
dew!
בְּטַל
Dew—decree it for
a year that is good,
טַל צַוֵּה שָׁנָה טוֹבָה
and crowned
[with]
וּמְעֻטֶּרֶת
the fruit of the land,
proud and glorious.
פְּרִי הָאָרֶץ לְגָאוֹן וּלְתִפְאֶרֶת
The city [Jerusalem]
left like a booth,
עִיר כֲּסֻּכָּה נוֹתֶרֶת
turn it, by Your
hand, into a crown
שִׂימָהּ בְּיָדְךָ עֲטֶרֶת
—through
dew.
בְּטַל
Dew—let it fall upon
the blessed land.
טַל נוֹפֶת עֲלֵי אֶרֶץ בְּרוּכָה
From
heaven's best
מִמֶּגֶד שָׁמַיִם
satiate us
with blessing,
שַׂבְּעֵנוּ בְרָכָה
to illuminate from
out of the darkness
לְהָאִיר מִתּוֹךְ חֲשֵׁכָה
the stem that
is drawn to You—
כַּנָּה אַחֲרֶיךָ מְשׁוּכָה
through
dew.
בְּטַל
Dew—let it invigorate
the honey of
טַל יַעֲסִיס צוּף
the
mountains.
הָרִים
Let Your chosen ones
savor Your bounty.
טְעֵם בִּמְאוֹדֶךָ מֻבְחָרִים
Your favored ones—free
them from bonds.
חֲנוּנֶיךָ חַלֵּץ מִמַּסְגֵּרִים
[Then] in song,
we will harmonize
זִמְרָה נַנְעִים
and raise
our voices—
וְקוֹל נָרִים
through
dew!
בְּטַל
Through dew, fill
our silos with plenty.
טַל וָשֹׂבַע מַלֵּא אֲסָמֵינוּ
If now You would
rejuvenate our days.
הַכָעֵת תְּחַדֵּשׁ יָמֵינוּ
Beloved One,
as befits You,
דוֹד כְּעֶרְכְּךָ
[re]affirm
our name,
הַעֲמֵד שְׁמֵנוּ
make us a well-watered
[fruitful] garden—
גַּן רָוֶה שִׂימֵנוּ
through
dew!
בְּטַל
Through dew
bless [our] food,
טַל בּוֹ תְבָרֵךְ מָזוֹן
in our bounty let
there be no scarcity.
בְּמַשְׁמַנֵּינוּ אַל יְהִי רָזוֹן
To the people You
had led like sheep,
אֲיֻמָּה אֲשֶׁר הִסַּעְתָּ כַצֹּאן
please, fulfill
her desire—
אָנָא תָּפֵק לָהּ רָצוֹן
through
dew!
בְּטַל
Chazzan:
For You,
Adonoy, our God,
שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
are Causer of
the wind to blow,
מַשִּׁיב הָרוּחַ
and the
dew to fall—
וּמוֹרִיד הַטָּל
Congregation and Chazzan:
For blessing and
not for curse.
לִבְרָכָה וְלֹא לִקְלָלָה

Amein.
אמן
For life and
not for death.
לְחַיִּים וְלֹא לַמָּוֶת

Amein.
אמן
For plenty and
not for scarcity.
לְשֹׂבַע וְלֹא לְרָזוֹן

Amein.
אמן
This special prayer for rain is recited on Shemini Atseres, during the Musaf Service. (In some congregations it is recited before Musaf.) The Ark is opened and the Chazzan recites the Shemoneh Esrei from the beginning until וּמוֹשִׁעַ וּמָגֵן , and Deliverer and Shield.
Af-Bri is the
designated name
אַף בְּרִי אֻתַּת שֵׁם
of the
rain angel,
שַׂר מָטָר
who overcasts [the
sky], and makes clouds,
לְהַעֲבִיב וּלְהַעֲנִין
to empty them and
cause rain to fall.
לְהָרִיק לְהַמְטַר
Water with
currents
מַיִם אִבִּים
with which to
adorn the valley;
בָּם גֵיא לַעְטַר
let it not
be withheld
לְבַל יוּעֲצָרוּ
because of [our]
unpaid debts.
בְּנִשְׁיוֹן שְׁטַר
Let [the merit
of] the faithful
אֱמוּנִים
shield those who
pray for rain.
גְּנוֹן בָּם שׁוֹאֲלֵי מָטָר
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Shield of
Abraham.
מָגֵן אַבְרָהָם
You are mighty
forever, my Master;
אַתָּה גִבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי
You are the
Resurrector of the dead,
מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה
the Powerful One,
to deliver [us].
רַב לְהוֹשִׁיעַ
He will impose [upon
Af-Bri] to divert
יַטְרִיחַ לְפַלֵּג
rain from
streams of water;
מִפֶּלֶג גֶּשֶׁם
to soften the
surface of the earth
לְמוֹגֵג פְּנֵי נֶשִׁי
with sparkling,
gem-like drops.
בְּצַחוֹת לֶשֶׁם
Water [symbolizes]
Your might,
מַיִם לְאַדְּרָךְ
as You labeled
it in Scripture.
כִּנִיתָ בְּרֶשֶׁם
It reassures,
with its drops,
לְהַרְגִּיעַ בְּרַעֲפָם
those in whom was blown
the breath [of life],
לִנְפוּחֵי נֶשֶׁם
to keep
alive
לְהַחֲיוֹת
those who mention
the powers of rain.
מַזְכִּירִים גְבוּרוֹת הַגָּשֶׁם
Our God and God
of our fathers!
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
Remember
the patriarch
זְכוֹר אָב
who was drawn to
You like water.
נִמְשַׁךְ אַחֲרֶיךָ כַּמַּיִם
You blessed
him like a tree
בֵּרַכְתּוֹ כְּעֵץ
planted beside
streams of water.
שָׁתוּל עַל פַּלְגֵי מַיִם
You
protected him,
גְּנַנְתּוֹ
You rescued him from
fire11 and from water;
הִצַּלְתּוֹ מֵאֵשׁ וּמִמַּיִם
You sought
him out
דְּרַשְׁתּוֹ
when he sowed
beside all waters.
בְזָרְעוֹ עַל כָּל מַיִם
Congregation:
For his sake, do
not withhold water.
בַּעֲבוּרוֹ אַל תִּמְנַע מָיִם
Remember the one
whose birth was foretold
זְכוֹר הַנּוֹלָד בִּבְשׂוֹרַת
[when Abraham said:] “Let
a little water be brought.”
יֻקַּח נָא מְעַט מַיִם
You told his father
to sacrifice him,
וְשַׂחְתָּ לְהוֹרוֹ לְשָׁחֲטוֹ
to spill his
blood like water.
לִשְׁפּוֹךְ דָּמוֹ כַּמַּיִם
He too [Isaac]
was dutiful
זִהֵר גַם הוּא
to spill his
blood like water.
לִשְׁפּוֹךְ דָּמוֹ כַּמַּיִם
He dug and found
wells of water.
חָפַר וּמָצָא בְּאֵרוֹת מַיִם
Congregation:
In [the merit of]
his righteousness
בְּצִדְקוֹ
grant us
abundant water.
חוֹן חַשְׁרַת מָיִם
Remember the one who,
carrying his staff,
זְכוֹר טָעַן מַקְלוֹ
crossed the
Jordan's water.
וְעָבַר יַרְדֵּן מַיִם
He [Jacob] was
single-hearted,
יִחַד לֵב
and rolled
the stone
וְגָל אֶבֶן
off the mouth of
the well of water.
מִפִּי בְּאֵר מַיִם
When he was
attacked by an angel
כְּנֶאֱבַק לוֹ שַׂר
comprised of
fire and water,
בָּלוּל מֵאֵשׁ וּמִמַּיִם
You promised
to be with him
לָכֵן הִבְטַחְתּוֹ הֱיוֹת עִמּוֹ
through fire and
through water.
בָּאֵשׁ וּבַמַּיִם
Congregation:
For his sake, do
not withhold water.
בַּעֲבוּרוֹ אַל תִּמְנַע מָיִם

Remember
זְכוֹר
the one [Moses]
who was drawn out,
מָשׁוּי
in a reed basket,
from the water.
בְּתֵבַת גּוֹמֶא מִן הַמַּיִם
[About whom]
they said,
נָמוּ
“He drew
water
דָלֹה דָלָה
and watered
the sheep.”
וְהִשְׁקָה צֹאן מַיִם
When Your treasured
ones, thirsted for water,
סְגוּלֶיךָ עֵת צָמְאוּ לַמַּיִם
he struck the rock
and water gushed out.
עַל הַסֶּלַע הָךְ וַיֵצְאוּ מַיִם
Congregation:
In [the merit of]
his righteousness
בְּצִדְקוֹ
grant us
abundant water.
חוֹן חַשְׁרַת מָיִם
Remember the Holy
Temple appointee,
זְכוֹר פָּקִיד שָׁתוֹת
who immersed himself
five times in water.
טוֹבֵל חָמֵשׁ טְבִילוֹת בַּמַּיִם
He cleansed and
washed his hands
צוֹעֶה וּמַרְחִיץ כַּפָּיו
to sanctify
them with water.
בְּקִדּוּשׁ מַיִם
He
read,
קוֹרֵא
and was sprinkled
with purifying water.
וּמַזֵּה טָהֳרַת מַיִם
He was separated
from the people
רוּחַק מֵעַם
[who were described
as] “turbulent as water”
פַּחַז כַּמַּיִם
Congregation:
For his sake, do
not withhold water.
בַּעֲבוּרוֹ אַל תִּמְנַע מָיִם
Remember the
twelve tribes,
זְכוֹר שְׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטִים
whom You
brought through
שֶׁהֶעֱבַרְתָּ
the divided
waters;
בְּגִזְרַת מַיִם
for whom
You sweetened
שֶׁהִמְתַּקְתָּ לָמוֹ
the bitterness
of water.
מְרִירוּת מַיִם
Their
descendants,
תּוֹלְדוֹתָם
their blood was
spilled for Your sake
נִשְׁפַּךְ דָּמָם עָלֶיךָ
like
water.
כַּמַּיִם
Turn
[to us],
תֵּפֶן
for our soul is engulfed
[with woes] like water.
כִּי נַפְשֵׁנוּ אָפְפוּ מָיִם
Congregation:
In [the merit of]
their righteousness
בְּצִדְקָם
grant us
abundant water.
חוֹן חַשְׁרַת מָיִם
Chazzan:
For You
Adonoy, our God,
שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
are Causer of
the wind to blow
מַשִּׁיב הָרוּחַ
and of the
rain to fall—
וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם
Congregation and Chazzan:
For blessing
and not for curse
לִבְרָכָה וְלֹא לִקְלָלָה

Amein
אמן
For life and
not for death
לְחַיִּים וְלֹא לַמָּוֶת

Amein
אמן
For plenty and
not for scarcity
לְשֹׂבַע וְלֹא לְרָזוֹן

Amein
אמן

Service at a Circumcision

Upon the arrival of the child, all those present at the service rise and say:
Blessed is he
that comes!
בָּרוּךְ הַבָּא
The Mohel takes the child, and placing it upon a designated seat which is called the Throne of Elijah and he says:
This is the
Throne of Elijah,
זֶה הַכִּסֵּא שֶׁל אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא
may he be
remembered for good.
זָכוּר לַטּוֹב
For Your deliverance
I have hoped, Adonoy.
לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי יְהֹוָה
I have longed for Your
deliverance, Adonoy;
שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהֹוָה
and I have fulfilled
Your commandments.
וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי
Elijah, messenger
of the circumcision!
אֵלִיָהוּ מַלְאַךְ הַבְּרִית
Behold, yours is
now before you,
הִנֵּה שֶׁלְךָ לְפָנֶיךָ
stand at my right
hand and support me.
עֲמוֹד עַל יְמִינִי וְסָמְכֵנִי
I have longed for
Your deliverance.
שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהֹוָה
I am happy
with Your word
שָׂשׂ אָנֹכִי עַל אִמְרָתֶךָ
like one who
finds great gain.
כְּמוֹצֵא שָׁלָל רָב
Great is
the peace
שָׁלוֹם רָב
of those who
love Your Torah,
לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ
and there is no
stumbling for them.
וְאֵין לָמוֹ מִכְשׁוֹל
Fortunate is he
whom You choose
אַשְׁרֵי תִּבְחַר
and bring
near,
וּתְקָרֵב
that he may dwell
in Your courts.
יִשְׁכּוֹן חֲצֵרֶיךָ
All those present respond:
May we be
satisfied
נִשְׂבְּעָה
with the goodness
of Your House,
בְּטוּב בֵּיתֶךָ
the holy place
of Your Sanctuary.
קְדוֹשׁ הֵיכָלֶךָ
Before the Mohel performs the circumcision, the father of the child says:
Behold, I am
prepared and ready
הִנְנִי מוּכָן וּמְזוּמָן
to fulfill the
positive commandment
לְקַיֵּם מִצְוַת עֲשֵׂה
commanded me by the
Creator, blessed is He,
שֶׁצִוַּנִי הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ
to circumcise
my son.
לָמוֹל אֶת בְּנִי
The Mohel takes the child and proclaims:
The Holy One,
blessed is He, said
אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
to our father,
Abraham,
לְאַבְרָהָם אָבִינוּ
“Walk before me
and be perfect.”
הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים
Behold, I am
prepared and ready
הִנְנִי מוּכָן וּמְזֻמָּן
to fulfill the
positive commandment
לְקַיֵּם מִצְוַת עֲשֵׂה
that the Creator,
blessed is He,
שֶׁצִּוָּנוּ הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ
commanded us
to circumcise.
לָמוֹל
The Mohel places the child upon the knees of the Sandek, and before performing the actual circumcision, he says:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who sanctified us
with His commandments,
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
and
commanded us
וְצִוָּנוּ
concerning the
circumcision.
עַל הַמִּילָה
As the Mohel performs the act of circumcision the father of the child says:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who sanctified us
with His commandments,
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
and commanded
us to bring him
וְצִוָּנוּ לְהַכְנִיסוֹ
into the covenant of
our father, Abraham.
בִּבְרִיתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ
All those present proclaim:

Amein!
אָמֵן
Even as he has entered
into the covenant,
כְּשֵׁם שֶׁנִּכְנַס לַבְּרִית
so may he enter into
the [study of] Torah,
כֵּן יִכָּנֵס לְתּוֹרָה
[the nuptial canopy],
and good deeds.
וּלְחֻפָּה וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים
One of the distinguished relatives or guests is given the honor of reciting the following Berachos:
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the verse,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who creates the
fruit of the vine.
בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן
Blessed are
You, Adonoy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who sanctified
[Isaac] the beloved one,
אֲשֶׁר קִדַּשׁ יְדִיד
from
birth,
מִבֶּטֶן
and set Your
statute in his flesh,
וְחוֹק בִּשְׁאֵרוֹ שָׂם
and sealed
his offspring
וְצֶאֱצָאָיו חָתַם
with the sign of
the holy covenant.
בְּאוֹת בְּרִית קוֹדֶשׁ
Therefore, on
this account,
עַל כֵּן בִּשְׂכַר זֹאת
living Almighty,
our Portion, our Rock,
אֵל חַי חֶלְקֵנוּ צוּרֵנוּ
give the
command to rescue
צַוֵּה לְהַצִּיל
the beloved soul
within our flesh
יְדִידוּת שְׁאֵרֵנוּ
from
destruction,
מִשַּׁחַת
for the sake
of His covenant
לְמַעַן בְּרִיתוֹ
that He has set
in our flesh.
אֲשֶׁר שָׂם בִּבְשָׂרֵנוּ
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ
Maker of
the covenant.
כּוֹרֵת הַבְּרִית
Another distinguished relative or guest is given the honor of announcing the name of the child.
Our God and God
of our fathers,
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
preserve
this child
קַיֵּם אֶת הַיֶּלֶד הַזֶּה
to his father
and his mother,
לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ
and let his name
be called in Israel
וְיִקָּרֵא שְׁמוֹ בְּיִשְׂרָאֵל
()
son of
פלוני בֶּן

().
פלוני
May his father
rejoice in his offspring
יִשְׂמַח הָאָב בְּיוֹצֵא חֲלָצָיו
and may his
mother exult
וְתָגֵל אִמּוֹ
in the fruit
of her womb;
בִּפְרִי בִטְנָהּ
as it is
written:
כַּכָּתוּב
“Let your father and
your mother rejoice,
יִשְׂמַח אָבִיךָ וְאִמֶּךָ
and let her who gave
birth to you exult.”
וְתָגֵל יוֹלַדְתֶּךָ
And it
is said:
וְנֶאֱמַר
“And I
passed by you
וָאֶעֱבוֹר עָלַיִךְ
and saw you staggering
in your blood,
וָאֶרְאֵךְ מִתְבּוֹסֶסֶת בְּדָמָיִךְ
‘and I said to you,
In your blood live!'
וָאֹמַר לָךְ בְּדָמַיִךְ חֲיִי
‘And I said to you,
in your blood live!'”
וָאֹמַר לָךְ בְּדָמַיִךְ חֲיִי
And it
is said:
וְנֶאֱמַר
“He remembered His
covenant forever,
זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ
the word which
He commanded
דָּבָר צִוָּה
to a thousand
generations.
לְאֶלֶף דּוֹר
Which He made as a
treaty with Abraham,
אֲשֶׁר כָּרַת אֶת אַבְרָהָם
and which was
His oath to Isaac.
וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָק
And He established it
for Jacob as a statute,
וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחוֹק
for Israel as an
everlasting covenant.”
לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם
And it
is said:
וְנֶאֱמַר
“Abraham circumcised
his son Isaac
וַיָּמָל אַבְרָהָם אֶת יִצְחָק בְּנוֹ
when he was
eight days old,
בֶּן שְׁמוֹנַת יָמִים
as God had
commanded him.”
כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים
Thank Adonoy
for He is good,
הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי טוֹב
for His kindness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
Thank Adonoy,
for He is good,
הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי טוֹב
for His kindness
endures forever.
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
This little
child—
זֶה הַקָּטוֹן

()
פלוני
son
of ()
בֶּן פלוני
may he
become great.
גָדוֹל יִהְיֶה
Even as he entered
into the covenant,
כְּשֵׁם שֶׁנִכְנַס לַבְּרִית
so may he enter into
the [study of] Torah,
כֵּן יִכָּנֵס לְתּוֹרָה
[the nuptial canopy]
and good deeds.
וּלְחֻפָּה וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים
The person who recited the Berachos drinks some wine,
The Mohel blesses the child:
He who blessed
our fathers,
מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ
Abraham, Isaac
and Jacob,
אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב
may He
bless
הוּא יְבָרֵךְ
this tender,
circumcised child
אֶת הַיֶּלֶד רַךְ הַנִּימוֹל

()
פלוני
son
of ()
בֶּן פלוני
and grant him a
complete recovery,
וְיִשְׁלַח לוֹ רְפוּאָה שְׁלֵמָה
because he has entered
into the covenant.
בַּעֲבוּר שֶׁנִּכְנַס לַבְּרִית
And even as he has
entered into the covenant,
וּכְשֵׁם שֶׁנִּכְנַס לַבְּרִית
so may he enter into
the [study of] Torah,
כֵּן יִכָּנֵס לְתוֹרָה
[the nuptial canopy]
and good deeds.
וּלְחֻפָּה וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים
And let us
[all] say Amein.
וְנֹאמַר אָמֵן
The Mohel and the father of the child recite this prayer:
Master of
the Universe,
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם
may it be
Your will
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
that
he be
שֶׁיְּהֵא
considered and
regarded favorably,
חָשׁוּב וּמְרֻצֶּה
and accepted
before You,
וּמְקֻבָּל לְפָנֶיךָ
as though I
had offered him
כְּאִלּוּ הִקְרַבְתִּיהוּ
before the Throne
of Your Glory.
לִפְנֵי כִּסֵּא כְבוֹדֶךָ
And May You in Your
abundant mercy send
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים שְׁלַח
through Your
holy angels
עַל יְדֵי מַלְאָכֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים
a holy and pure
soul to my son
נְשָׁמָה קְדוֹשָׁה וּטְהוֹרָה לִבְנִי

()
פלוני
son
of ()
בֶּן פלוני
who was now
circumcised
הַנִּימוֹל עַתָּה
for Your
great Name.
לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל
And may his
heart be as open
וְשֶׁיִּהְיֶה לִבּוֹ פָּתוּחַ
as the Temple
entrance,
כְּפִתְחוֹ שֶׁל אוּלָם
to be receptive
to Your holy Torah,
בְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה
to learn it, to
teach it, to observe it
לִלְמֹד וּלְלַמֵּד לִשְׁמֹר
and to perform
[its commandments).
וְלַעֲשׂוֹת
Grant him long
days, years,
וְתֶן לוֹ אֲרִיכוּת יָמִים וְשָׁנִים
a life of
fear of sin,
חַיִּים שֶׁל יִרְאַת חֵטְא
a life of richness
and honor,
חַיִּים שֶׁל עֹשֶׁר וְכָבוֹד
a life in which
You will fulfill
חַיִּים שֶׁתְּמַלֵּא
the wishes of
his heart for good.
מִשְׁאֲלוֹת לִבּוֹ לְטוֹבָה
Amein, may it
so be Your will.
אָמֵן וְכֵן יְהִי רָצוֹן

Counting the Omer

The Omer is counted from the second night of Passover until the night before Shavuos. The counting of forty-nine days (seven weeks) between the Festival of Passover and Shavuos (the Feast of Weeks), connects the exodus from Egypt with the festival of the giving of the Torah. Just as one who awaits a most intimate friend on a certain day counts the days in eager anticipation of his arrival, so do we count the days from our liberation till the day we receive the Torah, which is the culmination and fulfillment of our freedom.
It is proper to count the Omer at the beginning of the night, usually after the Maariv Service, and the Omer should be counted while standing.
I am prepared and
ready to perform
הִנְנִי מוּכָן וּמְזֻמָּן לְקַיֵּם
the affirmative command
to count the Omer,
מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁל סְפִירַת הָעֹמֶר
as is written
in the Torah:
כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה
“And you shall
count for yourselves,
וּסְפַרְתֶּם לָכֶם
from the day after
the day of rest,
מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת
from the
day you bring
מִיּוֹם הֲבִיאֲכֶם
the as the
wave-offering,
אֶת עֹמֶר הַתְּנוּפָה
seven complete
weeks shall there be;
שֶׁבַע שַׁבָּתוֹת תְּמִימוֹת תִּהְיֶינָה
until the day following
the seventh week
עַד מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת הַשְּׁבִיעִית
shall you count
fifty days;
תִּסְפְּרוּ חֲמִשִּׁים יוֹם
and you
shall bring a
וְהִקְרַבְתֶּם
new meal-offering
unto Adonoy.”
מִנְחָה חֲדָשָׁה לַיהֹוָה
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who sanctified us
with His commandments
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
and commanded us
to count the Omer.
וְצִוָּנוּ עַל סְפִירַת הָעֹמֶר

1 הַיּוֹם יוֹם אֶחָד לָעֹמֶר

2 הַיּוֹם שְׁנֵי יָמִים לָעֹמֶר

3 הַיּוֹם שְׁלשָׁה יָמִים לָעֹמֶר

4 הַיּוֹם אַרְבָּעָה יָמִים לָעֹמֶר

5 הַיּוֹם חֲמִשָּׁה יָמִים לָעֹמֶר

6 הַיּוֹם שִׁשָּׁה יָמִים לָעֹמֶר

7 הַיּוֹם שִׁבְעָה יָמִים שֶׁהֵם שָׁבוּעַ אֶחָד לָעֹמֶר

8 הַיּוֹם שְׁמוֹנָה יָמִים שֶׁהֵם שָׁבוּעַ אֶחָד וְיוֹם אֶחָד לָעֹמֶר

9 הַיּוֹם תִּשְׁעָה יָמִים שֶׁהֵם שָׁבוּעַ אֶחָד וּשְׁנֵי יָמִים לָעֹמֶר

10 הַיּוֹם עֲשָׂרָה יָמִים שֶׁהֵם שָׁבוּעַ אֶחָד וּשְׁלשָׁה יָמִים לָעֹמֶר

11 הַיּוֹם אַחַד עָשָׂר יוֹם שֶׁהֵם שָׁבוּעַ אֶחָד וְאַרְבָּעָה יָמִים לָעֹמֶר

12 הַיּוֹם שְׁנֵים עָשָׂר יוֹם שֶׁהֵם שָׁבוּעַ אֶחָד וַחֲמִשָּׁה יָמִים לָעֹמֶר

13 הַיּוֹם שְׁלשָׁה עָשָׂר יוֹם שֶׁהֵם שָׁבוּעַ אֶחָד וְשִׁשָּׁה יָמִים לָעֹמֶר

14 הַיּוֹם אַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם שֶׁהֵם שְׁנֵי שָׁבוּעוֹת לָעֹמֶר

15 הַיּוֹם חֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם שֶׁהֵם שְׁנֵי שָׁבוּעוֹת וְיוֹם אֶחָד לָעֹמֶר

16 הַיּוֹם שִׁשָּׁה עָשָׂר יוֹם שֶׁהֵם שְׁנֵי שָׁבוּעוֹת וּשְׁנֵי יָמִים לָעֹמֶר

17 הַיּוֹם שִׁבְעָה עָשָׂר יוֹם שֶׁהֵם שְׁנֵי שָׁבוּעוֹת וּשְׁלשָׁה יָמִים לָעֹמֶר

18 הַיּוֹם שְׁמוֹנָה עָשָׂר יוֹם שֶׁהֵם שְׁנֵי שָׁבוּעוֹת וְאַרְבָּעָה יָמִים לָעֹמֶר

19 הַיּוֹם תִּשְׁעָה עָשָׂר יוֹם שֶׁהֵם שְׁנֵי שָׁבוּעוֹת וַחֲמִשָּׁה יָמִים לָעֹמֶר

20 הַיּוֹם עֶשְׂרִים יוֹם שֶׁהֵם שְׁנֵי שָׁבוּעוֹת וְשִׁשָּׁה יָמִים לָעֹמֶר

21 הַיּוֹם אֶחָד וְעֶשְׂרִים יוֹם שֶׁהֵם שְׁלשָׁה שָׁבוּעוֹת לָעֹמֶר

22 הַיּוֹם שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים יוֹם שֶׁהֵם שְׁלשָׁה שָׁבוּעוֹת וְיוֹם אֶחָד לָעֹמֶר

23 הַיּוֹם שְׁלשָׁה וְעֶשְׂרִים יוֹם שֶׁהֵם שְׁלשָׁה שָׁבוּעוֹת וּשְׁנֵי יָמִים לָעֹמֶר

24 הַיּוֹם אַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים יוֹם שֶׁהֵם שְׁלשָׁה שָׁבוּעוֹת וּשְׁלשָׁה יָמִים לָעֹמֶר

25 הַיּוֹם חֲמִשָׁה וְעֶשְׂרִים יוֹם שֶׁהֵם שְׁלשָׁה שָׁבוּעוֹת וְאַרְבָּעָה יָמִים לָעֹמֶר

26 הַיּוֹם שִׁשָּׁה וְעֶשְׂרִים יוֹם שֶׁהֵם שְׁלשָׁה שָׁבוּעוֹת וַחֲמִשָּׁה יָמִים לָעֹמֶר

27 הַיּוֹם שִׁבְעָה וְעֶשְׂרִים יוֹם שֶׁהֵם שְׁלשָׁה שָׁבוּעוֹת וְשִׁשָּׁה יָמִים לָעֹמֶר

28 הַיּוֹם שְׁמוֹנָה וְעֶשְׂרִים יוֹם שֶׁהֵם אַרְבָּעָה שָׁבוּעוֹת לָעֹמֶר

29 הַיּוֹם תִּשְׁעָה וְעֶשְׂרִים יוֹם שֶׁהֵם אַרְבָּעָה שָׁבוּעוֹת וְיוֹם אֶחָד לָעֹמֶר

30 הַיּוֹם שְׁלשִׁים יוֹם שֶׁהֵם אַרְבָּעָה שָׁבוּעוֹת וּשְׁנֵי יָמִים לָעֹמֶר

31 הַיּוֹם אֶחָד וּשְׁלשִׁים יוֹם שֶׁהֵם אַרְבָּעָה שָׁבוּעוֹת וּשְׁלשָׁה יָמִים לָעֹמֶר

32 הַיּוֹם שְׁנַיִם וּשְׁלשִׁים יוֹם שֶׁהֵם אַרְבָּעָה שָׁבוּעוֹת וְאַרְבָּעָה יָמִים לָעֹמֶר

33 הַיּוֹם שְׁלשָׁה וּשְׁלשִׁים יוֹם שֶׁהֵם אַרְבָּעָה שָׁבוּעוֹת וַחֲמִשָּׁה יָמִים לָעֹמֶר

34 הַיּוֹם אַרְבָּעָה וּשְׁלשִׁים יוֹם שֶׁהֵם אַרְבָּעָה שָׁבוּעוֹת וְשִׁשָּׁה יָמִים לָעֹמֶר

35 הַיּוֹם חֲמִשָּׁה וּשְׁלשִׁים יוֹם שֶׁהֵם חֲמִשָּׁה שָׁבוּעוֹת לָעֹמֶר

36 הַיּוֹם שִׁשָּׁה וּשְׁלשִׁים יוֹם שֶׁהֵם חֲמִשָּׁה שָׁבוּעוֹת וְיוֹם אֶחָד לָעֹמֶר

37 הַיּוֹם שִׁבְעָה וּשְׁלשִׁים יוֹם שֶׁהֵם חֲמִשָּׁה שָׁבוּעוֹת וּשְׁנֵי יָמִים לָעֹמֶר

38 הַיּוֹם שְׁמוֹנָה וּשְׁלשִׁים יוֹם שֶׁהֵם חֲמִשָּׁה שָׁבוּעוֹת וּשְׁלשָׁה יָמִים לָעֹמֶר

39 הַיּוֹם תִּשְׁעָה וּשְׁלשִׁים יוֹם שֶׁהֵם חֲמִשָּׁהּ שָׁבוּעוֹת וְאַרְבָּעָה יָמִים לָעֹמֶר

40 הַיּוֹם אַרְבָּעִים יוֹם שֶׁהֵם חֲמִשָּׁה שָׁבוּעוֹת וַחֲמִשָּׁה יָמִים לָעֹמֶר

41 הַיּוֹם אֶחָד וְאַרְבָּעִים יוֹם שֶׁהֵם חֲמִשָּׁה שָׁבוּעוֹת וְשִׁשָּׁה יָמִים לָעֹמֶר

42 הַיּוֹם שְׁנַיִם וְאַרְבָּעִים יוֹם שֶׁהֵם שִׁשָּׁה שָׁבוּעוֹת לָעֹמֶר

43 הַיּוֹם שְׁלשָׁה וְאַרְבָּעִים יוֹם שֶׁהֵם שִׁשָּׁה שָׁבוּעוֹת וְיוֹם אֶחָד לָעֹמֶר

44 הַיּוֹם אַרְבָּעָה וְאַרְבָּעִים יוֹם שֶׁהֵם שִׁשָּׁה שָׁבוּעוֹת וּשְׁנֵי יָמִים לָעֹמֶר

45 הַיּוֹם חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים יוֹם שֶׁהֵם שִׁשָּׁה שָׁבוּעוֹת וּשְׁלשָׁה יָמִים לָעֹמֶר

46 הַיּוֹם שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים יוֹם שֶׁהֵם שִׁשָּׁה שָׁבוּעוֹת וְאַרְבָּעָה יָמִים לָעֹמֶר

47 הַיּוֹם שִׁבְעָה וְאַרְבָּעִים יוֹם שֶׁהֵם שִׁשָּׁה שָׁבוּעוֹת וַחֲמִשָּׁה יָמִים לָעֹמֶר

48 הַיּוֹם שְׁמוֹנָה וְאַרְבָּעִים יוֹם שֶׁהֵם שִׁשָּׁה שָׁבוּעוֹת וְשִׁשָּׁה יָמִים לָעֹמֶר

49 הַיּוֹם תִּשְׁעָה וְאַרְבָּעִים יוֹם שֶׁהֵם שִׁבְעָה שָׁבוּעוֹת לָעֹמֶר
The Merciful One,
may He return to us
הָרַחֲמָן הוּא יַחֲזִיר לָנוּ
the service of the Beis
Hamikdash in its place
עֲבוֹדַת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ לִמְקוֹמָה
speedily in
our days, Amein,
בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ אָמֵן סֶלָה
Psalm 67תהלים סזTo Him, Who
grants victory:
לַמְנַצֵּחַ
a psalm with instrumental
music, a song.
בִּנְגִינוֹת מִזְמוֹר שִׁיר
[May] God favor
us and bless us,
אֱלֹהִים יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ
[may He] cause His
countenance to shine
יָאֵר פָּנָיו
among us
forever;
אִתָּנוּ סֶלָה
[so] that Your way
become known on earth,
לָדַעַת בָּאָרֶץ דַּרְכֶּךָ
[and] Your deliverance
among all nations.
בְּכָל גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶךָ
Peoples will
thank You, God,
יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים
all the peoples
will thank You.
יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם
Nations will
rejoice and sing
יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים
when You judge
the peoples justly,
כִּי תִשְׁפּוֹט עַמִּים מִישׁוֹר
and lead the nations
upon the earth forever.
וּלְאֻמִּים בָּאָרֶץ תַּנְחֵם סֶלָה
Peoples will
thank You, God,
יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים
all the peoples
will thank You.
יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם
The earth will have
yielded its produce;
אֶרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ
God, our God, will
have blessed us.
יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ
God will
bless us,
יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים
and they will
fear Him—
וְיִירְאוּ אוֹתוֹ
all [men even from]
the ends of the earth.
כָּל אַפְסֵי אָרֶץ
Please, by the force of
Your great right hand,
אָנָּא בְּכֹחַ גְּדֻלַּת יְמִינְךָ
release the
bound one.
תַּתִּיר צְרוּרָה
Accept the prayer
of Your people;
קַבֵּל רִנַּת עַמְּךָ
strengthen us, purify
us, awesome One!
שַׂגְּבֵנוּ טַהֲרֵנוּ נוֹרָא
Please
mighty One—
נָא גִבּוֹר
those who seek
Your unity—
דּוֹרְשֵׁי יִחוּדְךָ
preserve them like
the apple [of Your eye.]
כְּבָבַת שָׁמְרֵם
Bless them, purify
them, have mercy on them;
בָּרְכֵם טַהֲרֵם רַחֲמֵם
Your benevolent
righteousness
צִדְקָתְךָ
[may You] always
bestow upon them.
תָּמִיד גָּמְלֵם
Mighty,
Holy One
חֲסִין קָדוֹשׁ
in Your abundant
goodness
בְּרֹב טוּבְךָ
lead Your
community.
נַהֵל עֲדָתֶךָ
Unique One, Exalted,
turn to Your people
יָחִיד גֵּאֶה לְעַמְּךָ פְּנֵה
who are mindful
of Your holiness.
זוֹכְרֵי קְדֻשָּׁתֶךָ
Accept our prayer
and hear our cry,
שַׁוְעָתֵנוּ קַבֵּל וּשְׁמַע צַעֲקָתֵנוּ
[You] Who knows
hidden thoughts.
יוֹדֵעַ תַּעֲלוּמוֹת
Blessed [is His] Name,
Whose glorious Kingdom
בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ
is forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
Master of
the universe,
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם
You
commanded us
אַתָּה צִוִּיתָנוּ
through the hands of
Your servant, Moses,
עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ
to count
the Omer
לִסְפֹּר סְפִירַת הָעֹמֶר
in order to
purify us
כְּדֵי לְטַהֲרֵנוּ
from our evil
and defilement.
מִקְּלִפּוֹתֵינוּ וּמִטֻּמְאוֹתֵינוּ
As You have written
in Your Torah:
כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתָּ בְּתוֹרָתֶךָ
“And you shall
count for yourselves,
וּסְפַרְתֶּם לָכֶם
from the day after
the day of rest,
מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת
from the
day you bring
מִיּוֹם הֲבִיאֲכֶם
the as the
wave-offering,
אֶת עֹמֶר הַתְּנוּפָה
seven complete
weeks, shall there be;
שֶׁבַע שַׁבָּתוֹת תְּמִימוֹת תִּהְיֶינָה
until the day following
the seventh week
עַד מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת הַשְּׁבִיעִית
shall you count
fifty days,”
תִּסְפְּרוּ חֲמִשִּׁים יוֹם
in order that
there be purification
כְּדֵי שֶׁיִּטָּהֲרוּ
for the souls of
Your people Israel
נַפְשׁוֹת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
from their
impurities.
מִזֻּהֲמָתָם
Therefore, may
it be Your will,
וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, our God, and
God of our fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
that in the
merit of the Omer
שֶׁבִּזְכוּת סְפִירַת הָעֹמֶר
which I
counted today,
שֶׁסָּפַרְתִּי הַיּוֹם
may any defect I have
caused be rectified.
יְתֻקַּן מַה שֶּׁפָּגַמְתִּי בִּסְפִירָה
May I be purified
and sanctified
וְאֶטָּהֵר וְאֶתְקַדֵּשׁ
with sublime
holiness,
בִּקְדֻשָּׁה שֶׁל מַעְלָה
and
thereby
וְעַל יְדֵי זֶה
may abundant
bounty be bestowed
יֻשְׁפַּע שֶׁפַע רַב
upon all
the worlds.
בְּכָל הָעוֹלָמוֹת
May it rectify
our being,
וּלְתַקֵּן אֶת נַפְשׁוֹתֵינוּ
our spirit
and our souls
וְרוּחוֹתֵינוּ וְנִשְׁמוֹתֵינוּ
from every baseness
and defect,
מִכָּל סִיג וּפְגָם
and may it purify
us and sanctify us
וּלְטַהֲרֵנוּ וּלְקַדְּשֵׁנוּ
with Your
sublime holiness.
בִּקְדֻשָּׁתְךָ הָעֶלְיוֹנָה
Amein,
Selah.
אָמֵן סֶלָה

Prayer Before Retiring at Night

The following is Omitted on the Shabbos and Festivals.
Master of
the universe!
רִבּוֹנוֹ שֶׁל־עוֹלָם
I hearby
forgive
הֲרֵינִי מוֹחֵל
anyone who
has angered me,
לְכָל־מִי שֶׁהִכְעִיס וְהִקְנִיט אוֹתִי
or sinned
against me,
אוֹ שֶׁחָטָא כְּנֶגְדִי
whether against me
physically or financially,
בֵּין בְּגוּפִי בֵּין בְּמָמוֹנִי
against my honor or
anything that is mine,
בֵּין בִּכְבוֹדִי בֵּין בְּכָל אֲשֶׁר לִי
whether accidentally
or intentionally,
בֵּין בְּאוֹנֶס בֵּין בְּרָצוֹן
inadvertently
or deliberately,
בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד
by speech
or by deed,
בֵּין בְּדִבּוּר בֵּין בְּמַעֲשֶׂה
in this
incarnation
בֵּין בְּגִלְגוּל זֶה
or in
any other—
בֵּין בְּגִלְגּוּל אַחֵר—
I forgive
every Jew,
לְכָל־בַּר יִשְׂרָאֵל
may no man be
punished on my account.
וְלֹא יֵעָנֵשׁ שׁוּם אָדָם בְּסִבָּתִי
May it be
Your will,
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, my God and
God of my fathers,
יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי
that I shall
sin no more
שֶׁלֹּא אֶחְטָא עוֹד
nor repeat
my sins,
וְלֹא אֶחֱזוֹר בָּהֶם
neither shall I
again anger You
וְלֹא אָשׁוּב עוֹד לְהַכְעִיסֶךָ
nor do what is
wrong in Your eyes.
וְלֹא אֶעֱשֶׂה הָרַע בְּעֵינֶיךָ
The sins I
have committed,
וּמַה־שֶׁחָטָאתִי
erase in your
abounding mercies,
מְחוֹק בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים
but not
through
וְלֹא עַל יְדֵי
suffering or
severe illnesses.
יִסּוּרִים וָחֳלָיִם רָעִים
May they be
acceptable
יִהְיוּ לְרָצוֹן
the words
of my mouth
אִמְרֵי־פִי
and the thoughts of
my heart, before You
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ
Adonoy, my Rock
and my Redeemer.
יְהֹוָה צוּרִי וְגֹאֲלִי
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
our God, King
of the Universe,
אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Who causes the
fetters of sleep to fall
הַמַּפִּיל חֶבְלֵי שֵׁנָה
upon my
eyes,
עַל עֵינָי
and slumber
upon my eyelids,
וּתְנוּמָה עַל עַפְעַפָּי
and illuminates
the pupil of the eye.
וּמֵאִיר לְאִישׁוֹן בַּת עָיִן
May it be
Your will,
וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
Adonoy, my God and
God of my fathers
יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי
to make me lie
down in peace,
שֶׁתַּשְׁכִּיבֵנִי לְשָׁלוֹם
and to raise
me (again)
וְתַעֲמִידֵנִי
to good life
and peace,
לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם
and grant me my
portion in Your Torah,
וְתֵן חֶלְקִי בְּתוֹרָתֶךָ
make me accustomed
to do Your commands,
וְתַרְגִּילֵנִי לִדְבַר מִצְוָה
and let me not become
accustomed to sin,
וְעַל תַּרְגִּילֵנִי לִדְבַר עֲבֵרָה
Do not
bring me
וְאַל תְּבִיאֵנִי
into the
grasp of sin,
לֹא לִידֵי חֵטְא
Do not cause me
to be tested,
וְלֹא לִידֵי נִסָּיוֹן
or brought
to disgrace.
וְלֹא לִידֵי בִזָּיוֹן
May I be ruled by
the Good Inclination
יִשְׁלֹט בִּי יֵצֶר טוֹב
and let me
not be ruled
וְאַל יִשְׁלֹט בִּי
by the Evil
Inclination.
יֵצֶר הָרָע
Protect me
from Satan,
וְתַצִּילֵנוּ מִשָּׂטָן
from an evil mishap
and from illnesses.
וּמִפֶּגַע רָע וּמֵחֳלָיִּם רָעִים
Let my thoughts
not terrify me—
וְאַל יְבַהֲלוּנִי רַעְיוֹנַי
nor evil
dreams
וַחֲלוֹמוֹת רָעִים
or evil fancies
(disturb me),
וְהַרְהוֹרִים רָעִים
and may my bed be
perfect before You.
וּתְהֵא מִטָּתִי שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ
And light
up my eyes
וְהָאֵר עֵינַי
lest I sleep the
sleep of death,
פֶּן אִישַׁן הַמָּוֶת
Blessed are
You, Adonoy,
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה
Who illuminates
the whole world
הַמֵּאִיר לָעוֹלָם כֻּלּוֹ
with His
glory.
בִּכְבוֹדוֹ
If one has prayed Ma'ariv and with it recited Shema earlier than the ideal time for the evening Shema, he should repeat all of it here. Some people have the custom of reciting all three paragraphs here every night.
Almighty,
faithful King
אֵל מֶלֶךְ נֶאֱמָן
Hear,
Israel
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל
Adonoy is
our God
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
Adonoy
is One
יְהֹוָה אֶחָד
The following three lines are to be said silently:
Blessed [is
His] Name,
בָּרוּךְ שֵׁם
Whose glorious
Kingdom
כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ
is forever
and ever.
לְעוֹלָם וָעֶד
And you shall love
Adonoy, your God
וְאָהַבְתָּ אֵת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ
with all
your heart
בְּכָל־לְבָבְךָ
and with
all your soul
וּבְכָל־נַפְשְׁךָ
and with all
your possessions.
וּבְכָל־מְאֹדֶךָ
And these
words
וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה
which I command
you today
אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם
shall be upon
your heart.
עַל־לְבָבֶךָ
And you shall
teach them sharply
וְשִׁנַּנְתָּם
to your
children,
לְבָנֶיךָ
and you shall
discuss them
וְדִבַּרְתָּ בָּם
when you sit
in your house,
בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ
and when you
travel on the road,
וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ
and when you lie down
and when you rise.
וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ
And you shall bind
them for a sign
וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת
upon your
hand,
עַל־יָדֶךָ
and they
shall be for
וְהָיוּ לְטֹטָפֹת
between
your eyes.
בֵּין עֵינֶיךָ
And you shall
write them
וּכְתַבְתָּם
upon the doorposts
of your house
עַל־מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ
and upon your
gateways.
וּבִשְׁעָרֶיךָ
May the pleasantness
of my Master, our God,
וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ
be upon
us,
עָלֵינוּ
and the work of our
hands establish for us
וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ
and the work of our
hands may He establish.
וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ
He who
dwells
ישֵׁב
in the shelter of
the Supreme One,
בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן
under the protection
of Shadai He will abide.
בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן
I say of
Adonoy,
אֹמַר לַיהוֹה
“[He is] my refuge
and my stronghold,
מַחְסִי וּמְצוּדָתִי
my God in
Whom I trust.
אֱלֹהַי אֶבְטַח־בּוֹ
For He will save you
from the snare-trap,
כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ
from destructive
pestilence.
מִדֶּבֶר הַוּוֹת
With His wings
He will cover you
בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ
and beneath His wings,
you will find refuge;
וְתַחַת־כְּנָפָיו תֶּחְסֶה
His truth is a
shield, a full shield.
צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ
You will not fear
the terror of night,
לֹא־תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה
nor the arrow
that flies by day,
מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם
the pestilence that
prowls in darkness,
מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ
nor the deadly plague
that ravages at noon.
מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם
A thousand will fall
at your [left] side,
יִפֹּל מִצִּדְּךָ אֶלֶף
and ten thousand
at your [right] side
וּרְבָבָה מִימִינֶךָ
but it shall not
come near you.
אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ
Only with your
eyes will you behold
רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט
and see the punishment
of the wicked.
וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה
For you [have
proclaimed]:
כִּי־אַתָּה
“Adonoy is
my refuge,
יְהֹוָה מַחְסִי
the
Supreme One
עֶלְיוֹן
you have made
your dwelling
שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ
No evil shall
befall you,
לֹא־תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה
and no plague shall
come near your tent.
וְנֶגַע לֹא־יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ
For His
angels
כִּי מַלְאָכָיו
He will command
on your behalf—
יְצַוֶּה־לָּךְ
to guard you in
all your ways.
לִשְׁמָרְךָ בְּכָל־דְּרָכֶיךָ
They will carry
you upon their hands,
עַל־כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ
lest you hurt your
foot on a rock.
פֶּן־תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ
You will tread
upon lion and snake,
עַל־שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ
you will trample
young lion and serpent.
תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין
Because he clings
to Me with desire,
כִּי בִי חָשַׁק
I will
save him;
וַאֲפַלְּטֵהוּ
I will strengthen him,
for he knows My Name.
אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי־יָדַע שְׁמִי
When he calls upon
Me, I will answer him;
יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ
I am with him
in distress,
עִמּוֹ־אָנֹכִי בְצָרָה
I will free him
and honor him.
אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ
I will satiate
him with longevity,
אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ
and will let him
see My deliverance.
וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי
I will satiate
him with longevity
אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ
and will let him
see My deliverance.
וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי
Psalms 3:2-9תהלים ג:ב–טAdonoy, how many
are my tormentors;
יְהֹוָה מָה־רַבּוּ צָרָי
many rise up
against me.
רַבִּים קָמִים עָלָי
Many say
of my soul:
רַבִּים אֹמְרִים לְנַפְשִׁי
“There is no
deliverance for him
אֵין יְשׁוּעָתָה לוֹ
through God,
forever.”
בֵאלֹהִים סֶלָה
But You, Adonoy,
are a shield for me;
וְאַתָּה יְהֹוָה מָגֵן בַּעֲדִי
my glory and
Raiser of my head.
כְּבוֹדִי וּמֵרִים רֹאשִׁי
With my voice, I
call out to Adonoy,
קוֹלִי אֶל־יְהֹוָה אֶקְרָא
and He answers me
from His holy mountain,
וַיַּעֲנֵנִי מֵהַר קָדְשׁוֹ

forever.
סֶלָה
I lay down
and slept;
אֲנִי שָׁכַבְתִּי וָאִישָׁנָה
I awake for Adonoy
supports me.
הֱקִיצוֹתִי כִּי יְהֹוָה יִסְמְכֵנִי
I fear not the tens
of thousands of people
לֹא אִירָא מֵרִבְבוֹת עָם
deployed against
me from every side.
אֲשֶׁר סָבִיב שָׁתוּ עָלָי
Rise Adonoy,
deliver me, my God,
קוּמָה יְהֹוָה הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהַי
for You have struck
all my enemies
כִּי־הִכִּיתָ אֶת־כָּל אֹיְבַי
on the
cheek;
לֶחִי
You have broken the
teeth of the wicked.
שִׁנֵּי רְשָׁעִים שִׁבַּרְתָּ
Deliverance
is Adonoy's;
לַיהֹוָה הַיְשׁוּעָה
upon Your people
is Your blessing,
עַל־עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶלָה
Adonoy, our God, make
us lie down in peace,
הַשְׁכִּיבֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ לְשָׁלוֹם
our King,
raise us [again]
וְהַעֲמִידֵנוּ מַלְכֵּנוּ
to good life
and peace.
לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם
Spread over us the
shelter of Your peace,
וּפְרוֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ
and direct us to
better ourselves
וְתַקְּנֵנוּ
through Your
good counsel;
בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ
and deliver us speedily
for Your Name's sake.
וְהוֹשִׁיעֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמֶךָ
Shield us, and
remove from us
וְהָגֵן בַּעֲדֵנוּ וְהָסֵר מֵעָלֵינוּ
enemies,
pestilence,
אוֹיֵב דֶּבֶר
sword, famine
and sorrow.
וְחֶרֶב וְרָעָב וְיָגוֹן
Remove the adversary
from before us
וְהָסֵר שָׂטָן מִלְּפָנֵינוּ
and from
behind us,
וּמֵאַחֲרֵינוּ
and in the shadow of
Your wings shelter us.
וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ
For You are
the Almighty
כִּי אֵל
Who is our
protector and rescuer.
שׁוֹמְרֵנוּ וּמַצִּילֵנוּ אָתָּה
For You are
the Almighty
כִּי אֵל
Who is King,
Gracious, and Merciful.
מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה
Guard our going
out and our coming in
וּשְׁמוֹר צֵאתֵנוּ וּבוֹאֵנוּ
for life
and peace
לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם
from now,
forever.
מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם
Blessed is
Adonoy by day,
בָּרוּךְ יְהֹוָה בַּיּוֹם
Blessed is
Adonoy by night.
בָּרוּךְ יְהֹוָה בַּלָּיְלָה
Blessed is Adonoy
when we lie down
בָּרוּךְ יְהֹוָה בְּשָׁכְבֵנוּ
Blessed is Adonoy
when we rise.
בָּרוּךְ יְהֹוָה בְּקוּמֵנוּ
For in
Your hand
כִּי בְיָדְךָ
are the souls of the
living and the dead,
נַפְשׁוֹת הַחַיִּים וְהַמֵּתִים
(as it is written):
For in His hand
אֲשֶׁר בְּיָדוֹ
is the soul of
every living thing
נֶפֶשׁ כָּל חָי
and the spirit of
every human being.
וְרוּחַ כָּל בְּשַׂר אִישׁ
In Your hand, I
commit my spirit;
בְּיָדְךָ אַפְקִיד רוּחִי
You have
liberated me,
פָּדִיתָה אוֹתִי
Adonoy, Almighty
of truth.
יְהֹוָה אֵל אֱמֶת
Our God
in heaven,
אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם
reveal the unity
of Your Name,
יַחֵד שִׁמְךָ
preserve Your
kingdom always,
וְקַיֵּם מַלְכוּתְךָ תָּמִיד
and reign over us
forever and ever.
וּמְלוֹךְ עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד
May our
eyes behold,
יִרְאוּ עֵינֵינוּ
may our heart rejoice
and our soul exalt
וְיִשְׂמַח לִבֵּנוּ וְתָגֵל נַפְשֵׁנוּ
in Your true
deliverance,
בִּישׁוּעָתְךָ בֶּאֱמֶת
when it will be
said to Zion:
בֶּאֱמוֹר לְצִיּוֹן
Your God has
begun His reign
מָלַךְ אֱלֹהָיִךְ
Adonoy is King,
Adonoy was King,
יְהֹוָה מֶלֶךְ יְהֹוָה מָלָךְ
Adonoy will reign
forever and ever
יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד
For the
Kingdom is Yours
כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא
and to all eternity,
You will reign in glory,
וּלְעוֹלְמֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד
for we have no
king except You.
כִּי אֵין לָנוּ מֶלֶךְ אֶלָּא אָתָּה
The angel who redeemed
me from all evil
הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל רָע
May he bless
the lads;
יְבָרֵךְ אֶת הַנְּעָרִים
and may they be
called by my name
וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי
and the names
of my fathers,
וְשֵׁם אֲבוֹתַי
Abraham
and Isaac;
אַבְרָהָם וְיִצְחָק
and may they
multiply like fish
וְיִדְגּוּ לָרֹב
within
the land.
בְּקֶרֶב הָאָרֶץ
And He said, “If you
will diligently heed
וַיֹּאמֶר אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע
the voice of
Adonoy, your God,
לְקוֹל יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ
and do what is
upright in His eyes,
וְהַיָּשָׁר בְּעֵינָיו תַּעֲשֶׂה
and listen carefully
to His commandments,
וְהַאֲזַנְתָּ לְמִצְוֹתָיו
and guard all
His statutes—
וְשָׁמַרְתָּ כָּל חֻקָּיו
[then] every
sickness
כָּל הַמַּחֲלָה
that I put
in Egypt,
אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְמִצְרַיִם
I will not
put upon you,
לֹא אָשִׂים עָלֶיךָ
for I am Adonoy,
your Healer.
כִּי אֲנִי יְהֹוָה רֹפְאֶךָ
And Adonoy
said to Satan:
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל הַשָּׂטָן
“Adonoy rebukes
you, Satan,
יִגְעַר יְהֹוָה בְּךָ הַשָּׂטָן
Adonoy
rebukes you,
וְיִגְעַר יְהֹוָה בְּךָ
He Who chose
Jerusalem;
הַבֹּחֵר בִּירוּשָׁלָםִ
for is this one
not a firebrand
הֲלֹא זֶה אוּד
plucked out
of the fire?”
מֻצָּל מֵאֵשׁ
Behold the
bed of Solomon!
הִנֵּה מִטָּתוֹ שֶׁלִּשְׁלֹמֹה
Sixty mighty men
[are set] around it,
שִׁשִּׁים גִּבֹּרִים סָבִיב לָהּ
of the mighty
men of Israel.
מִגִּבֹּרֵי יִשְׂרָאֵל
All of them
armed with swords,
כֻּלָּם אֲחֻזֵי חֶרֶב
trained in
warfare;
מְלֻמְּדֵי מִלְחָמָה
each man has his
sword at his side,
אִישׁ חַרְבּוֹ עַל יְרֵכוֹ
because of the
dread of the night.
מִפַּחַד בַּלֵּילוֹת
Each unit until “A song of ascents,” is said three times:
Adonoy bless you
and guard you!
יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה וְיִשְׁמְרֶךָ
Adonoy shine His
countenance upon you
יָאֵר יְהֹוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ
and be gracious
unto You!
וִיחֻנֶּךָ
Adonoy turn His
countenance toward you
יִשָּׂא יְהֹוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ
and grant
you peace!
וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם
Behold, He neither
slumbers nor sleeps!
הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן
the Guardian
of Israel.
שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל
For your deliverance,
I hope, Adonoy;
לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי יְהֹוָה
I hope, Adonoy,
for Your deliverance;
קִוִּיתִי יְהֹוָה לִישׁוּעָתְךָ
Adonoy, for Your
deliverance I hope.
יְהֹוָה לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי
In the Name of
Adonoy, God of Israel:
בְּשֵׁם יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
at my right
[hand] Michael,
מִימִינִי מִיכָאֵל
at my left
[hand] Gabriel,
וּמִשְּׂמֹאלִי גַבְרִיאֵל
before
me Uriel,
וּמִלְּפָנַי אוֹרִיאֵל
behind me
Raphael,
וּמֵאֲחוֹרַי רְפָאֵל
and above my head, the
Presence of Almighty.
וְעַל רֹאשִי שְׁכִינַת אֵל
Psalm 128תהלים קכחA song of
ascents
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת
Fortunate are all
who fear Adonoy,
אַשְׁרֵי כָּל־יְרֵא יְהֹוָה
who walk in
His ways.
הַהֹלֵךְ בִּדְרָכָיו
When you eat of the
toil of your hands
יְגִיעַ כַּפֶּיךָ כִּי תֹאכֵל
you are fortunate and
it is good with you.
אַשְׁרֶיךָ וְטוֹב לָךְ
Your wife will be
like a fruitful vine
אֶשְׁתְּךָ כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה
in the innermost
parts of your house;
בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ
your children
like olive plants
בָּנֶיךָ כִּשְׁתִלֵי זֵיתִים
around
your table.
סָבִיב לְשֻׁלְחָנֶךָ
Behold! thus shall
be blessed the man
הִנֵּה כִי־כֵן יְבֹרַךְ גָּבֶר
who fears
Adonoy.
יְרֵא יְהֹוָה
Adonoy bless
you from Zion!
יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה מִצִּיּוֹן
and [may you] see
the good of Jerusalem
וּרְאֵה בְּטוּב יְרוּשָׁלָםִ
all the days
of your life!
כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ
May you
[live to] see
וּרְאֵה־
your children's
children!
בָנִים לְבָנֶיךָ
Peace upon
Israel!
שָׁלוֹם עַל־יִשְׂרָאֵל
To be said three times:
Tremble and
do not sin;
רִגְזוּ וְאַל תֶּחֱטָאוּ
commune with your
hearts upon your bed,
אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם עַל מִשְׁכַּבְכֶם
and be
silent, selah!
וְדֹמּוּ סֶלָה
Master of the
Universe Who reigned
אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ
before any creature
was created.
בְּטֶרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא
At the time when all
was made by His will,
לְעֵת נַעֲשָׂה בְחֶפְצוֹ כֹּל
then was His Name
proclaimed King.
אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא
And after all things
shall cease to be
וְאַחֲרֵי כִּכְלוֹת הַכֹּל
the Awesome One
will reign alone.
לְבַדּוֹ יִמְלֹךְ נוֹרָא
He was,
He is,
וְהוּא הָיָה וְהוּא הֹוֶה
and He shall
be in glory.
וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאָרָה
He is One, and
there is no second
וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי
to compare to Him, to
associate [with Him].
לְהַמְשִׁיל לוֹ לְהַחְבִּירָה
Without beginning,
without end,
בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַכְלִית
power and
dominion are His.
וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה
He is my God and my
ever-living Redeemer,
וְהוּא אֵלִי וְחַי גּוֹאֲלִי
the Rock of my destiny
in times of distress.
וְצוּר חֶבְלִי בְּעֵת צָרָה
He is my flag
and my refuge;
וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס לִי
He is the portion of my
cup on the day I call.
מְנָת כּוֹסִי בְּיוֹם אֶקְרָא
Into His hand I
entrust my spirit
בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי
[both] when I sleep
and when I awaken.
בְּעֵת אִישַׁן וְאָעִירָה
And with my spirit
my body [too],
וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי
Adonoy is with me,
I shall not fear.
יְהֹוָה לִי וְלֹא אִירָא
This translation is based on the Metsudah Linear Siddur, by Avrohom Davis (1981), used and modified under a Creative Commons Attribution (CC-BY) license.